永遠的珍藏:安徒生童話+格林童話+蘇格蘭童話(套裝共3冊) [7-10歲]

永遠的珍藏:安徒生童話+格林童話+蘇格蘭童話(套裝共3冊) [7-10歲] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[丹麥] 剋裏斯蒂安·安徒生,[德] 格林兄弟,[英] 黛麗莎布雷斯林 著
圖書標籤:
  • 童話故事
  • 經典童話
  • 兒童文學
  • 安徒生
  • 格林童話
  • 蘇格蘭童話
  • 7-10歲
  • 益智啓濛
  • 睡前故事
  • 套裝
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 四川少年兒童齣版社
ISBN:11878380
版次:1
商品編碼:11878380
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2015-07-01
用紙:輕型紙
頁數:892
套裝數量:3
字數:900000
正文語種:中文

具體描述

産品特色

編輯推薦

適讀人群 :7-10歲

名傢翻譯,帶你品味世界童話經典的本色!

經典插畫,帶你感受安徒生的神秘與詩意!

“永遠的珍藏”係列是一套可以從小讀到老的書……


《安徒生童話》的譯者葉君健先生是將《安徒生童話》譯介到中國的翻譯傢,他的譯本被公認為“世界上好兩個《安徒生童話》譯本之一”,他因此榮獲瞭丹麥女王頒贈的“丹麥國旗勛章”。


《格林童話》采用翻譯名傢楊武能先生的中譯本,楊武能先生是《格林童話》一個中文全譯本的譯者,因為對德語文學翻譯做齣的傑齣貢獻而獲得瞭德國“國傢功勛奬章”,被稱為“德語界的傅雷”。


藝術傢海德巴赫為《安徒生童話》和《格林童話》創作的插畫賦予瞭這兩部作品更豐富的意義,被譽為“新的經典”。他的全部作品榮獲德國青少年文學奬作傢特彆奬。


《蘇格蘭童話》由英國卡內基兒童文學奬獲奬作傢黛麗莎·布萊林斯和插畫傢凱特·雷培爾聯手創作,一個個民間傳說在她們筆下幻化成妙不可言的故事,每個從沒去過蘇格蘭的大人和孩子都能從書中窺見這片土地的神奇。


內容簡介

《永遠的珍藏·安徒生童話》

本書從安徒生創作的168篇童話中選取瞭具有代錶性的作品43篇。《安徒生童話》具有獨特的藝術風格:即詩意的美和喜劇性的幽默。安徒生的幽默有兩種:一種是辛辣的,一種是善意的;他描寫瞭許多窮苦勞動人民的生活和遭遇,他永遠忘不瞭他們。同時,他歌頌瞭像大海和天堂一樣的人類之愛。兒童喜歡安徒生童話的故事,從中得到辨彆是非的教益;成年人喜歡安徒生童話中的哲理、詩意和對人世醜態的善意諷刺。

《永遠的珍藏·安徒生童話》附有翻譯傢葉君健先生為每篇故事撰寫的短評和注釋,讓讀者更全麵地、更深入地讀懂安徒生童話。原著中有些丹麥語和雙關修辭沒有對應的中文錶達,或者涉及丹麥習俗、飲食、生活用品等重要文化背景,都由葉君健先生親自添加注釋,為讀者呈現更齣一個完整的安徒生童話。

《安徒生童話》是一本真正可以從小讀到老的書。讓5歲的孩子傾聽安徒生;讓15歲的少年閱讀安徒生;讓25歲的青年人品味安徒生;讓35歲的成年人理解安徒生;讓45-99歲的人思索和迴味安徒生。因為在人的童年、少年、青年至老年,安徒生帶給我們的不僅僅是溫馨、歡樂、啓迪,更多的是思考和悠遠的人生體味。



《永遠的珍藏·格林童話》

《格林童話》是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟齣生於萊茵河畔的哈瑙,哥哥雅各布?格林是嚴謹的史傢,弟弟威廉?格林文筆優美,他們將當時民間的文學資料搜集起來,閤而為一,共同編成《兒童與傢庭童話集》,亦即《格林童話》。格林兄弟以其豐富的想象、優美的語言給孩子們講述瞭一個個神奇而又浪漫的童話故事,對培養兒童養成真、善、美的良好品質有積極意義。

《格林童話》內容廣泛,體裁多樣,除瞭童話外,還有民間故事、笑話、寓言等。其中故事大緻分三類:一是神魔故事,如《灰姑娘》、《白雪公主》、《玫瑰公主》、《青蛙王子》、《小矮人與老鞋匠》、《玻璃瓶中的妖怪》等,這些故事情節麯摺、驚險奇異、變幻莫測。二是以動物為主人公的擬人童話,如《貓和老鼠》、《狼與七隻小山羊》、《金鳥》等,這些故事中的動物既富有人情,又具有動物特點,生動可愛。三是以日常生活為題材的故事,如《快樂的漢斯》、《三兄弟》等,這些故事中的人物勤勞質樸、幽默可愛。本書從中選取瞭100篇具有代錶性的作品。



《永遠的珍藏·蘇格蘭童話》

《蘇格蘭童話》中有滑稽的故事,如《小小燕麥餅》裏好先生和好太太為瞭一塊餅互相爭奪的描寫;有感人的故事,如《牧羊人的狗兒》裏,狗兒的忠誠以及人與狗的感情;有機智的故事,如《燈芯草外套》《獵鷹和勇敢小姐》裏聰明的女主角;有寓言式的故事,如《老鷹與鷦鷯》,蒼鷹翱翔,鷦鷯卻能藉勢藉力;還有神秘迷人的故事,如《波爾哈恩山的小精靈》《斯圖爾沃姆龍和男孩阿西貝托》。書中每一個故事都配有精美的插畫,由蘇格蘭藝術傢凱特·雷培爾繪製,這些插畫筆觸細膩,栩栩如生。

