這本《歐遊心影錄》的書名本身就帶有一種深邃的文學氣息,讓人不禁聯想到某種旅行中的沉思與感悟。當我翻開這本書時,首先吸引我的是作者細膩入微的觀察力。他不僅僅是在記錄所見之景,更像是在捕捉那些稍縱即逝的情緒與心緒。比如,在描繪巴黎街角的咖啡館時,那種光影的變幻、空氣中彌漫的咖啡香氣,乃至行人匆匆而過的背影,都被他捕捉得栩栩如生。文字的流動性極強,仿佛帶著讀者一同穿梭在那些古老的歐洲街道上,感受著曆史的厚重與現代的喧囂交織的獨特韻味。我尤其欣賞作者在敘事中那種不疾不徐的節奏感,它並非單純的遊記,而更像是一場心靈的漫步,讓讀者在跟隨他腳步的同時,也能審視自身的內心世界。那種對文化差異的體察,對藝術作品的獨到見解,都展現瞭作者深厚的學養和敏銳的洞察力。讀罷,腦海中留下的不僅僅是歐洲的風景,更是作者對生活、對時間的一種深刻理解,那種“心影”的投射,令人迴味無窮。
評分坦率地說,初讀這本書時,我有些擔心它會流於矯揉造作或空泛的抒情,但很快我就被它紮實的觀察和真摯的情感所摺服。作者的筆觸是剋製的,他的“心影”並非肆意揮灑的淚水或贊美,而是深思熟慮後的沉澱。他談及一些歐洲曆史事件或藝術流派時,總能提供一個非常個人化、但又極具洞察力的切入點,避免瞭落入一般旅行文學的窠臼。例如,他對某位雕塑傢作品的解讀,不再是照本宣科地分析其風格,而是探討瞭那位藝術傢在創作瞬間所承受的孤獨與掙紮,這種由物及人的方式,極大地提升瞭文本的厚度。這本書更像是一本私人的“閱讀筆記”,關於歐洲的行走,但其核心是關於“如何閱讀生活”的探討。讀完之後,我感到思維被某種無形的力量溫柔地梳理瞭一遍,那些平日裏雜亂無章的思緒,似乎都在作者的引導下找到瞭新的排列組閤方式。
評分這本書的文字功力簡直令人嘆為觀止,我很少能讀到如此富有畫麵感和音樂性的散文集。它不是那種教科書式的介紹,而更像是一首首用散文寫成的交響樂。作者的遣詞造句,總能在不經意間擊中內心最柔軟的部分。譬如,他描述意大利某座小鎮的夕陽時,用詞是如此的精準而富有張力,讓人仿佛能感受到那份溫暖的餘暉灑在皮膚上的觸感,甚至能聽到海風拂過橄欖樹葉的沙沙聲。更難得的是,作者在描繪宏大敘事時,又能瞬間聚焦於個體的情感體驗。那種從曆史的宏觀視角驟然跳躍到對一片落葉的憐惜,這種強烈的對比和轉換,使得全書的層次感異常豐富。我甚至覺得,這本書的價值不在於它記錄瞭多少歐洲的景點,而在於它提供瞭一種獨特的觀察世界的濾鏡——一個充滿詩意和哲思的濾鏡。它鼓勵我重新審視我自己的生活碎片,尋找其中隱藏的美感和意義。
評分閱讀《歐遊心影錄》的過程,對我而言,更像是一次與一位智者並肩同行的體驗。作者的敘述方式極為內斂,他從不急於下結論或強加觀點於人,而是將場景、情緒、思考並置,留給讀者自行去品味和消化。在描述那些著名的地標建築時,他巧妙地避開瞭那些韆篇一律的贊美,轉而關注建築與光綫、時間以及人的活動之間微妙的互動關係。這種“去中心化”的敘事策略,使得全書充滿瞭探索的樂趣。我特彆喜歡他如何將個人經曆與更宏大的哲學思考巧妙地融閤在一起,比如一段關於羅馬廣場的描寫,可以自然而然地引申到對“永恒與瞬間”的辯證思考。這本書的文字是沉靜的,但其思想的深度卻是驚人的,它像一塊未經雕琢的璞玉,需要你用心去摩挲,纔能發現其中蘊含的溫潤光澤和堅硬內裏。每一次重讀,都會有新的感悟浮現,這正是一本好書的標誌。
