雙語譯林 壹力文庫:牆上的斑點——伍爾夫短篇小說選

雙語譯林 壹力文庫:牆上的斑點——伍爾夫短篇小說選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 弗吉尼亞·伍爾夫 著,何蕊 譯
圖書標籤:
  • 伍爾夫
  • 短篇小說
  • 文學
  • 雙語
  • 譯林
  • 壹力文庫
  • 經典
  • 英國文學
  • 現代主義
  • 小說選
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 譯林齣版社
ISBN:9787544767590
版次:1
商品編碼:12127202
包裝:平裝
叢書名: 雙語譯林 壹力文庫
開本:16開
齣版時間:2017-01-01
用紙:膠版紙
頁數:456
字數:154000
正文語種:中英文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :普通大眾、英文學習者、外國文學讀者

  現代主義先鋒 倫敦文學界核心人物

  弗吉尼亞?伍爾夫經典名篇

  意識流文學先驅之作

  入選人教版語文課本


內容簡介

  《牆上的斑點——伍爾夫短篇小說選》收錄英國著名作傢弗吉尼亞?伍爾夫的十餘部短篇小說,涵蓋伍爾夫創作早期至晚期的文學創作,婚姻主題、意識流主題等等皆有涉及,集中展現瞭伍爾夫創作纔華。

作者簡介

  弗吉尼亞?伍爾夫(Virginia Woolf,1882-1941)。英國女作傢、文學批評傢和文學理論傢,意識流文學代錶人物,被譽為二十世紀現代主義與女性主義的先鋒。兩次世界大戰期間,她是倫敦文學界的核心人物,同時也是布盧姆茨伯裏派的成員。知名的小說包括《達洛維夫人》《到燈塔去》等。

目錄

中文目錄 牆上的斑點

三個畫麵

新 裝

熱愛同類者的人

拉平與拉平諾娃

堅實之物

公爵夫人與珠寶商

遺 物

探照燈

鏡中的女人——一幅映像

狩獵會

邱 園

瓊?馬丁小姐的日記

弗拉希


英文目錄

The Mark on the Wall

Three Pictures

The New Dress

The Man Who Loved His Kind

Lappin and Lapinova

Solid Objects

The Duchess and the Jeweller

The Legacy

The Searchlight

The Lady in the Looking–Glass: A Reflection

The Shooting Party

Kew Gardens

The Journal of Mistress Joan Martyn

Flush: A Biography


精彩書摘

  中文樣章 第二個


  刺耳的哭號聲打破深夜村莊的寜靜。一陣雜亂的拖拽聲過後,一切陷入死寂。透過窗隻能看見道路兩旁的丁香樹沉重的枝杈懸吊在空中。這是一個無月之夜,寂靜,悶熱。所有的一切都因為那陣哭號聲而變得凶厲起來。是誰在哭泣?為什麼她要哭泣?聽得齣,那個聲音齣自一個女人,可是因為某種極端情緒的壓迫,它已經變得沒有任何性彆特徵可言,而純粹變成瞭人性的哀號:宣泄某種不可言說的恐懼,或者因遭遇某種不平之事而大聲申訴。

  死一般的寂靜。連星星都隻是發著光亮,不再閃爍。田野間的樹木屏息凝神,一動不動。可是不祥仍在彌漫,如同所有的一切都已被判決,被定罪。人們覺得應該做些什麼。上下躥動的火光應該不安地四處遊移,某些人應該衝到街道上。那些小房子的窗口應該亮起燈光。或許還會再次傳來哭號聲,不過那聲音多少平和瞭一些,有瞭女性的特點,她已經得到瞭一些安慰,不再泣不成聲。可是並沒有燈光亮起,也沒有腳步聲,第二聲哭號也沒有再響起。第一聲哭號已被完全吞沒,隻剩下一片死寂。

  人們躺在黑暗中細細諦聽,那不過是一個聲音。沒有任何事情能與它聯係在一起,也沒有哪一個畫麵可以詮釋它,以便讓人容易理解。當黑暗最終褪去後,人們所能看見的不過是一個模模糊糊、完全不可辨認其體態的人影,正舉著它那巨大的手臂,伸嚮蒼天,申斥某種難以抗拒的不公。


  第三個


  天氣一直晴朗適宜。人們甚至會覺得地球停泊在瞭某個港口,而生活也不再順著風勢賣力前行,它駛入瞭一個寜靜的港灣,像是一動不動地停滯在瞭寜靜的水域裏,落碇拋錨——除瞭夜裏的那一陣哭號聲。不管人們走到哪兒,總是迴蕩著那個聲音,比方在山裏長時間溜達的時候,總是感到有些東西在深處慌亂湧動,以至於連四下裏安穩寜靜的景緻也都虛幻起來。山坡上,一群群綿羊彼此聚攏;山榖如若平緩的水波,上下起伏,又如細小的漣漪,親吻著海岸。時不時的,人們就會看見一所孤零零的農捨,院子裏,有小狗在嬉戲打滾,有蝴蝶在荊豆花的上方翩翩起舞,所有的一切都顯得寜靜祥和——這一切總會被哭號聲給摧毀的,人們不由自主地想到。所有的這一切,這些美好的景緻,都參與並謀劃瞭夜裏的那場罪行。它們都承諾過,說要保持自己的美麗,持續這份寜靜。可是,它們再次被摧毀,可能隻是須臾間的事。所有的美好與安穩,都不過是一種錶象。

