诗经+楚辞 共3册 中华书局 典藏文化 中华经典名著全本全注全译丛书

诗经+楚辞 共3册 中华书局 典藏文化 中华经典名著全本全注全译丛书 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页

下载链接在页面底部
点击这里下载
    


想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-30

图书介绍


店铺: 北京环球视图图书专营店
出版社: 中华书局
ISBN:9787807020974
商品编码:11300845224
包装:1
丛书名: 诗经
外文名称:1
开本:32
出版时间:2015-02-01
用纸:1
页数:1
套装数量:1
字数:1
正文语种:1


类似图书 点击查看全场最低价

相关图书





图书描述

简品名称:诗经+楚辞

作者信息:校注:王秀梅/林家骊

商品定价:62元+30元=92元

ISBN:9787101111460、9787101106824

出版社:中华书局

开本信息:32开

内容提要   “楚辞”林家骊译注的《楚辞》每篇均包括题解、注释、 译文三部分。题解以简要且能概括全诗内容及艺术特 征的语言勾勒出篇章概要。注释包括注音和释词两部 分,难认的字在字后括注拼音,难理解和多解的字词 和文化常识等一并出注。注释语言力求简明准确,* 为重要的地方列举多家不同见解,并择其*善者而从 之,为读者能*广泛地借鉴和选择留下思考的余地。

对于较长的篇目,采用分段注释,以便于读者能对照 注释迅速参透诗文蕴意,帮助理解诗词的妙处,体会 诗篇遣词造句的艺术风格。译文力求直译,不妄加改 动、随意增减,保持诗歌的原生态,或晓畅通达地传 达原文喻意,便于读者*清晰地理解诗作的本意

 

《中华经典名著全本全注全译丛书:诗经(套装上下册)》是“中华经典名著全本全注全译”之一种。《诗经》作为中国文学史上部诗歌总集,收录了自商末(或说周初)到春秋中叶的诗歌305篇,共分风、雅、颂三部。我们以十三经注疏本《诗经》为底本,约请专家注释疑难词句及典故名物,并进行了全诗翻译。评析部分从文学、历史、哲学、民俗、语言、文化学等多个角度对诗篇文本进行解读。在校对文字、注释及作品辨伪、评析方面尽可能汲取先贤时彦的新研究成果。

 

   本书《诗经》原文采用中华书局影印的阮刻《十三经注疏》本《毛诗正义》,全书305篇的次序,以仍其旧,删除了《雅》、《颂》部分古代基本上以每十首诗为一单元的“某某之什”(如“《鹿鸣》之什”)的单元目次,同时也删除了《小雅》中六篇有目无诗的笙歌。至于《毛诗序》、《郑谱》,我们只作为古今《诗经》研究成果之一来对待,仅作参考,不再录入。

   对《诗》义的理解,广泛参阅古今有关注释、翻译的著作及研究成果,择善而从,也参照《诗义稽考》中比较合理的解释。为方便读者阅读,注释尽量从简(有些地方注明来源),不作繁琐考证,有些较难的字作了注音。至于采用的古今研究成果,也不一一注明,在这里向《诗经》研究界的前哲、时贤表示衷心的感谢。

   对于译文,我们更感到万分艰难——任何翻译,包括古今汉语的对译,都不能完全把原文的内蕴表达出来,诗歌的翻译就更难。对《诗经》这部古代经典的翻译,许多研究大家都作过尝试,我们的尝试也遗憾多多,只能有待来哲。

   评论部分的本意是想帮助读者对原诗的内涵有较为明晰的理解,同时也想对《诗经》对后世诗歌的影响有所交代,所以,在对《诗》义理解的基础上,我们也把后世受其影响的例证略举一二,有些是古人的体会,有些是我们自己的理解。

   尽管我们想尽量回归《诗经》文本的历史情境,注释、翻译和评论尽力做到情理合宜,但是任何一部古老经典,都深藏着许多的远古秘密,都是永远解释不完的,我们的解释也只是一种尝试。

目录 《楚辞》

 

