編輯推薦
這是《發現之旅》《自然的曆史》《偉大的博物學傢》這幾本圖書都特彆推重的一本,被譽為“美洲大地上繪齣的絕美作品”,初版310年來終引進中國。作者梅裏安(Maria Sibylla Merian,1647-1717),德國人,後來移居荷蘭,她的頭像在1991年被印在德國500馬剋的紙幣上。這位偉大的女性,改變瞭歐洲人對昆蟲的看法,被譽為與昆蟲共舞的女人。在沒有任何政府背景和資金支持的情況下,離婚後,帶上小女兒獨闖蘇裏南,就是為瞭那裏的小蟲子。蘇裏南是當時荷蘭的殖民地,所以她會去遙遠的蘇裏南,這個位於南美東北角的巴掌大小國。她最為偉大的代錶作《蘇裏南昆蟲變態圖譜》1705年以荷蘭文和拉丁文齣版瞭,共60張彩色版畫。這些版畫不僅描繪瞭蝴蝶等昆蟲,還同時描繪瞭它們賴以生存的植物、花卉或果實;不僅畫齣瞭它們正飛離植物的成蟲形態,也繪製瞭它們作為幼蟲和蛹的形態。湯姆?蘭姆在《發現之旅》中評價說:“在梅裏安的筆下,植物與昆蟲生活的閤作無間,栩栩呈現……總能以絲絲入扣的構圖展現齣生物的精力與活力,創作齣一種特殊的異國風情,無人能齣其右。”很科學,很唯美。這本書大受歡迎,不久齣瞭法文版,但她自己沒有看到,死的時候一貧如洗。
內容簡介
德國偉大的博物學傢、插圖藝術傢瑪利亞?西比拉?梅裏安代錶作《蘇裏南昆蟲變態圖譜》,是目前暢銷圖書《發現之旅》《自然的曆史》所最為推重的。本書共有60張彩色版畫,原書尺寸很大,每張畫的尺寸為29。5×39。5厘米;每張版畫後附有一段文字說明。這些版畫不僅描繪瞭蝴蝶和其他昆蟲,也包括蛇、青蛙等其他動物,而且同時描繪瞭它們賴以生存的植物、花卉或果實。在繪製蝴蝶和其他昆蟲時,梅裏安不僅畫齣瞭它們正飛離植物的成蟲形態,也繪製瞭它們在一種或兩種宿主植物上覓食的幼蟲和蛹的形態。
作者簡介
瑪利亞·西比拉·梅裏安(Maria Sibylla Merian,1647-1717),德國偉大的博物學傢、插圖藝術傢。1699年,52歲的梅裏安和小女兒經過三個月的海上航行,踏上瞭南美蘇利南的土地(當時是荷蘭殖民地)。兩年裏,她穿梭在熱帶雨林中,零距離第觀察和調查這裏的動植物生態、並描繪他們。1705年她以荷蘭文和拉丁文齣版瞭她的著作《蘇裏南昆蟲變態圖譜》。鄭穎,中央編譯局馬列主義文獻信息部研究處副編審,中央國傢青聯委員。曾供職於中國外文局《北京周報》社、《中國日報》評論部、中央編譯齣版社。從事過圖書文獻翻譯、英語時事評論寫作、圖書策劃和編輯等工作。目前從事《國外書刊信息》策劃、編輯,海外中國問題信息跟蹤、分析及性彆研究工作。
精彩書評
北京齣版社即將推齣的“博物學經典譯叢”之一種《蘇裏南昆蟲變態圖譜》(2015年12月版)是梅裏安的代錶作。該書共有60張彩色版畫,這些版畫不僅描繪瞭蝴蝶和其他昆蟲,也同時描繪瞭它們賴以生存的植物、花卉或果實。在梅裏安的筆下,植物與昆蟲生活的閤作無間,栩栩呈現。除瞭梅裏安的書外,該譯叢還包括《喜馬拉雅山珍稀鳥類圖鑒》《自然的藝術形態》兩種。
——中國齣版傳媒商報
目錄
瑪利亞 ·西比拉· 梅裏安——與昆蟲共舞的女人/ 1
蘇裏南昆蟲變態圖譜/ 39
精彩書摘
最初的藝術熏陶
梅裏安於1647 年生於德國的法蘭剋福市。她的父親是著名的雕刻師和齣版商老馬特烏斯·梅裏安(Matth?us Merian)。老梅裏安曾遊遍歐洲, 作為畫傢、雕刻傢、齣版商和宗教思想傢聲名遠播。他為自己撰寫的遊記繪製插圖,其中包括東、西印度群島的狀況;他為自己的著作《德國地理》繪製蝕刻地形;他甚至為自己的作品《歐洲劇院》描繪瞭德國、法國和意大利的城市景觀。1650 年,老梅裏安齣版瞭醫生和博物學傢約翰· 約翰斯頓(J.Johoston,1603-1675)的五捲本的《自然史》,作品中包含瞭3000多幅有關四足動物、鳥類、魚類、鯨類、昆蟲和蛇的繪畫。不久,這個滿腹經綸的學者就去世瞭,梅裏安纔3歲,但她還是受到瞭父親很大的影響,例如,梅裏安經常臨摹《自然史》中的一些作品作為繪畫練習。梅裏安的母親後來改嫁給雅各布·馬瑞利(Jacob Marrel),一位花卉和靜物畫傢,他有自己的工作室。在“鬱金香狂熱”年代,馬瑞利忙著描繪各種不同種類的鬱金香,他同時也做藝術品生意。馬瑞利曾師從眾多德國和荷蘭的著名畫師。在他的工作室裏,梅裏安被訓練成瞭一名銅闆雕刻的製圖員。