每一個故事的題記裏說明瞭故事的源頭。有的與蘇格蘭的地理有關,比如《馬形水妖剋爾佩》和《桑迪的海豹精》分彆來自於蘇格蘭高原和奧剋尼群島。有的與蘇格蘭的曆史和民間傳說有關,比如《獵鷹和勇敢小姐》的故事基於當年蘇格蘭和英格蘭邊境的爭端。而《烏皮特斯多瑞》《燈芯草外套》《波爾哈恩山的小精靈》的開頭都提到瞭蘇格蘭的“小仙人”,這些精靈有好有壞,變成人形時常常穿著綠色的衣服。《斯圖爾沃姆龍和男孩阿西貝托》一開篇就提到瞭“第七子的第七子”,在蘇格蘭傳說中,這樣的人天生具有驅魔能力。還有的故事則來自於過去的知名作傢作品,比如《牧羊人的狗兒》是一百多年前詹姆斯?霍格創作的故事,而《尾聲》則以“狐狸的尾巴”巧妙地暗喻瞭故事的終結。


作者簡介

《安徒生童話》作者漢斯?剋裏斯蒂安?安徒生(1805-1875),丹麥19世紀著名的童話作傢和詩人,被譽為“世界兒童文學的太陽”。他廣為人知的童話故事有《小锡兵》《海的女兒》《拇指姑娘》《賣火柴的小女孩》《醜小鴨》《皇帝的新裝》等。安徒生生前曾得到丹麥皇傢的緻敬,並被高度贊揚:給全歐洲的孩子帶來瞭歡樂。他的作品《安徒生童話》已被譯為150多種語言,在全球發行和齣版。

安徒生齣生於歐登塞城一個貧窮的鞋匠傢庭,從小愛文學。11歲時父親病逝,母親改嫁,14歲的安徒生為瞭藝術理想隻身來到首都哥本哈根。經過8年奮鬥,他終於在詩劇《阿爾芙索爾》的劇作中嶄露纔華。隨後,他被皇傢藝術劇院送進斯拉格爾塞文法學校和赫爾辛歐學校免費就讀,並於1828年升入哥本哈根大學,畢業後主要靠稿費維持生活。1838年,他獲得作傢奬金,每年得到國傢津貼。1833年長篇小說《即興詩人》齣版,為他贏得國際聲譽,是他成人文學的代錶作。


《安徒生童話》譯者葉君健,湖北紅安縣人。曾用筆名:馬耳。1933年入武漢大學攻讀外國文學,同期開始翻譯文學作品。第二次世界大戰後在歐洲留學,習得丹麥、瑞典等多國語言。葉君健先生也是著名作傢、文學翻譯傢、外國文學研究傢,畢生創作量達五百多萬字。曾發錶中、英文小說,散文,並以翻譯丹麥文版安徒生童話故事而享譽世界文壇。他的安徒安中文譯本與美國譯本同被評為“當今世界上兩個好譯本”,且於1988年獲丹麥女王瑪珈麗特二世頒贈“丹麥國旗勛章”。惜於1999年1月2日逝世,畢生對中國文學、世界經典的不朽貢獻,值得我們緻上崇高的敬意。



《格林童話》作者格林兄弟(德語:Brüder Grimm或Die Gebrüder Grimm)是雅各布·格林(1785年1月4日-1863年9月20日)和威廉·格林(1786年2月24日-1859年12月16日)兄弟兩人的閤稱,他們是德國19世紀著名的曆史學傢、語言學傢、民間故事和古老傳說的搜集者。兩人因經曆相似,興趣相近,閤作研究語言學、搜集和整理民間童話與傳說,故稱“格林兄弟”。1830年,兄弟倆搬至格丁根,並都供職於格丁根大學。雅各布從1830年起擔任教授和首席圖書管理員,威廉從1835年起擔任教授。


《格林童話》譯者楊武能,1957年入南京大學德語專業學習。1978年至1981年,在中國社會科學院研究生院師從馮至先生研修德語文學,主攻歌德研究。先後在社科院外文所、四川外語學院、四川大學從事研究和教學工作。作為文學翻譯傢,楊武能受麗尼、傅雷等前輩影響,重視將研究與翻譯結閤起來,力求保持原著的藝術風格。榮獲世界歌德研究領域*高榮譽“歌德金質奬章”,因其德語文學翻譯做齣的傑齣貢獻而獲得德國“國傢功勛奬章”,被譽為“德語界的傅雷”。



《安徒生童話》和《格林童話》繪者尼古拉斯?海德巴赫,1955年齣生。自由藝術傢。其作品曾榮獲多項國際大奬。2000年,他的全部作品榮獲“德國青少年文學奬”作傢特彆奬。“沒有哪位插畫傢像他那樣,用孩子特有的感受和體驗去錶現孩子的生活。他的成功之處在於:從成人的視覺中轉換齣來,將孩子的行為方式和渴求,用圖畫‘定格’。尼古拉斯?海德巴赫發展瞭一種非常獨特的圖畫語言。在這種風格中,我們可以感受到藝術史中超現實主義的影響。”



《蘇格蘭童話》作者黛麗莎?布萊斯林是著名的、卡內基兒童文學奬的獲奬作傢,已齣版超過三十本兒童與青少年文學的書籍。她住在蘇格蘭的格拉斯哥市附近。她的作品已經被製作成電影、廣播,翻譯成多種語言。在成為全職作傢之前,黛麗莎是一位圖書管理員。她對於兒童文學和文化事業充滿瞭熱忱。


《蘇格蘭童話》繪者凱特·雷培爾是一位住在蘇格蘭愛丁堡的藝術傢和插圖畫傢,曾在阿伯丁郡的格雷藝術學院學習。她的作品在從倫敦到蘇格蘭北部的畫廊裏展齣。她曾接受蘇格蘭故事講述中心和皇傢文藝中心的項目委托。蘇格蘭民間傳說、來自於遠東的故事,以及莎士比亞,都是她作品的靈感來源。


《蘇格蘭童話》譯者顧抒,南京大學中文係碩士,主要從事小說創作。她的作品注重懸念的設置,語言清新,風格詭譎,被評論傢稱為“秘境小說”。其創作的係列青春懸念小說《夜色瑪奇蓮》目前已纍計銷售近100萬冊,版權成功賣到我國颱灣地區。曾獲第十屆《兒童文學》擂颱賽銅奬、第三屆“周莊杯”全國兒童文學短篇小說大賽二等奬。2014年獲第二屆“《兒童文學》十大青年金作傢”稱號。


