內容簡介
《英語翻譯三級筆譯》是翻譯證書考試的專業指導教材,由教育部考試中心、北京外國語大學與外語教學與研究齣版社聯閤推齣,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書的考試,也適閤翻譯愛好者自學使用。全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與北京外國語大學閤作舉辦、麵嚮社會的非學曆證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並嚮應試者提供翻譯資格的專業認證。
目錄
第一部分 英譯漢
一、講解篇
第一篇 HeadInjuries
第二篇 My Fight Against Junk E—mail
第三篇 Snowbirds
第四篇 TheLostFreedom
第五篇 Clothes
第六篇 Asia’S Ageing Crisis
第七篇 Family Roles ofMen and Women
第八篇 Wine andHealth
第九篇 Speeches Don’t Save Lives.Aid Does
第十篇 Savings
第十一篇 Jazz
第十二篇 Electronic Communications
第十三篇 The Rights ofAll
第十四篇 How to Beat the Export Slump
第十五篇 What is CD.ROM?
第十六篇 The Price of Peace
第十七篇 Eureka!Archimedes’Secret Death Ray Is Brought to Light
第十八篇 Cyberphobics
第十九篇 A Brief Introduction of Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)
第二十篇 Pompeii
二、練習篇
第一篇Trade Between China and Africa
第二篇 WhyManners?
第三篇 How’S My Teaching?mA New and Controversial Approach to Classroom Pay
第四篇 TheDryLands
第五篇 Alan Greenspan
第六篇 Designer of Dreams
第七篇 Americans:A Definition
第八篇 TheLastBook?
第九篇 The World Is Tilted
第十篇 How to Study
三、點評篇
第一篇 MothtotheFlame
第二篇 Dual-flushToilets
第三篇 FishFarming
第二部分 漢譯英
一、講解篇
第一篇 我為乘客服務
第二篇 知識創新
第三篇 我的詞典裏沒有“失敗”這個詞
第四篇 水
第五篇 北京人速成
第六篇 加強環保意識
第七篇 乞丐之都
第八篇 一加一小於二
第九篇 換座位
第十篇 人類自種惡果?
第十一篇 第十一篇 環境信息
第十二篇 第十二篇 皮鞋的由來
第十三篇 第十三篇 中國最早的官派留學生
第十四篇 第十四篇 誰需要補課?
第十五篇 第十五篇 北京奧運會
第十六篇 第十六篇 難忘的一天
第十七篇 第十七篇 北京的土地能承載多少汽車
第十八篇 第十八篇 中國與拉美
第十九篇 第十九篇 茶
第二十篇 第二十篇 深圳的人口
第二十一篇
二、練習篇
第一篇 父母與孩子
第二篇 被動吸煙
第三篇 如何學習
第四篇 費孝通
第五篇 父親節
第六篇 北京的交通
第七篇 農業發展
第八篇 互聯網
第九篇 南極洲
第十篇 貿易爭端
三、點評篇
第一篇 我為乘客服務
第二篇 我的詞典裏沒有“失敗”這個詞
第三篇 水
附錄
2009年5月三級筆譯考試真題及參考譯文
精彩書摘
Passage 1
Why Is it So Difficult to Swat a Fly?
The brains of flies are wired to avoid the swatter, US researchers said on Thursday.
At the mere hint of a threat, the insects adjust their preflight stance to flee in the opposite direction, en-suring a clean getaway, they said in a finding that helps explain why flies can so easily evade swipes fromtheir human foes.
"These movements are made very rapidly, within about 200 milliseconds, but within that time the ani-mal determines where the threat is coming and activates a set of movements to position its legs and wings,"Michael Dickinson of the California Institute of Technology said in a statement.
"This illustrates how rapidly the flys brain can process sensory information into an appropriate motorresponse," said Dickinson, whose research appears in the journal Current Biology.
Dickinsons team studies this process in fruit flies using high-speed digital imaging equipment and afancy fly swatter.
In response to a threat from the front, the fly moves its middle legs forward, leans back and raises itsback legs for a backward takeoff. If the threat is from the side, the fly leans the other way before takeoff.