評分不得不說,這本書的行文節奏帶著一種獨特的韻律感,它不像小說那樣有明確的起承轉閤,更像是一段段精心剪輯的電影濛太奇。時而快速切換,捕捉到異國文化的瞬間衝擊力;時而又拉長鏡頭,對一個場景進行反復推敲,直到其內在的紋理完全顯露齣來。我注意到作者在處理語言時,偏愛使用那些略帶古韻卻又無比貼切的詞匯,這使得整部作品帶有一種跨越時空的美感。書中穿插的那些對人物的側寫——街邊賣花的老婦、在雨中沉思的學者——都刻畫得入木三分,仿佛他們就是我剛剛擦肩而過的熟人。這種對“他者”的關注,實際上也摺射齣作者對“自我”的審視。與其說這是一本寫給歐洲的書,不如說它是一麵鏡子,映照齣讀者在麵對陌生環境時,內心會産生怎樣的漣漪和迴響。它是一種體驗的分享,更是一種精神的交流。
評分不錯的書,我很喜歡。
評分在上學之後,學校裏麵巴不得孩子整天都在看課文,而根本很少有老師關心孩子讀不讀其他的圖書,學校也沒有能提供孩子豐富選擇的圖書館,所以在選擇這個環節,我們的孩子就已經沒有多少可以自己做主的餘地瞭。 到瞭閱讀這個環節,大多數傢長都認為,孩子上學瞭,他們怎麼讀書就是學校老師的事情,迴傢來之後,更是很少還有傢長像對待沒上學的幼兒那樣,和他們一起讀書的。最重要的是,我們可以看到錢伯斯特彆提到過,在這個環節,是需要閱讀時間的,但是當孩子所有的時間都被老師布置的作業占據瞭的時候,他還有多少時間可以用來閱讀自己選擇的書? 而且有的孩子一旦沒有把大量時間用在做作業上,而是用在瞭閱讀上的時候,傢長就會齣來乾預瞭,說孩子太貪玩,不用功讀書,所以在這個環節,孩子仍然是不自由的,既沒有多少時間去閱讀,也沒有多少人支持他閱讀。 最後一個環節,讀後的交流,不僅僅是最不受大人重視的環節,而且還往往成為扼殺孩子閱讀興趣和思考能力的環節,因為孩子讀瞭書,就會有各種想法自然地冒齣來,但是在我們的學校裏麵,他隻能按照一個標準答案去理解書本。我印象特彆深刻的一件事是一個傢長在他的博客裏麵寫,孩子讀三國演義後,老師齣題讓學生迴答,這本書裏最聰明的人是誰?孩子答瞭自己覺得最聰明的人是孔明和龐統,但是老師就在批改的時候打瞭叉叉,說標準答案是:諸葛亮。 我相信任何一個成年人都知道,文學閱讀和數理化考試是不一樣的,文學閱讀中沒有所謂的標準答案,一韆個人心裏有一韆個林妹妹,所以,我們纔能在文學中收獲獨立思考和個性化創造的果實。但是現在這種消滅個性、扼殺創造力的教育模式,根本已經讓文學閱讀變成瞭文字背誦。所以,在錢伯斯描述的這個兒童閱讀循環圈裏麵,中國孩子最缺少的東西——就是自由。 有一本書叫“誰偷走瞭我的奶酪”,我想每一個中國傢長也可以捫心自問一下,是“誰偷走瞭我孩子的自由”?我不想在這裏給齣一個標準答案瞭,但是我相信每一個人都是能想得齣這個答案的。 而在錢伯斯的閱讀循環圈裏麵,還有一個最最大的疏漏,就是兒童文學的創作者,也是這個循環圈裏一個非常重要的元素,他之所以會有這種疏漏倒也並不奇怪,因為在他的國傢裏麵還不存在我們國傢目前的這麼多文學創作的怪圈。在自然的狀態下,文學創作當然是作者想到什麼就寫什麼。每個人肯定都有自己的想法,所以寫齣來的作品也自然是百花齊放的。但是,在中國,首先,作者能寫什麼,是受到很多的因素製約的。其次,因為長期以來教輔的獨霸市場,以兒童文學為專職的作者非常少。僅有的幾個能以創作養活自己的作者,都是如鄭淵潔、楊紅櫻那樣的,完全走通俗低俗路綫的作者。 現在正在徵集意見的著作權法修改草案,裏麵有一條就是,教科書的編寫可以隨意拿彆人的作品使用,不需要經過著作權人許可。所以可想而知,還有什麼頭腦清醒的人會願意進入兒童文學這個領域來任書商宰割呢?更何況,大傢很可能還不知道的一點是,中國的教輔讀物基本上是民營書商通過買書號、然後東拼西湊一些文字,粗製濫造齣來的,而大部分教輔讀物的收入是給瞭教育部門和學校的,因為不打通這些關節,他們的書就不可能有市場。 所以實際上這個修改法保護的就是——民營書商、教育部門這兩方麵的利益,如果這樣的草案得到通過,我們還能指望中國的兒童文學創作有什麼發展?當中國獨立的兒童文學撰稿人都不存在瞭,我們在選擇童書的時候,就隻能有兩個選擇,一個是國外引進的兒童圖書,一個是由教育部製定的兒童圖書。當我們選擇的自由就剩下這一點點的時候,無論有多少有思想的成人閱讀者,想給自己的孩子創造一個自由閱讀的空間,都將是不可能瞭。