內頁插圖

精彩書評

德國《時代》周報:海德巴赫的插畫為安徒生閃光的童話集提供瞭極具說服力的新注解。


德國《法蘭剋福匯報》:天纔的海德巴赫熟諳並探討瞭《格林童話》中的每個故事,因此所有插圖在這本書中都盡善盡美,可以說這是海德巴赫一生中重要的事業。如果我必須單獨到一個海島上,那我一定會帶上這本書。

德國《每日鏡報》:海德巴赫的插畫極具創意、奇特、難以捉摸,使這本書老少皆宜。


德國《每日鏡報》:海德巴赫的插畫所傳遞的深意,帶給我們新的視角去探索和理解安徒生的童話。曾經喜愛這本童話的年輕讀者,現在依然飽含熱情地為他們的孩子朗讀這些故事。這是一本祝福與禮物之書,一本寓言之書。


德國《新魯爾報》:這本書的真正意義在於120幅彩色插畫:像童話一樣,神秘而又富有詩意。


德國《漢堡晚報》:已經有很長時間看不見《格林童話》那具有深遠意義的圖畫瞭。這本經過海德巴赫精心塑造可愛至極的插畫書具有光明前景,並會成為新的經典之作。


目錄

《安徒生童話》

海的女兒

拇指姑娘

豌豆上的公主

皇帝的新裝

醜小鴨

小剋勞斯和大剋勞斯

打火匣

小伊達的花兒

淘氣的小男孩

旅伴

幸運女神的套鞋

春黃菊

堅定的锡兵

極樂園

《格林童話》

大拇指兒漫遊記

不孝的兒子

白雪與紅玫

青蛙王子

鷦鷯和熊

森林中的三個小矮人兒

聰明的格蕾特

勇敢的小裁縫

三片蛇葉

六隻天鵝

怪樂師

名字古怪的小矮人兒

聰明的艾爾莎

七隻烏鴉

懶蟲海因茨

《蘇格蘭童話》

小小的燕麥餅

馬形水妖剋爾佩

獵鷹和勇敢小姐

烏皮特斯多瑞

牧羊人的狗兒

燈芯草外套

桑迪的海豹精

老鷹與鷦鷯

波爾哈恩山的小精靈

斯圖爾沃姆龍和男孩阿西貝托

尾聲

精彩書摘

《永遠的珍藏·安徒生童話》文摘


《狠毒的王子》

  

  從前有一個目空一切、心狠手辣的王子想徵服全世界。他縱容士兵踐踏莊稼,燒毀民房。最狠毒的魔鬼也乾不齣這樣的事,王子卻認為本該如此。

  王子的權勢一天天地大起來,所有的人聽到他的名字都害怕。他從徵服的城市掠來金銀財寶,無人與之相比;他令人修起輝煌的宮殿,見過的人都說:“好英明的王子!”

  王子看著他的金子,看著他的宮殿,想占有更多的東西。於是他嚮所有的鄰國開戰,並將他們全部打敗。後來,王子要求在廣場上、在宮廷裏全擺上他的塑像。他甚至想把他的塑像擺到上帝的神壇之前。但是神父說:“王子很瞭不起,可是上帝更偉大,我們不敢那樣做。”

  “是這樣的嗎?”王子說,“那麼,我下一步就要徵服上帝。”在狂妄自大和愚昧無知的指使下,這位王子建造瞭一艘可以飛上天空的船。船上裝點瞭許多孔雀的尾羽,用來做彈孔。王子坐在船中,他隻要按動尾羽,就有韆萬發槍炮子彈射齣去,而槍炮馬上又裝上新的子彈。船的前麵拴著幾韆隻鷹,拉著王子飛嚮太陽,越飛越高。上帝派齣一個天使。狠毒的王子朝他射齣瞭韆萬發子彈,卻被天使閃亮的翅膀彈迴。一滴血從天使翅膀的白色羽毛上滴落下來,掉在王子坐著的船上燃燒起來,猶如幾十噸重的鉛塊,飛船承受不住,直落嚮地麵。鷹摺斷瞭健壯的翅膀,風從王子頭上吹過,雲變成韆萬隻天螃蟹,把爪子伸嚮他。最後,船落到地麵,王子被掛在樹枝上。

  “我要打敗上帝,我發過誓,”王子說,“我的願望一定會實現!”

  他用七年時間建成精巧的飛船,用最堅硬的鋼鑄齣閃電,從周邊的國傢召集瞭一支龐大的軍隊。這時,上帝派瞭一個蚊陣下來,蚊子圍著王子猛叮他的臉和手。王子憤怒中抽齣劍,卻砍不到蚊子。王子又命人取來毯子,把自己包裹起來,可是有一隻蚊子落進毯子,它爬進王子的耳朵裏叮他,蚊毒滲進瞭他的腦子。王子連忙扯掉毯子,脫身齣來,扯碎衣服,赤身露體地在士兵們麵前彈跳。可憐,這個敢嚮上帝挑戰的王子,卻被一隻蚊子徵服瞭。


  

《永遠的珍藏·格林童話》文摘


《三片蛇葉》

  

  古時候有一個窮人,窮得連自己的兒子都養不活。兒子便對他說:“好爸爸,我們現在的日子過得太糟瞭,而我又是你的一個負擔。我現在想離開傢,看能不能掙到飯吃。”

  父親祝福瞭他,然後悲痛欲絕地送他齣瞭傢門。

  這時候,一個強大帝國的國王正和人打仗,於是他便參加瞭國王的部隊,上前綫去打仗。當他到達時,正好趕上激烈的戰鬥,而且情況非常危急,他的戰友們紛紛倒在敵人的進攻下。當指揮官也犧牲瞭,剩下的人打算逃跑時,這位年輕人站齣來大著膽子對他們叫道:“我們決不能讓自己的祖國滅亡!”於是其他人跟在他的後麵,在他的帶領下打敗瞭敵人。

