漢外分類詞典係列:漢語烏爾都語分類詞典

漢外分類詞典係列:漢語烏爾都語分類詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

陳翔 編
圖書標籤:
  • 漢語烏爾都語
  • 詞典
  • 語言學
  • 翻譯
  • 漢外語言
  • 烏爾都語
  • 分類詞典
  • 工具書
  • 雙語詞典
  • 詞匯學
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100097086
版次:1
商品編碼:11275676
品牌:商務印書館(The Commercial Press)
包裝:精裝
叢書名: 漢外分類詞典係列
開本:16開
齣版時間:2013-05-01
用紙:膠版紙
頁數:625
正文語種:中文,烏爾都文

具體描述

內容簡介

  《漢外分類詞典係列:漢語烏爾都語分類詞典》是漢外分類詞典,收詞約12000條,漢語條目按照所屬範疇分類編排,涉及政治軍事、外交、法律、工業、經濟貿易、交通郵電、文化教育、醫療保健、傢居生活、體育娛樂、餐飲旅遊等等,詞目加注漢語拼音,書後附漢語詞條索引。

內頁插圖

目錄

一、日常生活
1.住房租賃
2.傢居
3.餐飲
4.購物
5.休閑活動
6.旅遊
7.美容美發
8.郵政通訊
9.儲蓄理財
10.交通齣行
11.醫藥衛生
12.常識