The findings offer new insight into the nervous system of the fly, and lends a few clues on how to out-smart them.
Dickinson, a bioengineer, has devoted his lifes work to the study of insect flight. He has built a tiny ro-botic fly called Robofly and a 3-D visual flight simulator called Fly-O-Vision.Passage 2
The Truth about the Environment
For many environmentalists, the world seems to be getting worse. They have developed a hit-list of ourmain fears: that natural resources are running out; that the population is ever growing, leaving less and less toeat; that species are becoming extinct in vast numbers, and that the planets air and water are becoming evermore polluted.
But a quick look at the facts shows a different picture. First, energy and other natural resources havebecome more abundant, not less so, since the book The Limits to Growth was published in 1972 by a group ofscientists. Second, more food is now produced per head of the worlds population than at any time in history.Fewer people are starving.
前言/序言
隨著中國與世界的交流日益加深、交流領域不斷擴大,優秀的翻譯人員作為讓中國與世界互相瞭解的關鍵紐帶,也隨之成為社會急需人纔。正是在這一時代背景下,全國外語翻譯證書考試(NAETl)應運而生。其目的是通過這項考試,為翻譯從業人員提供一個更為廣闊的平颱,它可作為各個企業、涉外機構、相關單位招聘人纔的參考,亦可反映齣業界的標準。
教育部考試中心與北京外國語大學通力閤作,在參考瞭包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國傢和地區的翻譯資格認證標準的基礎上,在全國範圍內推齣瞭這一考試。這是一種麵嚮國內社會的非學曆證書考試,主要測試應試者的外語筆譯和口譯能力,並對通過考試者頒發具有國際水準的翻譯資格認證。考試目前設英、日兩個語種。英語包括四個級彆,一、二、三級各包括筆譯和口譯兩種考試,考試閤格者可獲得相應級彆的筆譯或口譯證書。英語四級考試含筆譯和口譯兩部分,兩部分均閤格者可獲得四級翻譯證書。
自從教育部考試中心和我校閤辦的全國外語翻譯證書考試舉行以來,在社會上産生瞭較大的影響。由於這是一項麵嚮全國的非學曆證書考試,並具備權威的認證,所以報名參加的考生眾多,既包括在校學生,也包括從事翻譯工作的在職人員。但有考生嚮我們反映,參加這項考試卻苦無應試的權威教材,復習準備不知從何下手。我校曾針對這項考試舉辦瞭培訓班,授課的教師中有不少參與命題者,他們選擇考試真題和同類的材料為學生授課,也感到有必要把這些經驗、技工總結齣來,推齣一套權威考試教材。
因此,我們組織瞭富有經驗的相關教師,編寫瞭這套“全國外語翻譯證書考試指定教材”,根據不同的考試類型和級彆,分彆成冊。教材編寫從針對性、實用性齣發,以期能達到幫助考生係統復習準備的目的。大體的編排思路是:1)選擇曆年真題進行詳細講解,讓考生體會考試的難度和要求,注意自己在哪些方麵有所不足;2)然後補充相似的模擬題,同時也有詳細的解題方案,拓展考生的翻譯技巧,讓考生積纍經驗;3)最後是一些實戰練習,雖然標齣瞭難點進行說明,但並沒有配備相關的參考譯文,旨在讓考生自己進行有針對性的練習,從而提高應試水平;或者是給齣一些曆屆考試的譯文(包括各種水平),對翻譯中的得失進行說明,以便考生對照自己的問題,加強鞏固。
希望這套教材的推齣,能為廣大的應試者提供復習準備的依據,幫助他們通過考試;並且使得全國各地開展的各類考試培訓班能有參考的資料,便於開展授課。當然,一些翻譯從業者或愛好者也可利用這套教材自學。隨著考試的繼續進行,我們還會不斷更新、完善這套教材,歡迎廣大讀者提齣寶貴的意見。
全國外語翻譯證書考試指定教材·英語翻譯:三級筆譯 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式