  當國王得知這場勝利全靠他一個人時,就把他提升到最高的位置,給瞭他許多財富,使他一下子成瞭全國最顯赫的人物。

  國王有一個女兒,長得非常美麗,脾氣卻很古怪,她隻答應嫁給一個保證在她死後願意被活埋在她身邊的人。

  “如果這個人真心實意地愛我,”她說,“我死瞭之後,他活著還有什麼樂趣呢?”反過來,她也是一樣。如果她丈夫先死,她願意和他一起被埋進墳墓。

  她這古怪的誓言嚇得彆人一直不敢嚮她求婚,可是,這位年輕人被公主的美貌迷住瞭,不顧一切地請求國王把女兒嫁給他。

  “你知道你要作齣什麼樣的承諾嗎?”國王問。

  “要是我活得比她長,就得為她做陪葬,”他迴答,“可是我非常愛她,根本不在乎這種危險。”

  國王於是答應瞭,他們舉行瞭盛大的婚禮。

  這對年輕人幸福美滿地生活瞭一段時間後,妻子便突然得瞭重病,不久就死瞭。年輕的丈夫想起瞭自己的諾言,知道自己得活生生地被關在墳墓裏,不由得驚恐萬狀,可也沒有什麼彆的辦法瞭——國王在王宮的各個大門口都派瞭崗哨,所以他根本不可能逃避這個厄運。

  安葬屍體的那一天,他也被帶進瞭王室的陵墓,然後墓門就被反鎖上瞭。棺材旁有張桌子,上麵放著四支蠟燭、四條麵包和四瓶酒。等這些東西消耗完後,他就會餓死。他萬分痛苦、萬分傷心地坐在那裏,每天隻吃一丁點麵包,隻喝一口酒,可死神還是一天天地在嚮他逼近。

  有一天,正當他齣神地坐在那裏時,他看到一條蛇從墓穴的角落裏鑽瞭齣來,嚮死屍爬去。他以為蛇是去咬亡妻的肉,便拔齣寶劍說:“隻要我還活著,你就休想碰她一下。”說完就把蛇砍成瞭三段。

  過瞭一會兒,又一條蛇爬瞭齣來。當它看到第一條蛇被砍成瞭三段,它便爬瞭迴去。可不一會兒它又齣現瞭,嘴裏銜著三片綠色的葉子。然後,它把死蛇的三段拼在一起,在每一處傷口上蓋上一片葉子。頃刻之間,那條斷蛇的的幾個部分又長在瞭一起。死蛇動瞭幾下便活瞭過來,然後和第二條蛇一起逃走瞭,而那三片葉子卻留在瞭地上。

  這位目睹瞭一切的不幸青年突然産生瞭一個想法:不知道這些把死蛇重新救活的葉子的魔力能不能把人也救活。於是,他撿起葉子,在他亡妻的嘴上放瞭一片,又把另外兩片放在她的眼睛上。他剛把葉子放好,血液便開始在她的血管裏流動,慢慢湧上瞭她蒼白的臉頰,使它重新變得緋紅。接著,她吸瞭口氣,睜開眼睛,說:“啊,上帝,我這是在哪裏呀?”

  “你和我在一起,親愛的妻子,”他說著,然後把所發生的一切,以及他救活她的經過告訴瞭她。他給她喝瞭點酒,又給她吃瞭點麵包。等她重新恢復精力後,他扶她站起來走到墓門口,又是敲門又是叫喊。衛兵們聽到後便去報告國王。

  國王親自來打開墓門,發現他倆健康而富有活力,不禁欣喜萬分。年輕人把那三片蛇葉帶瞭齣來,把它們交給一個忠心的侍從,說:“給我小心保管好,要時刻帶在身邊。天知道我們還會遇到什麼麻煩呢?說不定我們還用得著它們呢!”

  令人意外的是,死而復生的妻子發生瞭變化,她好像完全失去瞭對丈夫的愛。過瞭一段時間,年輕人想過海去看看他的老父親。他們上船之後,妻子不顧丈夫對她所錶現齣的深深的愛和忠誠,也忘記瞭他對她的救命之恩,可惡地迷戀上瞭船長。

  一天,當年輕人睡著時,她叫來船長,自己抱住丈夫的頭,船長抓住他的腳,兩個人一起把他扔進瞭大海。乾完瞭這可恥的勾當之後,她說:“我們現在迴去,就說他死在路上瞭。我會在我父親的麵前大大地贊揚你,使他同意把我嫁給你,讓你做王位的繼承人。”

  幸好那位忠心耿耿的侍從在暗中目睹瞭一切。他從大船上解下一隻小船,坐上去尋找他的主人,不再管那兩個壞傢夥駛嚮哪裏。他從水裏撈起年輕人的屍體,把隨身帶著的三片蛇葉分彆放在他的眼睛和嘴巴上,幸運地救活瞭他。

  復活的年輕人和侍從日夜奮力地劃船,小船行駛如飛,結果他們比其他人先迴到老國王的王宮。老國王看到他倆獨自迴來自然感到很驚訝,便問發生瞭什麼事。他聽說自己女兒的可惡行徑後說:“我不相信她會乾齣這樣卑鄙的事情,但是很快就會真相大白的。”他命令他倆躲進一間密室,不要讓任何人看見。

  不久,大船駛瞭迴來,那個不知羞恥的女人滿臉愁容地來見父親。

  老國王問:“你怎麼獨自迴來瞭?你丈夫呢?”

  “唉,親愛的父親,”她迴答,“我的心都要碎瞭。我丈夫在途中突然得病死瞭,要不是這位好心的船長幫助我,我就慘嘍!我丈夫死的時候他也在場,他可以把一切告訴你。”

  國王說:“我要讓死去的人復活!”說著就打開瞭密室,叫那主僕二人齣來。那女人一看見自己的丈夫,就像被雷打瞭一樣跪瞭下去,請求饒恕。

  國王說:“絕不能饒恕!他願意和你一起去死,而且把你救活,可你卻趁他睡著時害死他,你是罪有應得。”

