一歲的哈利・波特失去父母後,神秘地齣現在姨父姨媽傢的門前。哈利在姨父傢飽受欺淩,度過十年極其痛苦的日子。姨父和姨媽好似凶神惡煞,他們那混世魔王兒子達力――一個肥胖、嬌慣、欺負人的大塊頭,更是經常對哈利拳腳相加。哈利的“房間”是位於樓梯口的一個又暗又小的碗櫥。十年來,從來沒有人為他過過生日。
但是在他十一歲生日那天,一切都發生瞭變化,信使貓頭鷹帶來瞭一封神秘的信:邀請哈利去一個他――以及所有讀到哈利故事的人――會覺得永遠難忘的、不可思議的地方――霍格沃茨魔法學校。
在魔法學校,哈利不僅找著瞭朋友、學會瞭空中飛行,騎著一把型號為光輪2000的飛天掃帚打魁地球,還得到瞭一件隱形衣。他發現那裏的一切――從上課到吃飯到睡覺都充滿瞭魔力,但是一塊魔石齣現瞭,它與哈利的命運息息相關……
##夢的開啓
評分##休憩21st.初讀是高一,我覺得這本和火焰杯是七本中最傑齣的,這本書寫的很自在,無欲無求輕鬆閑適,哈係列越到後麵就越寫的刻意而著急,這本這樣輕鬆的氛圍很讓人懷念而放鬆,另外有著大闆牙的赫敏是那麼激萌,若乾次我都幾乎咆哮齣聲,哈利,hug her!kiss her!為啥要把這樣的萌物讓給羅恩?這就是靜香愛大雄式的纔女愛笨哥們兒啊!
評分##形容一件事不可能,就像斯內普法發糖一樣.
評分##哈利波特係列是越寫越好的,第一本真的還是挺兒童讀物的感覺,我直到快30瞭纔看瞭書,所以沒有我同學當年看的時候的興奮感瞭
評分##14歲看完馬氏姐妹翻譯的中文版19歲去看英文原著纔知道馬氏姐妹的偉大,諧趣 靈動 幽暗 全都譯齣來瞭![後聽說是和羅琳團隊交流過]作為曾經小小搞過翻譯的人,深知中國文學翻譯就是從我讀大學那年開始腐爛,付齣與迴報不成正比導緻大量英專廢柴湧入這行。記得我19到23歲又看瞭一些外國小說的譯本,23歲後堅決徹底放棄所有中國翻譯的外國小說直接找原著,直到今天豆瓣年度榜單外國文學那一欄我都是直接不看。馬氏姐妹幾乎是譯界最後的良心。
評分##畢竟是十年磨一劍的作品,第一部故事十分精彩而不冗餘,後麵一部比一部冗長和莫名奇妙。一分扣在世界觀上,書中的魔法世界像是一個根本沒法脫離,卻硬要顯得自己比麻瓜世界牛逼的裝逼國度,和英國人自詡高貴的毛病如齣一轍。相比之下中國的修仙者簡直就是你們凡人的世界與我何乾,已經牛逼到不用裝的程度...
評分##夢開始的地方
評分##哈利波特係列是越寫越好的,第一本真的還是挺兒童讀物的感覺,我直到快30瞭纔看瞭書,所以沒有我同學當年看的時候的興奮感瞭
評分##都是藉老哥的書。前三本是最經典的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有