最后要交代翻译的相关事情。本书文内所提到的页码都是原书的页码,即本书的边码,索引中的页码也是指本书的边码。该书是由李月、任荣和我共同翻译的,具体分工如下:任荣初译了第1、3、4、6、7、8、9章,然后由李月校对,我再校对;其余部分由我翻译,并最后负责通校全部译文;焦汉丰通读了清样,并提出了一些修改建议。虽前后校对几次,但难免会存在一些问题,我们恳请读者不吝赐教,并在再版时作进一步修订
评分最后要交代翻译的相关事情。本书文内所提到的页码都是原书的页码,即本书的边码,索引中的页码也是指本书的边码。该书是由李月、任荣和我共同翻译的,具体分工如下:任荣初译了第1、3、4、6、7、8、9章,然后由李月校对,我再校对;其余部分由我翻译,并最后负责通校全部译文;焦汉丰通读了清样,并提出了一些修改建议。虽前后校对几次,但难免会存在一些问题,我们恳请读者不吝赐教,并在再版时作进一步修订
评分最后要交代翻译的相关事情。本书文内所提到的页码都是原书的页码,即本书的边码,索引中的页码也是指本书的边码。该书是由李月、任荣和我共同翻译的,具体分工如下:任荣初译了第1、3、4、6、7、8、9章,然后由李月校对,我再校对;其余部分由我翻译,并最后负责通校全部译文;焦汉丰通读了清样,并提出了一些修改建议。虽前后校对几次,但难免会存在一些问题,我们恳请读者不吝赐教,并在再版时作进一步修订
评分最后要交代翻译的相关事情。本书文内所提到的页码都是原书的页码,即本书的边码,索引中的页码也是指本书的边码。该书是由李月、任荣和我共同翻译的,具体分工如下:任荣初译了第1、3、4、6、7、8、9章,然后由李月校对,我再校对;其余部分由我翻译,并最后负责通校全部译文;焦汉丰通读了清样,并提出了一些修改建议。虽前后校对几次,但难免会存在一些问题,我们恳请读者不吝赐教,并在再版时作进一步修订
评分本书为上海市地方本科院校“十二五”内涵建设项目的成果,是上海高校一流学科世界史(B类)建设规划成果,也是教育部人文社科重点研究基地上海师范大学都市文化研究中心的成果。要特别感谢格致出版社的顾悦编辑,她提出了不少建设性的修改意见。
评分作者罗伯兹是英国伊顿公学古典学教授、古典系系主任,是古典学教师联合协会(JACT)的奠基人之一,也是伦敦古典学教师协会原始文献译丛(LACTOR)所主办的希腊罗马史文献翻译系列丛书主编。
评分作者罗伯兹是英国伊顿公学古典学教授、古典系系主任,是古典学教师联合协会(JACT)的奠基人之一,也是伦敦古典学教师协会原始文献译丛(LACTOR)所主办的希腊罗马史文献翻译系列丛书主编。
评分《苏格拉底之城》属于古代希腊史中的断代史,不同于一般的古代希腊通史著作。作者探讨了公元前5世纪后半期雅典社会生活的重要特点;研究了黄金时代雅典给人类所带来的文化遗产,涉及悲剧、喜剧、民主政治、道德哲学、教育、科学、建筑、艺术等方面。作者笔法简洁流畅,叙述生动,很多细节熠熠生辉,再现了许多历史场景,值得希腊爱好者阅读。作者不仅利用传统的文献进行论述,而且使用了大量考古文献,这使得很多观点迥异于常见的说法。全书以审判苏格拉底而结束,自有作者的寄托所在。
评分最后要交代翻译的相关事情。本书文内所提到的页码都是原书的页码,即本书的边码,索引中的页码也是指本书的边码。该书是由李月、任荣和我共同翻译的,具体分工如下:任荣初译了第1、3、4、6、7、8、9章,然后由李月校对,我再校对;其余部分由我翻译,并最后负责通校全部译文;焦汉丰通读了清样,并提出了一些修改建议。虽前后校对几次,但难免会存在一些问题,我们恳请读者不吝赐教,并在再版时作进一步修订
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有