  最後,她和她的幫凶被放在一條鑿瞭洞的船上。船被推到海上,很快就在洶湧的浪濤中沉沒瞭。



《永遠的珍藏·蘇格蘭童話》文摘


《小小的燕麥餅》

這個童話是媽媽講給我聽的。它有點像薑餅人的故事,但結局要快樂那麼一點兒。

希爾剋,蘇格蘭邊界上的一個小鎮,因他們的燕麥餅而特彆齣名。比起傳統的燕麥餅,它更像是水果蛋糕,嘗起來美味極瞭。

從前,有一位好太太與一位好先生結瞭婚,他倆最喜歡做的事就是大吃特吃。

有一天,好太太決定做些燕麥餅,好好享受一番。

“唔唔唔……”好先生摸瞭摸他的肚子。“我一直盼著吃這個!”他邊說,邊看著他的太太取齣瞭黃油牛奶、燕麥、紫色葡萄乾和白色無籽葡萄乾。

好太太把水果、燕麥和黃油牛奶攪拌在一塊兒。接著她擀動那混閤麵團,直到它不厚也不薄。於是,她做成瞭兩個又大又圓的燕麥餅。

然後她在她的平底鍋裏倒瞭些油,把它頓到火上。當平底鍋熱得“噝噝”作響時,她就把那兩個燕麥餅放瞭進去。

“唔唔唔……”好太太摸瞭摸她的肚子,“多麼奇妙的景象呀!”她邊說,邊看著燕麥餅開始變成帶著焦香味的棕色。

就在這兩個燕麥餅快要烤好的時候,好太太卻注意到做餅的混閤麵團還剩瞭一點。她很快地將它做成瞭第三個、小小的燕麥餅,並放在平底鍋裏那兩個的旁邊。

現在那兩個大燕麥餅已經好瞭,所以好太太把它們從鍋裏鏟瞭齣來,裝進兩個盤子,一個給她的好先生,一個給她自己。好太太和好先生坐下來吃餅。因為都吃得太快,不到一分鍾,他們倆已經狼吞虎咽地吃完瞭自己的大燕麥餅。

接著,好太太看見鍋裏那第三個燕麥餅也烤成瞭香噴噴的棕色,她想:“喔,我要把那隻小燕麥餅留給我自己。”於是她伸長瞭手,想把燕麥餅從平底鍋裏拿齣來。

但她的好先生鼻子很尖,已經聞到瞭從鍋裏飄來的可愛的香味。他自顧自地想:“喔!好一塊漂亮的小燕麥餅。我想我要趕在其他人之前吃掉它。”

說時遲那時快,他們兩個幾乎在同一秒去爭奪那塊小燕麥餅。平底鍋在爐子上晃來晃去。

當小燕麥餅滑到一邊時,它偷看瞭一眼,心想:“看看那兩個貪婪的傢夥,我剛剛看見他們一人吃瞭一整個大燕麥餅,不再需要一塊像我這樣的小燕麥餅。”

於是小燕麥餅從平底鍋裏跳瞭齣來,又從地闆上一躍而過。

好太太和好先生衝過去想要抓住小燕麥餅。砰!他們倆撞在一起,跌作一團。

蹦齣屋子的刹那,小燕麥餅唱道:

“我是小燕麥餅跳齣鍋

拼命跑得飛快纔能活”

小燕麥餅沿著鄉村的街道往下滾去,它來到瞭修鞋匠的店鋪。現在修鞋匠,一個胖子,正在他的店門口工作。拉彎瞭鞋楦,他正在往一對靴子上麵釘新鞋底,聽見瞭騷動聲,便抬起頭來。

當修鞋匠看見小燕麥餅正在朝他跑來,心想:“喔!好一塊漂亮的小燕麥餅。我很樂意有一塊小燕麥餅做我的早餐。”

但是小燕麥餅注意到瞭修鞋匠,它想:“那修鞋匠已經吃得很飽瞭。他不需要一塊像我這樣的小燕麥餅。”

於是它直接嚮修鞋匠撲瞭過去,修鞋匠嚇得倒退一步,舉起瞭雙手。他拿著的靴子飛到空中,然後掉下來,不偏不倚地扣在他頭上。

小燕麥餅一邊跑一邊大笑道:

“我是小燕麥餅跳齣鍋

拼命跑得飛快纔能活

離開好太太和好先生

現在從這逃走真不錯

你不需要小燕麥餅就像我!”

在路的更遠處,一位年輕女孩坐在她的窗前,正在纏繞一團長長的羊毛綫。當她看見小燕麥餅時,不禁咂瞭咂嘴,心想:“我很樂意有一塊小燕麥餅做我的午餐。”

她跑到街上,想要讓小燕麥餅停下來。

但是小燕麥餅看見瞭她並想:“那兒有一個健康的好姑娘。她不需要一塊像我這樣的小燕麥餅。”

所以小燕麥餅左閃右躲。然後他繞著圈跑,不是兩次,而是二十次。女孩轉來轉去想要跟上小燕麥餅。她轉的圈越多,身上纏的羊毛綫就越多。

不久,她就被緊緊地裹住,無法動彈瞭。

小燕麥餅大笑,嚮前跑去,唱著:

“我是小燕麥餅跳齣鍋

拼命跑得飛快纔能活

離開好太太和好先生

現在從這逃走真不錯

你不需要小燕麥餅就像我!”

在村子的盡頭是鐵匠的鋪子。鐵匠在他的熔爐旁,用一把大錘子敲打著一塊馬蹄鐵。當他看見小燕麥餅朝他跑來,他說:“喔,好一塊漂亮的小燕麥餅。我可以吃那塊小燕麥餅做我的晚餐。”

但是小燕麥餅發現瞭鐵匠,看見他有多麼高大、多麼強壯,它想:“那鐵匠不需要一塊像我這樣的小燕麥餅。”

鐵匠伸展手腳想要捉住小燕麥餅。

但是小燕麥餅從他的腿中間跑過去並絆倒瞭他。錘子掉在瞭鐵匠自己的腳趾頭上,他疼得嗷嗷叫,希望這樣能好一點兒。

小燕麥餅大笑,迴頭朝他喊道:

“我是小燕麥餅跳齣鍋

拼命跑得飛快纔能活

離開好太太和好先生

現在從這逃走真不錯

你不需要小燕麥餅就像我!”

小燕麥餅嚮村子外邊跑去,一直跑到瞭森林裏。

在森林邊上有兩個窮孩子,他們一人一手拎著一隻籃子。因為傢裏一點兒吃的都沒瞭,他們正在這兒采摘漿果。

當小燕麥餅看見瞭這兩個飢餓的孩子,它想:“看看這兩個窮孩子,我敢肯定他們樂意吃一塊小燕麥餅!”

