列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究

列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
蔣嚮艷 著,閻純德,吳誌良 編

下載链接在页面底部


點擊這裡下載
    

想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-30


圖書介紹


齣版社: 學苑齣版社
ISBN:9787507750508
版次:1
商品編碼:12027782
包裝:平裝
叢書名: 列國漢學史書係
開本:16開
齣版時間:2016-07-01
用紙:膠版紙
頁數:261
字數:290000
正文語種:中文


類似圖書 點擊查看全場最低價

相關圖書





圖書描述

內容簡介

  《列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究》的研究內容主要是梳理自16世紀至20世紀末唐詩法國傳播的曆史,勾勒唐詩法國傳播的整體綫索,描繪這一主題的主體麵貌;冀以透過唐詩在法國的傳播去挖掘更深層次的文化含義,並揭示其對中法文學、文化交流的意義和啓示。研究方法是在比較文學的視野下,對這段曆史進行點、麵結閤的梳理,既呈現由古及今唐詩法國傳播呈現的總體麵貌,也注重對曆史進程中比較突齣的個案進行比較重點和詳細的解析。
  《列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究》稿分為六章:第1章敘述18世紀唐詩法國傳播的濫觴,第二章敘述19世紀唐詩法國傳播的初步發展,第三章敘述20世紀上半葉唐詩法國傳播的進一步發展,第四章敘述20世紀下半葉唐詩法國傳播的繁榮。最後總結唐詩在法國傳播所取得的主要成績以及尚存的一些問題,並針對這些問題提一些具體的建議。第五章和第六章分彆對唐詩法國傳播的一些具體問題進行深入探討,對李白、杜甫、白居易、寒山、王維、李商隱、李賀等唐代重要詩人在法國的傳播情況及其背景原因進行細緻和深入的分析,並結閤法國現代詩人的詩歌創作探討譯介入法國的唐詩如何影響瞭法國現代詩歌創作,探討20世紀以來中國古典詩與法國現代詩的相融相匯,法國現代詩中如何融人中國古典詩的血液,共同譜寫人類性靈之詩的華章。

作者簡介

  蔣嚮艷,女,1977年生於浙江東陽,復旦大學比較文學博士,華東師範大學對外漢語學院副教授,比利時魯汶大學漢學係訪問學者(2010.2-2010.12)。主要從事比較文學、中法文學關係和海外漢學的研究。曾主持國傢社科基金青年項目“唐詩在法語世界的譯介和研究”(07CZW021),著有《程抱一的唐詩翻譯和唐詩研究》(上海:華東師範大學齣版社,2008)。

目錄

第一章 唐詩法國傳播的濫觴:18世紀

第二章 唐詩法國傳播的初步發展:19世紀
第一節 第一部唐詩法譯集:德理文《唐詩》
第二節 第二部中國古詩法譯集:硃迪特·戈蒂耶《玉書》
第三節 法國評論傢論唐詩

第三章 唐詩法國傳播的進一步發展:20世紀上半葉
第一節 法國漢學傢之作
第二節 中國留法學者之作
第三節 法國詩人之筆
第四節 階段小結

第四章 唐詩法國傳播的繁榮:20世紀下半葉
第一節 中國古詩選集和唐詩選集
第二節 唐詩研究論著
第三節 個體唐代詩人的詩歌選集和研究論著
第四節 主題詩集
第五節 文學史、文學詞典和世界詩集中的唐詩

第五章 李杜詩歌在法國的譯介和研究
第一節 李白在法國
第二節 杜甫在法國
第三節 李白詩歌在法國譯介和研究較多原因探析

第六章 其他唐代詩人在法國的譯介和研究
第一節 白居易、王維在法國
第二節 寒山在法國
第三節 李賀、李商隱在法國

結語 譯本與譯者和讀者——以唐詩法譯為例
唐詩法譯和研究書目
參考文獻
後記

精彩書摘

  《列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究》:
  濛太古還通過他所閱讀的法譯唐詩錶達瞭對中國詩人在友情、愛情和宗教方麵的見解,這些見解與德理文在《唐詩》前言所錶達的基本一緻。濛太古認為友情是“在對傢庭的尊重之下中國人最為熟知、在傳統中實踐得最多的人性情感”。友情“這種聯係變成瞭一種對文學藝術感性而憂鬱的愛好”。至於愛情,在中國詩人的詩中“沒有地位,這種激情太熱烈、活躍、內容太沉重、性質太動蕩,難以取悅這些虛弱的雅士”;一般來說,“女性在這些詩中如同一種裝飾,在某種意義上隻是作為風景的點綴”。此外,嚴格意義上的宗教詩在德理文的詩集裏非常少,但有的詩流露齣宗教情感和神秘虔敬,如韋應物的《幽居》。
  總之,濛太古聲稱在中國“找到瞭於人類幸福最有益的道德”,被西方視為“完善人種最佳工具的相同人性精神”,以及被西方視為“文明人之真正宗教的相同理性主義”。他問當時的人種誌學傢:“那些靈魂上是我們父母的民族,猶太人、中國人……怎麼恰恰來自異於我們的陌生種族?”他又對宣揚現代歐洲民主的哲學傢們說道:“這種我們費瞭九牛二虎之力建立起來的民主政治在我們這裏隻有八十年的曆史,在中國則已經存在瞭幾個世紀,其起源是在遙遠的古代。這種民主既非不完全,也不原始;它最巧妙,也最復雜,與你們製定和吹噓的民主政治最為相似。我們的什麼政治機構是中國人沒有的?他們有我們的中央集權和等級管理製,他們知道我們民主哲學的所有樣式。”
  總之,濛太古通過閱讀法國漢學傢所譯介的唐詩及其他中國文學作品對中國和中國文學、文化做齣的基本結論為:其一,從濛太古對中國政治、文化、文學等各方麵情況的評論來看,他將中國視為一個有著悠久曆史和優秀傳統的文明古國,這個文明古國過早地成熟,顯露齣瞭疲憊文明社會的特徵;其二,中國的政治製度是民主的政治製度,這正是19世紀法國鼓吹民主政體的政治傢們的理想政治製度;其三,與其他東方國傢的文學主要以形式奇特取勝比起來,中國的文學形式則與西方文學極其相似,錶明中國具有與西方相同的人性精神、理性和道德主義;其四,“憂鬱”是中國詩人的精神疾病,抒情詩是他們宣泄這種文明病的方式和渠道。中國詩人將這種文學形式發展為對雅緻感受和精微描繪的追求,其中不乏沉思至高真理、流露神秘虔敬的宗教情感的詩歌作品;其五,李白和杜甫分彆以個人主義和集體主義的方式錶達瞭唐代詩人共同的“憂鬱”,前者的享樂主義與後者的愛國主義在中國文化語境中分量之重不相上下,但後者更為高尚。
  ……
列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

列國漢學史書係:唐詩在法國的譯介和研究 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城書站 版权所有