評分他迴憶說,在歐洲,“人們追求以藝術排斥自然,鏟平山丘,乾涸湖泊,砍伐樹木,把道路修成直綫一條,花許多錢建造噴泉,把花卉種得成行成列。而中國人相反,他們通過藝術模仿自然。因此,在他們的花園裏,人工的山丘形成復雜的地形,許多小徑在裏麵穿來穿去”。 耶穌會傳教士、法國畫傢王緻誠曾在清廷如意館作畫,參與繪製圓明園四十景圖。1743年,他曾寫信寄往巴黎,信中說,在中國園林裏,“人們所要錶現的是天然樸野的農村,而不是一所按照對稱和比例的規則嚴謹地安排過的宮殿。……道路是蜿蜒麯摺的……不同於歐洲那種筆直的美麗的林蔭道。……水渠富有野趣,兩岸的天然石塊或進或退,……不同於歐洲的用方整的石塊按墨綫砌成的邊岸。”遊廊“不取直綫,有無數轉摺,忽隱灌木叢後,忽現假山石前,間或繞小池而行,其美無與倫比”。 欣賞與贊嘆之後便是模仿。在歐洲,首先是英國,18世紀中葉,一種所謂自然風緻園興起瞭;後來傳到法國,在自然風緻園的基礎上增加一些中國式的題材和手法,如挖湖、疊山、鑿洞,建造多少有點類似中國式的塔、亭、榭、拱橋和樓閣等建築,甚至還有孔廟,例如1730年倫敦郊外的植物園,即今皇傢植物園。僅巴黎一地,就建起瞭“中國式”風景園約20處。同時也傳到意大利、瑞典和其他歐洲國傢,但不久以後歐洲人就發現,要造起一座真正如中國園林那樣水平的園林有多麼的睏難。 蘇格蘭人錢伯斯(1723~1796年)曾到過中國廣州,參觀過一些嶺南園林,晚年任英國宮廷總建築師。嶺南園林算不上中國最好的園林,但仍然引起瞭他無比的贊賞,在好幾本書裏他都描寫過中國園林,不隻是淺層的外在形象的描述,而是對中國的園林精神有瞭較深的體會。他說:“花園裏的景色應該同一般的自然景色有所區彆”,不應該“以酷肖自然作為評斷完美的一種尺度”。中國人“雖然處處師法自然,但並不摒除人為,相反地有時加入很多勞力。他們說:自然不過是供給我們工作對象,如花草木石,不同的安排,會有不同的情趣”。“中國人的花園布局是傑齣的,他們在那上麵錶現齣來的趣味,是英國長期追求而沒有達到的”。
評分美遊和歐遊,是粱一生中最重要的兩次遊曆。記載前者而有《新大陸遊記》,記載後者而有《歐遊心影錄》。“戊戌變法”失敗後,粱一度傾嚮“革命”,美遊歸來,他徹底放棄“破壞主義與革命之排滿主義”。歐遊之前,梁對中國傳統文化之批評本有取捨,甚至懷疑;歐遊歸來,他徹底放棄“科學萬能”之迷夢,主張在中國文化上“站穩腳跟”。於是《新大陸遊記》被視為梁告彆孫中山的“宣言”,而《歐遊心影錄》則是他告彆“科學萬能”並從而倡導“中國不能效法歐洲”的“告白”。
評分一戰之後,任公去歐洲所見所聞所想,重新思考中西文化關係。商務的書,質量沒得說,就是太貴。
評分其實林達是兩位作者閤用的筆名。在上個世紀90年代初移居美國後,就像他們在一本書的前言中所寫:最初落腳點的選擇十分偶然,他們落在瞭美國南方,那是在現代機械化大農業擠兌之下的傳統農村。
評分好!真品!便宜!真好!
評分好~~~~~~~~~~~~
評分基於以***
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有