二、社會活動
1.個人與社會關係
2.身份職業
3.社交
4.文化藝術
5.體育運動
6.紀念日節假日
7.民俗
8.生肖星座

三、公共事務
1.政黨政府
2.外交與國際事務
3.國防軍事
4.教育
5.司法法律
6.公共安全
……

四、經濟活動
五、社會科學自然科學
好的,以下是為您創作的圖書簡介,內容詳實,不涉及您提到的《漢外分類詞典係列:漢語烏爾都語分類詞典》的具體內容: 書名:寰宇探秘:世界曆史文明的宏大敘事 副標題:從史前迴響到數字時代的文明演進軌跡 作者:[此處可留空或填寫作者名] 齣版社:[此處可留空或填寫齣版社名] ISBN:[此處可留空或填寫ISBN] 字數:約1500字 --- 內容簡介 《寰宇探秘:世界曆史文明的宏大敘事》是一部跨越數韆年時空、縱橫五大洲的宏偉史詩,旨在為讀者提供一幅清晰、深刻且富於洞察力的世界曆史全景圖。本書並非簡單的時間綫羅列,而是一次對人類文明發展動力、內在邏輯及其相互作用的深度探尋。它以全球視野為經,以文明衝突與融閤為緯,試圖揭示人類社會在麵對環境、技術、信仰和權力等核心議題時,所展現齣的多樣性與共同性。 本書的結構設計精巧,圍繞“起源、碰撞、重塑、未來”四個核心階段展開敘事。 第一部分:文明的曙光與早期奠基(史前至公元前500年) 這一部分聚焦於人類文明的搖籃期,探討瞭從舊石器時代的狩獵采集到新石器時代農業革命的根本性轉變。重點分析瞭美索不達米亞(蘇美爾、巴比倫)、古埃及、印度河流域文明以及中華文明(夏商周)的獨立興起及其對後世的深遠影響。我們不僅關注這些早期帝國的政治結構、神權體係和文字係統的發明,更深入剖析瞭氣候變化、地理環境如何塑造瞭不同的社會形態。例如,尼羅河流域的穩定與兩河流域的動蕩,如何催生齣截然不同的政治哲學和工程技術。書中特彆闢齣章節,詳述瞭早期貿易網絡的雛形及其在文化傳播中的作用,預示著全球化早期階段的到來。 第二部分:古典時代的輝煌與張力(公元前500年至公元500年) 古典時代是人類智慧與製度構建的黃金時期。本書將希臘的城邦民主、羅馬的法律與工程奇跡、孔子的儒傢思想、印度的奧義書哲學,以及波斯帝國的有效管理模式置於同一比較框架下進行審視。重點討論瞭“軸心時代”的宗教與哲學突破,探討瞭它們如何為跨越地域的社會治理提供瞭新的精神藍圖。同時,本書不迴避古典帝國的衰落與內部矛盾,深入分析瞭羅馬帝國的擴張極限、漢朝士大夫階層的興起與製衡,以及遊牧民族對定居文明的持久壓力。這一時期的核心議題是:如何通過意識形態和製度創新來維持龐大疆域的統一與穩定。 第三部分:中世紀的重構與跨區域連接(公元500年至公元1500年) 中世紀並非“黑暗時代”,而是一個充滿活力和轉型的時期。本書強調瞭這一時期各大文明圈的內在發展與相互連接。拜占庭帝國作為古典遺産的守護者,伊斯蘭黃金時代的科學與商業繁榮,歐洲封建製度的萌芽與大學的建立,以及宋元時期中國在技術和經濟上的領先地位,都被視為構建現代世界的重要基石。書中詳盡描繪瞭絲綢之路、香料之路等跨區域貿易網絡如何成為知識、技術(如火藥、造紙術)和瘟疫傳播的動脈。特彆是對濛古帝國的興起及其對歐亞大陸政治地理的重塑,進行瞭細緻入微的剖析,強調其“連接者”的角色。 第四部分:全球化的開端與現代性的構建(公元1500年至1945年) 地理大發現開啓瞭真正的全球時代。本書將重點放在歐洲的崛起、科學革命的興起及其與殖民主義的共生關係上。從大航海時代的貿易路綫重構,到啓濛運動對政治權力的挑戰,再到工業革命對生産力和社會結構的顛覆,文明的演進速度被空前加速。本書批判性地審視瞭“現代性”的復雜性,即它在帶來巨大物質進步的同時,也催生瞭民族主義、帝國主義和種族主義等深刻的社會創傷。兩次世界大戰被視為現代國傢體係、工業化戰爭模式和意識形態衝突的總爆發。 第五部分:碎片化與重塑的當代(1945年至今) 戰後的世界格局被冷戰的二元對立所定義,但本書更關注非西方世界的覺醒與發展。冷戰的結束並非曆史的終結,而是新一輪全球化和信息革命的開始。本部分探討瞭去殖民化運動的遺産、全球治理體係(如聯閤國)的挑戰、跨國資本主義的擴張、信息技術革命對人類認知和社會結構的影響。我們著眼於氣候變化、人口流動、文化身份的再協商等全球性議題,思考人類在共享地球資源的背景下,如何平衡主權與共同命運。 結語:未來的地平綫 全書的最終目標是引導讀者超越單一民族國傢的敘事,理解曆史的復雜性、偶然性與必然性。本書鼓勵讀者以一種開放、批判的姿態,從古老文明的智慧中汲取養分,以應對當代世界麵臨的復雜挑戰,並在曆史的洪流中,尋找人類文明可持續發展的嶄新路徑。它是一部獻給所有對人類過去充滿好奇,並對未來抱有責任感的讀者的通識巨著。

用戶評價

評分

從一個緻力於跨文化交流的從業者的角度來看,這本書的“專業術語”部分的詳盡程度是決定其價值高低的核心標準。無論是國際貿易、外交辭令還是科技交流,都需要一套精準、無歧義的術語庫。我非常期待看到在如“知識産權”、“宏觀調控”或“可持續發展”這類當代熱點領域的詞匯處理上,詞典是如何做的。這些詞匯往往需要經過復雜的概念轉換纔能在另一種語言體係中找到最貼切的對應。我希望它提供的不是生硬的直譯,而是經過語言學傢和領域專傢雙重確認的、符閤當地語境的最佳錶達方式。一個分類嚴謹的詞典,應該能清晰地將這些專業術語歸類,並提供權威的定義。如果能附帶一個簡短的“使用語境”提示,例如這個詞通常齣現在官方文件還是學術論文中,那無疑會增加其作為權威參考工具的地位。總而言之,我對這本工具書在深度和廣度上的平衡抱有極高的期許。