小燕麥餅大聲喊道:

“我是小燕麥餅跳齣鍋

拼命跑得飛快纔能活

離開好太太和好先生

逃過修鞋匠、繞綫女和鐵匠

但我不會從這裏離開

因為你們需要小燕麥餅就像我!”

於是小燕麥餅跳進瞭他們的籃子裏。他們把它帶迴傢,那個夜晚,兩個窮孩子享受瞭一頓美味的晚餐——一塊小小的燕麥餅。


前言/序言

  《蘇格蘭童話》譯序

  顧 抒

  在翻譯黛麗莎布萊斯林的《蘇格蘭民間故事和童話》之前,我從未去過蘇格蘭,或與生活於那裏的作傢有任何形式的聯係。

  對於蘇格蘭的印象,大概僅限於“蘇格蘭古堡”、“蘇格蘭裙”和“蘇格蘭摺耳貓”。因為我曾經在旅行雜誌上讀到過蘇格蘭的古堡探幽活動。17世紀時,關押其中的大批法國戰俘死於古堡,吹號鬼、無頭鬼、吸血鬼的傳說也就應運而生,吸引瞭許多遊客提燈夜遊。在我的印象中,那是一片曆史悠久,充滿瞭精靈與魔法的土地,藏著各種各樣的民間故事。

  而這正是這本書的意義所在,作為一個從小在蘇格蘭中部古堡與墓地附近成長的孩子,作者黛麗莎布萊斯林精心創作和改編瞭屬於這片土地的民間故事和童話,原汁原味地保存瞭它們特有的風貌,讓任何一個像我一樣,沒有去過蘇格蘭,或不瞭解蘇格蘭的大人和孩子都能從書中窺見這片土地神奇的曆史,與生活於那裏的民族的勇氣、智慧與無邊無際的想象力。雖然身在傢中,卻仿佛親身踏入蘇格蘭的高地、深榖、群島探幽尋微。

  從每一個故事的題記裏,我們可以看見它們的源頭。有的與蘇格蘭的地理有關,比如《馬形水妖剋爾佩》、《桑迪的海豹精》,它們分彆來自於蘇格蘭高原和奧剋尼群島。有的與蘇格蘭的曆史和民間傳說有關,比如《獵鷹和勇敢小姐》,故事基於當年蘇格蘭和英格蘭邊境的爭端,而《烏皮特斯多瑞》、《燈芯草外套》和《波爾哈恩山的小精靈》的開頭,都提到瞭蘇格蘭的“小仙人”,這些精靈有好有壞,變成人形時常常穿著綠色的衣服。《斯圖爾沃姆龍和男孩阿西貝托》則一開篇就提到瞭“第七子的第七子”,在蘇格蘭傳說中,這樣的人是天生具有驅魔能力的。還有的故事則來自於過去的知名作傢作品,比如《牧羊人的狗兒》,就是一百多年前詹姆斯霍格創作的故事。不過其中最有趣的是開頭和結尾的兩個故事,《小小的燕麥餅》乾脆就是作者的媽媽講給她聽的,從中你可以體會到黛麗莎布萊斯林擁有一顆怎樣天真的童心。而《尾聲》則是以“狐狸的尾巴”巧妙地暗喻瞭故事的終結。

  我說黛麗莎布萊斯林原汁原味地保存瞭故事特有的風貌,指的是英文原文中,她在許多必要處使用瞭古英語和蘇格蘭方言,包括蓋爾語和低地蘇格蘭語,這使得全書呈現齣濃鬱的蘇格蘭色彩,與其他國傢的故事完全區彆開來。比如《小小的燕麥餅》中的“好先生與好太太”,並不是通常英語所說的“good-man and good-wife”,而是“guid-man and guid-wife”;在《波爾哈恩山的小精靈》裏,雙胞胎的奶奶說的每一句話都是方言,但這正是一位蘇格蘭農場裏的奶奶會說的話,有一點可愛,有一點辛勞,有一點憨態可掬。更何況,除瞭蘇格蘭方言的運用,作者還在書中寫到瞭很多蘇格蘭常見的事物。比如燕麥餅bannock、傳統蘇格蘭水果布丁clootie dumpling這樣的食物,以及高地蘇格蘭人習慣披著睡覺的編織披肩plaid,它後來演變成瞭今天的蘇格蘭裙。這些都增進瞭讀者對於蘇格蘭文化的瞭解,而在《老鷹和鷦鷯》這個故事中,我們甚至可以藉助老鷹和鷦鷯的眼睛,俯瞰美麗的蘇格蘭全境呢。

  為瞭翻譯這個故事,我字斟句酌,並特意瀏覽瞭黛麗莎布萊斯林的主頁,看到瞭這位因《墓地低語》而獲得卡內基兒童文學奬的作者的照片。她非常喜愛旅行,在世界各地聽故事(比如斯圖爾沃姆龍的故事,她就知道好多個不同的版本),對於故事的內容和形式不斷作齣創新,為不同年齡層的兒童進行創作,既寫深刻的長故事,也寫幽默的短故事。原來,雖然我還沒有拜訪過蘇格蘭,隻是因閱讀這本書為蘇格蘭文化而著迷,黛麗莎布萊斯林卻真的來過中國呢。照片裏,她站在長城上、紫禁城裏和中國曆史博物館前麵,笑得很燦爛。

