列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究

列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
蒋向艳 著,阎纯德,吴志良 编

下载链接在页面底部
点击这里下载
    


想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-30

图书介绍


出版社: 学苑出版社
ISBN:9787507750508
版次:1
商品编码:12027782
包装:平装
丛书名: 列国汉学史书系
开本:16开
出版时间:2016-07-01
用纸:胶版纸
页数:261
字数:290000
正文语种:中文


类似图书 点击查看全场最低价

相关图书





图书描述

内容简介

  《列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究》的研究内容主要是梳理自16世纪至20世纪末唐诗法国传播的历史,勾勒唐诗法国传播的整体线索,描绘这一主题的主体面貌;冀以透过唐诗在法国的传播去挖掘更深层次的文化含义,并揭示其对中法文学、文化交流的意义和启示。研究方法是在比较文学的视野下,对这段历史进行点、面结合的梳理,既呈现由古及今唐诗法国传播呈现的总体面貌,也注重对历史进程中比较突出的个案进行比较重点和详细的解析。
  《列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究》稿分为六章:第1章叙述18世纪唐诗法国传播的滥觞,第二章叙述19世纪唐诗法国传播的初步发展,第三章叙述20世纪上半叶唐诗法国传播的进一步发展,第四章叙述20世纪下半叶唐诗法国传播的繁荣。最后总结唐诗在法国传播所取得的主要成绩以及尚存的一些问题,并针对这些问题提一些具体的建议。第五章和第六章分别对唐诗法国传播的一些具体问题进行深入探讨,对李白、杜甫、白居易、寒山、王维、李商隐、李贺等唐代重要诗人在法国的传播情况及其背景原因进行细致和深入的分析,并结合法国现代诗人的诗歌创作探讨译介入法国的唐诗如何影响了法国现代诗歌创作,探讨20世纪以来中国古典诗与法国现代诗的相融相汇,法国现代诗中如何融人中国古典诗的血液,共同谱写人类性灵之诗的华章。

作者简介

  蒋向艳,女,1977年生于浙江东阳,复旦大学比较文学博士,华东师范大学对外汉语学院副教授,比利时鲁汶大学汉学系访问学者(2010.2-2010.12)。主要从事比较文学、中法文学关系和海外汉学的研究。曾主持国家社科基金青年项目“唐诗在法语世界的译介和研究”(07CZW021),著有《程抱一的唐诗翻译和唐诗研究》(上海:华东师范大学出版社,2008)。

目录

第一章 唐诗法国传播的滥觞:18世纪

第二章 唐诗法国传播的初步发展:19世纪
第一节 第一部唐诗法译集:德理文《唐诗》
第二节 第二部中国古诗法译集:朱迪特·戈蒂耶《玉书》
第三节 法国评论家论唐诗

第三章 唐诗法国传播的进一步发展:20世纪上半叶
第一节 法国汉学家之作
第二节 中国留法学者之作
第三节 法国诗人之笔
第四节 阶段小结

第四章 唐诗法国传播的繁荣:20世纪下半叶
第一节 中国古诗选集和唐诗选集
第二节 唐诗研究论著
第三节 个体唐代诗人的诗歌选集和研究论著
第四节 主题诗集
第五节 文学史、文学词典和世界诗集中的唐诗

第五章 李杜诗歌在法国的译介和研究
第一节 李白在法国
第二节 杜甫在法国
第三节 李白诗歌在法国译介和研究较多原因探析

第六章 其他唐代诗人在法国的译介和研究
第一节 白居易、王维在法国
第二节 寒山在法国
第三节 李贺、李商隐在法国

结语 译本与译者和读者——以唐诗法译为例
唐诗法译和研究书目
参考文献
后记

精彩书摘

  《列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究》:
  蒙太古还通过他所阅读的法译唐诗表达了对中国诗人在友情、爱情和宗教方面的见解,这些见解与德理文在《唐诗》前言所表达的基本一致。蒙太古认为友情是“在对家庭的尊重之下中国人最为熟知、在传统中实践得最多的人性情感”。友情“这种联系变成了一种对文学艺术感性而忧郁的爱好”。至于爱情,在中国诗人的诗中“没有地位,这种激情太热烈、活跃、内容太沉重、性质太动荡,难以取悦这些虚弱的雅士”;一般来说,“女性在这些诗中如同一种装饰,在某种意义上只是作为风景的点缀”。此外,严格意义上的宗教诗在德理文的诗集里非常少,但有的诗流露出宗教情感和神秘虔敬,如韦应物的《幽居》。
  总之,蒙太古声称在中国“找到了于人类幸福最有益的道德”,被西方视为“完善人种最佳工具的相同人性精神”,以及被西方视为“文明人之真正宗教的相同理性主义”。他问当时的人种志学家:“那些灵魂上是我们父母的民族,犹太人、中国人……怎么恰恰来自异于我们的陌生种族?”他又对宣扬现代欧洲民主的哲学家们说道:“这种我们费了九牛二虎之力建立起来的民主政治在我们这里只有八十年的历史,在中国则已经存在了几个世纪,其起源是在遥远的古代。这种民主既非不完全,也不原始;它最巧妙,也最复杂,与你们制定和吹嘘的民主政治最为相似。我们的什么政治机构是中国人没有的?他们有我们的中央集权和等级管理制,他们知道我们民主哲学的所有样式。”
  总之,蒙太古通过阅读法国汉学家所译介的唐诗及其他中国文学作品对中国和中国文学、文化做出的基本结论为:其一,从蒙太古对中国政治、文化、文学等各方面情况的评论来看,他将中国视为一个有着悠久历史和优秀传统的文明古国,这个文明古国过早地成熟,显露出了疲惫文明社会的特征;其二,中国的政治制度是民主的政治制度,这正是19世纪法国鼓吹民主政体的政治家们的理想政治制度;其三,与其他东方国家的文学主要以形式奇特取胜比起来,中国的文学形式则与西方文学极其相似,表明中国具有与西方相同的人性精神、理性和道德主义;其四,“忧郁”是中国诗人的精神疾病,抒情诗是他们宣泄这种文明病的方式和渠道。中国诗人将这种文学形式发展为对雅致感受和精微描绘的追求,其中不乏沉思至高真理、流露神秘虔敬的宗教情感的诗歌作品;其五,李白和杜甫分别以个人主义和集体主义的方式表达了唐代诗人共同的“忧郁”,前者的享乐主义与后者的爱国主义在中国文化语境中分量之重不相上下,但后者更为高尚。
  ……
列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

列国汉学史书系:唐诗在法国的译介和研究 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接




相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有