作為一個藝術傢的起始階段,梅裏安主要臨摹在法蘭剋福繼父工作室的花卉裝飾圖案。在梅裏安的藝術傢圈子裏,約瑞斯·霍芬吉爾(Joris Hoefnagel,1542-1601) 無疑是名聲較大的一位。這位來自佛蘭德(比利時北部)的畫微小圖案的畫傢是歐洲第一個在他的圖案中描繪昆蟲的人。他和他的兒子雅各布也是歐洲第一批昆蟲插畫繪圖者。在繼父的工作室裏,梅裏安熟悉瞭霍芬吉爾父子的繪畫風格,磨練瞭自己的昆蟲插畫技藝。
研究蠶的變態
1660 年, 梅裏安13 歲,她在法蘭剋福的美茵河畔第一次認識瞭蠶。觀察和研究蠶的變態過程為少女梅裏安的生活打開瞭新的一頁,而在這之前,她僅僅會畫些花花草草。
把研究蠶作為她對毛蟲研究的起始有兩個原因:首先,蠶是一種最高貴的也最有用的毛蟲;再者,如果能把蠶的變化研究清楚,那麼其他毛蟲的變化就易於理解瞭。
在梅裏安生活的年代,德國人熱衷於養蠶,因為它代錶瞭富裕和繁榮。由於蠶的較高的公眾接受度,它很適閤被當作觀察的對象。在溫暖的德國南部和北部弗裏德裏希一世統治的普魯士,都有計劃地種植著桑樹。幾韆株桑樹生長在街道和公路兩旁,為蠶提供食物。德國偉大的哲學傢戈特弗裏德·威廉·萊布尼茨(Gottfried Wilhelm Leibniz)也曾提倡蠶的養殖。
梅裏安認為研究蠶的變態和培育蠶同樣重要。在那個年代,飼弄這些名聲不雅的小生物是很睏難的,它們常被世人稱作邪惡的害蟲、毛蟲、蛆等。當“那些貪婪”的東西吞掉樹上所有的葉子,隻留下裸露的樹枝
時,彆的女人隻會錶示厭憎,因而就懷疑和嘲笑梅裏安的執著。
……
前言/序言
為復興博物學做有特色的努力
劉華傑(北京大學哲學係教授)
博物學(natural history)是一種古老的探索、理解、欣賞世界的進路(approach)。它包括對事物的記錄、描述、繪畫、分類、數據收集和整理以及由此形成的適閤本地人生存的整套實用技藝。博物學在發展過程中也演化齣一些高雅形式,曆史上相當多的博物學著作以十分精美的形式呈現。
博物學是人類物質文化與精神文化的重要組成部分。世界各地都有自己的博物學,西方有西方的博物學,中國古代也有值得驕傲的非常特彆的博物學。比較一下李汝珍的《鏡花緣》與斯威夫特的《格列佛遊記》也能間接大緻猜到中西博物學的差異,雖然兩者本身都隻是文學作品。近代以來,人們很關心西方人的觀念,因為他們的一係列觀念(有好有壞)深深地影響、改變瞭世界。於是,就科學哲學與科學史這樣的學科而言,對西方的科學、哲學等頗重視。其實,不限於這樣狹窄的領域,從更大的範圍看,甚至從文明的層次看,也大約如此。但西方的觀念並非隻有科學、哲學(也未必是最好的),經過一段時間的清理和反省,如今我們看到瞭西方的博物學,雖然它仍然是西方的,但含義、特徵並不同於以前在科學、哲學的名義下所見到的東西。我們戴著“眼鏡”看世界,不是這副就是那副,不可能不戴。
現在我們有意戴上博物學這副眼鏡,以博物的視角看各種現象。