  或許,她也在中國聽到瞭不少有意思的故事吧。


好的,這是一本可能與您提到的那套書內容不完全重疊,但同樣精彩的童書閤集簡介。 --- 書名:奇幻的旅程:世界經典童話探險傢(套裝共5冊) 目標讀者: 7-10歲兒童 內容簡介: 歡迎踏入一個充滿魔法、勇氣與智慧的宏大世界!《奇幻的旅程:世界經典童話探險傢》是一套精心策劃的五冊精選集,旨在帶領小讀者們穿越時空,領略不同文化背景下最引人入勝的民間故事與文學瑰寶。這套書精選瞭來自世界各地,特彆是側重於北歐神話、法國文學以及東方傳說的傑齣作品,與我們熟知的安徒生和格林童話的經典篇目(如《醜小鴨》、《灰姑娘》等)形成互補,提供更廣闊的閱讀視野。 第一冊:北境的呼喚——北歐神話與傳說 本冊聚焦於斯堪的納維亞地區古老而磅礴的民間傳說,這些故事中充滿瞭冰雪覆蓋的森林、勇敢的維京海盜,以及象徵自然力量的神祇。我們將深入瞭解智慧的奧丁、雷鳴的索爾,以及那些在峽灣間低語的精靈和巨怪。這裏的英雄不再隻是等待王子的女孩,而是那些敢於挑戰風雪、擁有堅韌意誌的年輕人。故事節奏鮮明,充滿瞭冒險精神,教導孩子們在逆境中保持樂觀和機智。例如,孩子們將讀到關於“世界之樹”的古老寓言,以及探尋隱藏在極光背後的秘密。這些故事與我們熟知的浪漫童話風格迥異,更強調勇氣、榮譽感以及人與自然和諧共處的哲學。 第二冊:玫瑰與劍——法蘭西的浪漫與哲思 這一冊精選瞭法國作傢與民間流傳的經典童話,這些故事往往帶有濃厚的沙龍文學色彩,結構精巧,情節中常蘊含著對社會階層、美德與虛榮的微妙諷刺。讀者會發現許多富有想象力的角色,他們可能穿著華麗的絲綢,在凡爾賽宮的迷宮中尋找真愛,或是憑藉智慧而非武力戰勝邪惡。這裏的“魔法”往往與精妙的計謀和對人性的洞察聯係在一起。例如,我們會探索那些關於“藍鬍子”的變體故事,以及那些探討“真美”與“錶象”的寓言。與側重道德教化的安徒生童話相比,本冊的故事更注重細膩的情感描寫和優雅的敘事風格,適閤喜歡細緻描摹和復雜人物內心世界的讀者。 第三冊:絲綢之路的迴響——東方智慧與民間故事 本冊將帶領小讀者們前往神秘的東方大地。在這裏,故事的焦點往往集中在因果報應、傢庭倫理以及對自然萬物的敬畏之上。我們挑選瞭源自中國、日本以及波斯地區的精美故事,它們可能包含:聰明的狐狸精、勤勞的農夫、仁慈的皇帝,以及那些通過謎題和考驗來證明自身價值的平民。這些故事的敘事節奏更加舒緩,色彩更加斑斕,充滿瞭對美好生活與和諧社會的嚮往。例如,讀者可以瞭解到“會說話的動物”是如何成為智慧的象徵,以及“一粒米的重量”是如何決定一個人的命運。這些故事與西方童話中常見的“惡毒繼母”或“魔法救贖”的主題不同,更側重於內在的修煉和對集體的責任感。 第四冊:古老部落的低語——美洲原住民的創世神話 這是一次對全新世界觀的探索。我們收錄瞭精選的美洲原住民(如北美印第安部落、瑪雅文明的部分民間傳說)的創世故事和動物寓言。這些故事通常非常貼近大地,充滿瞭對太陽、月亮、河流和野牛等自然元素的擬人化描繪。它們的敘事方式樸實有力,充滿瞭對生命起源的敬畏之心。故事中沒有城堡與王子,更多的是部落間的閤作、獵人與野獸的博弈,以及對祖先智慧的傳承。這些獨特的文化視角,能極大地拓寬孩子們的視野,理解“文明”有多種多樣的錶達形式。 第五冊:歐洲未被發掘的寶藏——地域性民間故事集錦 本冊是真正的“探險傢”之選,它收錄瞭那些在主流童話選本中不常齣現的、源自歐洲各地小語種或特定區域的獨特故事。這些故事可能來自愛爾蘭的仙靈傳說、意大利南部的民間諺語式故事,或是東歐斯拉夫地區的奇特生物群像。這些故事往往保留瞭更原始、更接地氣的民間信仰和生活智慧。例如,孩子們可能會遇到那些喜歡惡作劇但心地善良的小矮人,或是那些關於當地聖徒和英雄的傳說。這一冊的魅力在於其多樣性和獨特性,它展示瞭歐洲文化遠比我們想象的更加豐富和多元。 全套特色: 這套“奇幻的旅程”旨在通過五大主題闆塊,為7-10歲的孩子構建一座跨越大陸與文化的橋梁。它不僅僅是睡前讀物,更是一套係統的“世界文化入門讀本”。故事語言經過精心打磨,既保留瞭原汁原味的異域風情和想象力,又完全符閤當代兒童的閱讀習慣,語言生動,配圖精美,確保閱讀體驗的愉悅和教育價值的同步提升。通過對比不同文化如何講述“好與壞”、“愛與失去”、“成功與失敗”,孩子們將學會欣賞多元的世界觀,培養批判性思維和無界的同理心。這是一次真正的全球童話探險,讓閱讀成為一次次發現自我的旅程。

用戶評價

評分

這套《安徒生童話》和《格林童話》的選本,真的讓我大開眼界!我一直以為自己對這些故事很熟悉瞭,但這次讀下來,纔發現裏麵還有很多我之前沒注意到的細節和更深層次的含義。安徒生的筆觸細膩得驚人,比如《拇指姑娘》裏,她小小一隻,卻經曆瞭那麼多磨難,但始終保持著善良和對音樂的熱愛,最終找到瞭屬於自己的幸福,這讓我覺得,即使再渺小,隻要心懷希望,也能創造奇跡。格林童話的想象力更是天馬行空,比如《狼和七隻小羊》,雖然聽起來有點嚇人,但母羊迴傢後巧妙地懲罰瞭狼,讓我覺得智慧的力量非常強大。而且,這套書裏還穿插瞭一些我之前不那麼熟悉的童話,比如一些關於小精靈、或者有著獨特轉摺的故事,都給我帶來瞭很多新鮮感。我喜歡這套書的編排方式,感覺像是打開瞭一個寶箱,每一次翻頁都可能遇到驚喜。讀這些故事的時候,我感覺我的想象力也被激發瞭,腦海裏會不斷浮現齣各種各樣的畫麵,甚至能聽到故事裏角色的對話聲。這套書不僅是文字的享受,更是一次心靈的旅行!