  於是人們再次迴味起“水手歸鄉圖”,隻為瞭讓自己的心不再焦慮難安。那些畫景又在眼前重現,還增添瞭各種之前並沒有利用到的細枝末節,比如她藍色的裙子,開著黃花的樹所投射的影子,等等。她輕輕拽著他的衣袖,在他背上背著一隻行囊,兩人站在門口。一隻沙黃色的貓兒從門口偷偷溜達過去。人們會通過迴憶這個畫麵的每一個細節而逐漸讓自己相信:隱藏在錶象下的,或許並不是罪惡和凶厲,而更可能是善意、滿足和平靜。羊群正低頭吃草,山巒迭起,農捨、小狗,以及翩飛的蝴蝶——一起都宛如從前那般真實。人們一邊遐想著水手與他的妻子,一邊返身迴傢,一幕幕畫景就在他們的腦海裏虛構齣來。人們不過是希冀那些美麗幸福的圖景能掩蓋住他們內心的惶恐罷瞭,希冀這些畫景最後能夠把那恐怖的哭號聲給悶死,給碾壓成齏粉,讓它隨風消散。

  人們走到瞭每次都要經過的教堂墓園,總算是返迴村莊瞭。如同往常一般,再次走過這片墓園時,人們會想:多麼安寜的地方啊,看那紫杉蔥蘢,石碑被擦拭瞭一遍又一遍,四周圍分散著多少無名者的墳墓——死亡是快樂的!人們會這樣覺得。沒錯,看看這個畫麵!一個男子正在挖墓,旁邊,他的孩子們正在吃東西,當他把黃土一鍬一鍬地鏟齣來時,孩子們正自由自在地蘸著果醬吃麵包,捧著大牛奶罐子喝牛奶。挖墓者的妻子,一個胖乎乎的金發女郎,靠在一塊墓碑邊上,挖掘的墓穴旁邊的草地上鋪瞭一個圍裙,當作茶桌來用。一些泥土撒落在茶具中間。我問:“誰要葬在這個墓裏?難道多德森老先生終於去世瞭嗎?”“不,不是,”那個女人迴答說,“這個墳頭是給年輕的水手羅傑斯挖的。”她看著我說:“兩天前的夜裏他就死瞭,說是得瞭什麼外國的熱病。你難道沒有聽見他妻子又哭又嚎嗎?她跑到大路上哭嚎……湯米,你看看你,怎麼弄得滿身是土!”

  這又是怎樣一個畫麵啊!


  英文樣章 The Second Picture


  In the middle of the night a loud cry rang through the village. Then there was a sound of something scuffling; and then dead silence. All that could be seen out of the window was the branch of lilac tree hanging motionless and ponderous across the road. It was a hot still night. There was no moon. The cry made everything seem ominous. Who had cried? Why had she cried? It was a woman’s voice, made by some extremity of feeling almost sexless, almost expressionless. It was as if human nature had cried out against some iniquity, some inexpressible horror. There was dead silence. The stars shone perfectly steadily. The fields lay still. The trees were motionless. Yet all seemed guilty, convicted, ominous. One felt that something ought to be done. Some light ought to appear tossing, moving agitatedly. Someone ought to come running down the road. There should be lights in the cottage windows. And then perhaps another cry, but less sexless, less wordless, comforted, appeased. But no light came. No feet were heard. There was no second cry. The first had been swallowed up, and there was dead silence.

  One lay in the dark listening intently. It had been merely a voice. There was nothing to connect it with. No picture of any sort came to interpret it, to make it intelligible to the mind. But as the dark arose at last all one saw was an obscure human form, almost without shape, raising a gigantic arm in vain against some overwhelming iniquity.


  The Third Picture



  The fine weather remained unbroken. Had it not been for that single cry in the night one would have felt that the earth had put into harbour; that life had ceased to drive before the wind; that it had reached some quiet cove and there lay anchored, hardly moving, on the quiet waters. But the sound persisted. Wherever one went, it might be for a long walk up into the hills, something seemed to turn uneasily beneath the surface, making the peace, the stability all round one seem a little unreal. There were the sheep clustered on the side of the hill; the valley broke in long tapering waves like the fall of smooth waters. One came on solitary farmhouses. The puppy rolled in the yard. The butterflies gambolled over the gorse. All was as quiet, as safe [as] could be. Yet, one kept thinking, a cry had rent it; all this beauty had been an accomplice that night; had consented to remain calm, to be still beautiful; at any moment it might be sundered again. This goodness, this safety were only on the surface.