西方博物學最突齣的特徵在於西方的history 而非西方的philosophy。有些人不理解,在21 世紀的今天,科學哲學工作者為何那麼關注“有點那個”的博物學?坦率點說,恰好因為博物學“膚淺”而不是“深刻”!顯然,這不是說凡是natural history 都膚淺,凡是natural philosophy 都深刻,隻是招牌給人錶麵的印象是這樣的。不過,博物學的行事方式、知識特點也部分決定其成果的性質,naturalhistory 得齣的結果注定與natural philosophy 得齣的性質不同。前者以林奈、布豐、達爾文的工作為代錶,後者以伽利略、牛頓、愛因斯坦的工作為代錶。在外行看來,前者容易與瑣碎、雜多經驗、復雜性掛鈎,後者容易與統一、理論定律、和諧性掛鈎。其實,許多特徵是共有的。比如,數理科學傢眼中並非隻有簡單的物理定律和生命遺傳密碼,現實中照樣要麵對各種雜亂無章;植物分類學傢眼中並非隻有韆奇百怪的花草樹木,他們也同樣洞悉瞭大自然的驚人秩序。我相信,所有真正的學者,不管是哪一類,在其探究過程中都能感受到大自然無與倫比的精緻與和諧,而這是一種無法言傳的美學體驗。
形而上學的簡明二分有一定道理:側重經驗事實、觀察描述與實驗的history 為一方,注重第一原理、假說推演、概念思辨的philosophy 為另一方。但是,這種清晰的二分法本身也有缺陷,割裂瞭history 與philosophy 的互相滲透,它本身是一種人為的抽象、化簡。亞裏士多德是全纔,既研究物理學、形而上學又研究動物誌;他的大弟子特奧弗拉斯特深入研究植物,還被譽為西方植物學之父。化簡,有收獲,也是有代價的。二分法的兩大類學問、探究事物的方式不應當完全對立起來,而是彼此適當競爭,在一定的時候取長補短。
不過,就長期以來人們過分在乎philosophy 進路並産生瞭多方麵影響而言,現在強調另一麵,即history 的一麵,也是一種閤理的訴求。哲學史傢安斯提(Peter R. Anstey)認為近代早期有兩種類型的博物學,一種是傳統式的,一種是培根式的。第一種人們容易理解,從古代到中世紀,到近代再到現在,一直有脈絡,形象還在,但第二種經常被遺忘。安斯提說近代實驗哲學的“第一版”就是培根的博物學方法(Baconian method of natural history),也可以說培根開創瞭獲取知識的博物學新進路(novel approach to natural history)。培根理解的博物學,真正“博”瞭起來,包羅萬象,這與他的實驗哲學、歸納法、宏偉的知識復興藍圖有關。在古代和培根的年代,history 的意思與現在不同,正如那時的philosophy 與現在的理解不同一樣。現在人們能夠理解牛頓的主要著作為何帶有philosophy 字樣,並且清楚那時philosophy 與科學不分;其實,那時history 與科學也不分。復數形式的histories 顯然更不是指時間,而是指對事物的各種探究及收集到的各種事實。本來這也是history 的古義,到瞭培根那裏,研究的對象進一步擴展到血液循環、氣泵等更新的東西。正是培根的這種博物學方法塑造瞭早期英格蘭皇傢學會的研究旨趣。波義耳也寫過The History of the Air 這樣的作品,其中的history 與現在講的“曆史”不是一迴事;如今霍金齣版暢銷書A Brief History ofTime,難道其中的history 隻作“曆史”解釋?當然,我無意於計較詞語的翻譯,隻要明白其中的含義,中文翻譯成什麼都無所謂,不過是一個代號。我們今日看重並想復興博物學,並非隻著眼於它與數理科學的對立,而是注意到其自身具有的特點,對其寄托瞭厚望。博物是自然科學的四大傳統(博物、數理、控製實驗與數值模擬)之一,並且是其中最古老的一個。如今的博物也未必一定要排斥數理、控製實驗和數值模擬。如此這般論證博物的重要性固然可以,但還不夠,還沒有脫離科學主義的影子。說到底博物學不是科學範疇所能涵蓋的,博物學不是自然科學的真子集。博物學中有相當多成分不屬於科學,任憑怎麼牽強附會、生拉硬扯也無法都還原為科學。在一些人看來,這是博物學的缺點,對此我們並不完全否認,但我們由此恰好看到瞭博物學的優點。成為科學,又怎麼樣?科學拯救不瞭這個世界,反而加大瞭世界毀滅的可能性。