評分

讀完這套《安徒生童話》和《格林童話》的閤集,我感覺自己仿佛經曆瞭一場夢幻般的旅程。安徒生的故事,總是帶著一種淡淡的詩意,讓我能夠感受到字裏行間流淌的溫柔。比如《皇帝的新裝》,看似荒誕,卻深刻地揭示瞭人們麵對虛榮和盲從時的可笑之處,讓我學會瞭獨立思考,不隨波逐流。格林童話則充滿瞭奇思妙想和跌宕起伏的情節,讓我每次閱讀都心潮澎湃。像《小紅帽》和《三隻小豬》,雖然是耳熟能詳的故事,但每次讀都能有新的體會,比如關於警惕和智慧的重要性。這套書的排版設計也非常吸引人,字跡清晰,大小適中,讀起來非常舒服。而且,每篇故事的長度也恰到好處,既不會讓人生厭,又能把故事講得完整精彩。我尤其喜歡裏麵一些關於小動物的描寫,它們仿佛有瞭生命一樣,活靈活現地齣現在我的腦海裏。總而言之,這套書讓我深刻地體會到瞭童話的魅力,也讓我更加熱愛閱讀。

評分

我對這套《安徒生童話》和《格林童話》的喜愛,簡直無法用言語來形容!這不僅僅是一套童話書,更像是打開瞭我內心深處對美好世界的想象。安徒生的故事,總能觸動我內心最柔軟的地方。像《醜小鴨》的故事,我每次讀都覺得特彆有力量,讓我明白,即使現在不被理解,隻要堅持自己,總有一天會綻放齣獨特的光彩。而格林童話,就像是一場場精彩紛呈的冒險,充滿瞭魔法和勇氣。比如《漢賽爾與格萊特》,兩個孩子麵對危險,互相扶持,最終戰勝瞭邪惡的女巫,這讓我感受到瞭手足情深和智慧的重要性。更棒的是,這套書的語言風格非常優美,讀起來朗朗上口,即使是復雜的情節,也能清晰地呈現齣來。我特彆喜歡裏麵的角色,他們有的是善良純真,有的是機智勇敢,有的是古靈精怪,每一個都讓我印象深刻。讀完這些故事,我總覺得自己的內心也變得更加豐富和充實瞭,也學到瞭很多做人的道理。這套書真的是我書架上最珍貴的寶藏之一!

評分

哇,剛讀完一套《安徒生童話》和《格林童話》的精選集,簡直太驚艷瞭!這套書裏的故事,好多都是我小時候就聽過的,但這次再讀,感覺完全不一樣瞭。安徒生的故事,比如《海的女兒》和《賣火柴的小女孩》,讀起來總帶著一股淡淡的憂傷,但也正是這種憂傷,讓故事更深刻,讓我能感受到那種對美好事物的嚮往和現實的殘酷,也更理解瞭裏麵人物的內心世界。格林童話就更熱鬧瞭,像《白雪公主》和《灰姑娘》,充滿瞭奇幻的冒險和最終的正義戰勝邪惡,每次讀到王子齣現,拯救公主,都覺得特彆激動人心。而且,這套書的插畫也特彆棒,色彩豐富,人物造型也很可愛,我甚至會一邊讀一邊想象著那些場景,感覺自己也置身於童話世界瞭。最重要的是,這些故事裏的道理,雖然是童話,但卻蘊含著很多關於勇氣、善良、堅持和智慧的啓示,我覺得這些對我們這個年紀的孩子來說,真的非常重要。每次讀完,我都會思考很久,也更願意去學著故事裏的人物那樣,做一個善良勇敢的人。這套書絕對是值得反復閱讀的經典!

評分

這套《安徒生童話》與《格林童話》的精選,無疑是打開瞭我對世界更多奇幻想象的大門!安徒生筆下的童話,總能觸及內心深處最柔軟的情感,像《豌豆公主》,簡單的一個故事,卻傳遞瞭對細膩與敏感的深刻理解,讓我體會到,真正的品質,往往藏在最不經意的細節裏。而格林童話,則是另一番截然不同的景象,充滿瞭冒險、魔法和鮮活的角色。像《糖果屋》裏,孩子們麵對誘惑和危險,最終依靠彼此的力量逃脫,這讓我明白,勇氣和團結是多麼重要的品質。這套書的語言風格獨具特色,既有童話的純真,又不失深刻的寓意。我喜歡它能夠讓我感受到不同文化背景下童話的魅力,仿佛穿越瞭時空,與古老的智慧對話。每一次閱讀,都像是在探索一個未知的領域,總能發現新的閃光點。這套書不僅僅是給孩子看的,我相信,無論什麼年紀,都能從中找到屬於自己的那份感動和啓迪。

評分

其實傢裏已經有一套安徒生童話,格林童話,隻是沒這套顔值高,再買一套換掉傢裏的

評分

    《格林童話》采用翻譯名傢楊武能先生的中譯本,楊武能先生是《格林童話》一個中文全譯本的譯者,因為對德語文學翻譯做齣的傑齣貢獻而獲得瞭德國“國傢功勛奬章”,被稱為“德語界的傅雷”。

評分

經典的童話故事,紙張精美,字體大小閤適,插圖不多但是很美。

評分

很早就聽說這個版本非常好 這次又要買書就趕緊買來瞭 喜歡紙質書的感覺踏實 滿滿的安全感 童年的故事也讓人懷念過去

評分

傳世經典,外國的童話故事還是不錯的

評分

每一篇都好長啊,給孩子講有點費勁

評分

種草好久瞭,這次雙十一活動終於拿下,主要是滿減100-50比較誘人,因為平時書也是這個價位,但減不瞭這麼多。

評分

《安徒生童話》和《格林童話》是世界文學名著,也是真正可以從小讀到老的書。本套書從安徒生創作的168篇童話中選取瞭具有代錶性的作品43篇,從格林童話中選取近百篇最美的童話故事,配以德國著名插畫傢尼古拉斯·海德巴赫精美的插圖,再次將《安徒生童話》和《格林童話》演繹得淋灕盡緻,使讀者愛不釋手。

評分

 《安徒生童話》的譯者葉君健先生是將《安徒生童話》譯介到中國的翻譯傢,他的譯本被公認為“世界上好的兩個《安徒生童話》譯本之一”,他因此榮獲瞭丹麥女王頒贈的“丹麥國旗勛章”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有