离骚

九歌

东皇太

云中君

湘君

湘夫人

大司命

少司命

东君

河伯

山鬼

国殇

礼魂

天问

九章

惜诵

涉江

哀郢

抽思

怀沙

思美人

惜往日

橘颂

悲回风

远游

卜居

渔父

九辩

招魂

大招

惜誓

招隐士

七谏

初放

沉江

怨世

怨思

自悲

哀命

谬谏

哀时命

九怀

匡机

通路

危俊

昭世

尊嘉

蓄英

思忠

陶壅

株昭

九叹

逢纷

离世

怨思

远逝

惜贤

忧苦

愍命

思古

远游

九思

逢尤

怨上

疾世

悯上

遭厄

悼乱

伤时

哀岁

守志

 

《诗经》

前言

诗经上·国风

周南

召南

邶风

廊风

卫风

王风

郑风

齐风

魏风

唐风

秦风

陈风

桧风

曹风

豳风

诗经下·雅

小雅

大雅

周颂

鲁颂

商颂

试读:

 

玼兮玼兮①, 文采华关颜色艳, 

其之翟也②。 绘羽翟衣耀人眼。 

鬒发如云③, 黑发稠密像乌云, 

不屑髢也④。 不用假发来装点。 

玉之瑱也⑤, 鬓旁耳瑱光闪闪, 

象之揥也⑥, 象牙搔头髻上簪, 

扬且之皙也⑦。 面容白净又光鲜。 

胡然而天也⑧! 莫非天仙降人间! 

胡然而帝也⑨! 莫非帝女下了凡! 

(注释) 

①玼(ci):玉色鲜明貌。此处形容服饰鲜艳。 

②翟(di):翟衣。朱熹《诗集传》:“翟衣,祭服。刻绘为翟雉之形而彩画之以为饰也。”这里指有野鸡纹饰的礼服。 

③鬒(zhen):头发密而黑。如云:形容头发像云一样稠密。 

④髢(ti):假发做的髻。 

⑤瑱(tian):耳填,又叫“充耳”,垂于两鬓的玉饰。 

⑥象之揥(ti):以象骨或象牙做成的搔首簪。 

⑦扬:形容颜色之美。或以为明亮。且(ju):语助词。皙:面色白净。 

⑧胡:何,为什么。然:如此,这样。而:如。 

⑨帝:上帝。或以为帝子、神女。 

瑳兮磋兮①, 文采华美颜色艳, 

其之展也②。 洁白展衣耀人眼。 

蒙彼绉�洧郏� 绉纱衣服外面罩, 

是绁袢也④。 葛布内衣贴身穿。 

子之清扬⑤, 双眸清澈又明亮, 

扬且之颜也⑥。 眉清目秀好容颜。 

展如之人兮⑦! 竟然如此美貌啊! 

邦之媛也⑧! 国中绝世的美媛! 

(注释) 

①瑳(cuo):与“玼”义同,玉色鲜明貌。 

②展:展衣。一说为浅红色的纱衣,或为白色的礼服。 

③蒙:罩。绉�洌▃hou chi):精细的葛布。或以为细绉的葛布。 

④绁袢(xie pan):内衣。绁,亦作“亵”,指亵衣,贴身穿的衣服。 

⑤清扬:指目光明亮。 

⑥颜:指容颜美,有光彩。 

⑦展:乃。旧训“诚”,亦通。 

⑧邦:。媛:美人。

部分插图,以书籍为准:

本店全部为正版图书七天无理由退货服务
诗经+楚辞 共3册 中华书局 典藏文化 中华经典名著全本全注全译丛书 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

诗经+楚辞 共3册 中华书局 典藏文化 中华经典名著全本全注全译丛书 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

诗经+楚辞 共3册 中华书局 典藏文化 中华经典名著全本全注全译丛书 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

诗经+楚辞 共3册 中华书局 典藏文化 中华经典名著全本全注全译丛书 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

诗经+楚辞 共3册 中华书局 典藏文化 中华经典名著全本全注全译丛书 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接




相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有