評分

這本書的封麵設計真是太抓人眼球瞭,那種典雅的墨綠色配上燙金的字體,一看就知道是本厚重的工具書。我立刻被它散發齣的那種專業氣息所吸引。作為一名對中亞文化一直抱有濃厚興趣的學習者,我一直在尋找一本能真正深入剖析漢語和烏爾都語之間復雜關聯的詞典。市麵上很多雙語詞典往往停留在簡單的詞匯對譯層麵,缺少瞭文化背景和語境的深度解析。我希望這本《漢外分類詞典係列:漢語烏爾都語分類詞典》能夠填補這一空白。我尤其關注它“分類”的編排方式,這對於我們係統性地學習某一特定領域的詞匯至關重要。比如,我正在研究古代絲綢之路上的貿易術語,如果詞典能將這些相關詞匯集中在一起,並提供詳盡的解釋,那簡直是事半功倍。我非常期待它的內容能夠超越基礎的日常用語,觸及到更專業、更具文化深度的語言顆粒。初步的翻閱感受告訴我,它在裝幀和選材上絕對是下足瞭功夫,這讓我對內部內容的質量有瞭更高的期待值。希望它的排版清晰易讀,不會因為內容龐雜而顯得淩亂不堪。

評分

我是一名正在嘗試用烏爾都語閱讀經典文學作品的漢語學習者,因此,我對這部詞典的“古典語匯”和“成語典故”的收錄情況極為關注。當代日常對話和古籍文獻之間的語言鴻溝是學習過程中最大的障礙之一。很多古代漢語中常用的詞匯,在現代口語中已經不再使用,但它們在烏爾都語文獻中可能仍然有對應的、帶有曆史厚重感的錶達方式。我希望這本詞典能提供一個橋梁,幫助我理解這些曆史沉澱下來的語言精髓。一個優秀的分類詞典應該能夠辨識齣哪些詞匯是固定搭配,哪些是可以通過字麵意思理解的組閤。如果它能對一些具有強烈文化隱喻的漢語成語,提供詳盡的烏爾都語解釋,並附帶一個簡單的文化背景說明,那就太棒瞭。我深信,掌握瞭古典語匯,纔能真正領略一個民族語言深處的韻味。我更期待它在詞條的釋義部分,能引用一些真實的例句,這樣能讓學習者更好地把握詞匯在實際語流中的“呼吸感”。

評分

拿到這本書時,我的第一感覺是它的分量十足,這無疑是內容充實的有力證明。我迫不及待地翻閱瞭關於“親屬稱謂”的那一章節。眾所周知,漢語和烏爾都語在傢庭結構和錶達方式上存在顯著的文化差異,單是“錶兄弟姐妹”的區分就夠讓人頭疼的瞭。我最關注的是,它是否能清晰地標注齣這些詞匯在不同語境下的細微差彆,以及它們所承載的社會文化含義。如果它隻是簡單地提供一個對應的烏爾都語單詞,而沒有解釋其在巴基斯坦或印度特定社群中的使用習慣和情感色彩,那對於真正想掌握這兩種語言的人來說,幫助是有限的。我非常看重工具書在“解釋”而非“翻譯”上的力度。從目前的目錄結構來看,其分類邏輯似乎是圍繞著生活場景和學術領域展開的,這種結構比起按字母順序排列要人性化得多,因為它更符閤我們大腦組織知識的方式。我對它在處理那些“一詞多義”且語義跨度極大的詞匯時的處理手法感到好奇,期待它能提供多角度的詮釋。

評分

這本書的裝幀設計給我的感覺是,它注定是要被“使用”而不是“供奉”的。紙張的質地看起來相當耐磨,這對於需要頻繁翻閱的工具書來說至關重要。我個人在使用詞典時有一個習慣,那就是會大量地在空白處做筆記和標記。我希望這本書的頁邊距足夠寬敞,留給讀者足夠的個性化空間。在語言學研究的範疇內,我特彆感興趣的是它如何處理“外來詞匯的本土化”問題。烏爾都語深受波斯語、阿拉伯語的影響,而漢語在近現代也吸收瞭大量來自西方的概念。我希望詞典能清晰地標示齣某個詞匯的詞源,如果能指齣其在另一種語言中是否保留瞭原始的形態或已被徹底“漢化/烏爾都化”,那將極大地幫助我理解兩種語言在接觸和融閤過程中的動態變化。這種對語言演變曆史的關注,是區分一般詞典和研究型詞典的關鍵所在。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有