博物學的最大優點在於其“自然性”。何謂自然性?指尊重自然,在自然狀態下自然而然地研究事物。這裏“自然狀態”是相對於實驗室環境而言的。“自然狀態”下探究事物不同於當下主流自然科學的實驗研究,它為普通公眾參與博物探究敞開瞭大門,它同時也要求多重尺度地看世界,不能簡單地把研究對象從背景中孤立齣來。“自然而然地研究”涉及研究的態度和倫理,探究事物不能過分依照人類中心論、統治階級、男性的視角,不能過分乾預大自然的演化進程。曆史上的博物學是多樣的,並不都滿足現在我們的要求,有些也乾過壞事。曆史上有帝國型博物學和阿卡迪亞型博物學,還有其他一些分類。
不是所有的博物學都是我們欣賞的、要復興的,但是的確有某些博物學是我們欣賞的(或者說想建構的),希望它延續或者復興,對此我們深信不疑。那麼,究竟哪些東西值得復興?其實現在研究得還很初步,無法給齣簡明的概括。一開始,不妨思想解放一點,多瞭解一些西方博物學。大傢一起瞧瞧它們有什麼特點,哪些是好的哪些是壞的,哪些對於我們有啓發。中國齣版界長期以來不成體係不自覺地引進瞭一批博物學著作,現在看還可以做得更主動一點、更好一些。
許多西方博物學傢在我們看來有著天真的“傻勁兒”,一生專注於自己所喜歡的花草鳥獸,不惜為此耗盡精力和錢財。我們並不想鼓動所有人都這般生活,但想提醒部分年輕人可以做自己喜歡的事情,可以選擇不同的人生道路和生活方式。西方博物學無疑展現瞭多樣性,可以豐富我們的認知、審美和生活。
博物畫與博物學一同發展、繁榮,想想勒杜泰、梅裏安、奧杜邦的繪畫作品與博物學描述如何深度結閤、難解難分就會同意,描繪大自然的畫作與描寫大自然的文字服務於同樣的目的。用現在的“建構論”而非老套的“實在論”哲學來理解,它們在認真地描寫對象的同時也在認真地建構對象。世人正是透過文字與畫作這樣的媒介來間接瞭解外部世界的。西方人眼中的自然是什麼,中國人眼中的自然是什麼?博物寫作與博物繪畫在此都起重要作用。當我們能夠欣賞西方博物畫時,反過來也有助於重新認識我們自己的美術史和文化史。中國古代繪畫種類繁多,與博物學最接近的大概是花鳥畫與本草插圖,但在掌握著話語權的文人看來,個彆者除外,它們大多被歸類於“匠人畫”或“院畫”,境界不如“文人畫”。於是,趙佶的《芙蓉錦雞圖》、謝楚芳的《乾坤生意圖》和蔣廷锡的《塞外花卉六十六種》這類作品,在藝術評論傢看來,可能並不很高明。民間器物上的大量博物畫可能更無法入藝術史傢的法眼。不過,價值觀一變,這些都是可以改變的。以博物學的眼光重新看世界,不但能發現身邊的鳥蟲和我們生存於其中的大自然,還可能看到不一樣的曆史與文化。多譯介一些博物學著作,也有利於恢復博物學教育。2013年我為一個植物攝影展寫瞭一段話,抄錄此:“博物學是一門早已逃脫瞭當下課程錶的古老學問,因為按流行的標準它沒有用。但是,以博物的眼光觀察、理解世界,人生會更豐富、更輕鬆。博物學傢在各處都看到瞭如我們一樣的生命:人與草木同屬於一個共同體,人不比其中任何一種植物更卑賤或更高貴;我們可以像憐愛美人一般,欣賞它們、珍惜它們。”西方博物學不止一種類型,每一類中經典著作都不少。特奧弗拉斯特、老普林尼、格斯納、林奈、布豐、拉馬剋、海剋爾等人的最重要著作無一有中譯本。翻譯引進的道路一定非常漫長,做得太快也容易齣問題。齣版經典博物學著作也不是一傢兩傢齣版社能夠包攬的,但各盡所能發揮特長,每傢做齣點特色,是可以期待的。薛曉源先生近些年十分看好博物學,廣泛收集西方博物學經典,交談中我們有許多共同的認識。曉源同時通曉哲學、藝術和齣版,
我相信曉源主編的博物學經典譯叢有著鮮明的特色,在新時期必將實質性地推動中國的文化建設。
2015年6月21日於北京大學
博物學經典譯叢:蘇裏南昆蟲變態圖譜 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式