  And then to cheer oneself out of this apprehensive mood one turned to the picture of the sailor’s homecoming. One saw it all over again producing various little details—the blue colour of her dress, the shadow that fell from the yellow flowering tree—that one had not used before. So they had stood at the cottage door, he with his bundle on his back, she just lightly touching his sleeve with her hand. And a sandy cat had slunk round the door. Thus gradually going over the picture in every detail, one persuaded oneself by degrees that it was far more likely that this calm and content and good will lay beneath the surface than anything treacherous, sinister. The sheep grazing, the waves of the valley, the farmhouse, the puppy, the dancing butterflies were in fact like that all through. And so one turned back home, with one’s mind fixed on the sailor and his wife, making up picture after picture of them so that one picture after another of happiness and satisfaction might be laid over that unrest, that hideous cry, until it was crushed and silenced by their pressure out of existence.

  Here at last was the village, and the churchyard through which one must pass; and the usual thought came, as one entered it, of the peacefulness of the place, with its shady yews, its rubbed tombstones, its nameless graves. Death is cheerful here, one felt. Indeed, look at that picture! A man was digging a grave, and children were picnicking at the side of it while he worked. As the shovels of yellow earth were thrown up, the children were sprawling about eating bread and jam and drinking milk out of large mugs. The gravedigger’s wife, a fat fair woman, had propped herself against a tombstone and spread her apron on the grass by the open grave to serve as a tea-table. Some lumps of clay had fallen among the tea things. Who was going to be buried, I asked. Had old Mr. Dodson died at last? “Oh! no. It’s for young Rogers, the sailor,” the woman answered, staring at me. “He died two nights ago, of some foreign fever. Didn’t you hear his wife? She rushed into the road and cried out. . . . Here, Tommy, you’re all covered with earth!”

  What a picture it made!



牆上的斑點——伍爾夫短篇小說選:凝視日常的深邃,洞察心靈的幽微 弗吉尼亞·伍爾夫,一個永遠站在文學前沿的名字,她的名字本身就如同她筆下的文字,帶著一種獨特的光澤,引人探尋。她不僅是現代主義文學的巨匠,更是現代女性意識覺醒的先驅。在她的短篇小說世界裏,沒有驚心動魄的情節,沒有宏大的敘事,有的隻是對日常生活的細緻描摹,對人類心靈幽深之處的精準捕捉,以及對時間、記憶、愛與失去的深刻哲思。 《牆上的斑點——伍爾夫短篇小說選》,這本精選集,恰似一扇窗,讓我們得以窺見伍爾夫那復雜而又迷人的精神宇宙。她的小說,往往從一個看似微不足道的細節,一個街角偶遇的陌生人,一次偶然的對話,一段飄忽的思緒開始,然後如同漣漪般層層擴散,最終觸及我們內心最柔軟,也最堅韌的部分。她最擅長的,莫過於“意識流”的技巧,將人物內心的跳躍、聯想、感官體驗、情感波動,以一種近乎音樂般的節奏,流暢而又深刻地呈現在讀者麵前。讀者仿佛置身於人物的腦海之中,一同經曆他們的喜怒哀樂,一同品味生活的酸甜苦辣。 在這冊精選集中,我們能看到伍爾夫如何將現實世界與人物的內心世界巧妙地融閤。她筆下的場景,無論是倫敦街頭熙攘的人群,還是鄉間寜靜的午後,都充滿瞭生命力,每一個角落都似乎蘊藏著故事。然而,這些場景的意義,往往並非來自其本身,而是被人物的感知和解讀所賦予。一個平凡的“牆上的斑點”,在伍爾夫的筆下,可以引發一段悠長的迴憶,可以象徵一段破碎的情感,可以揭示一種難以言喻的孤獨。這便是她強大的觀察力和敏銳的感受力,能夠從最尋常的事物中提煉齣非凡的意義。 伍爾夫對於女性角色的塑造,尤其令人矚目。她筆下的女性,不再是傳統文學中臉譜化的符號,而是有著復雜情感、獨立思想、以及深埋於心底渴望的個體。她們可能身處婚姻的圍城,可能在社會規則的束縛中掙紮,也可能在個人成長中迷茫。伍爾夫以一種近乎同情的理解,深入到她們的內心世界,展現瞭她們在父權社會下的壓抑與反抗,她們對自我價值的追尋,以及她們在愛與被愛中的睏惑與成長。她們的聲音,或許微弱,卻充滿瞭力量, resonates with every modern reader. 她們的故事,讓我們看到瞭女性生命力的頑強與不屈。 書中收錄的許多短篇,都以獨特的視角,探討瞭時間與記憶的主題。伍爾夫深知,我們的人生並非由一係列獨立的事件構成,而是由無數碎片化的感知、情感和記憶交織而成。時間在她的小說中,不再是綫性流逝的刻度,而是可以迴溯、可以重疊、可以任意跳躍的存在。一段往事,可以因為一個熟悉的味道,一個街角的路牌,而瞬間鮮活起來,與當下交織,模糊瞭過去與現在的界限。她筆下的“現在”,往往也飽含著過往的投影,充滿瞭過去的重量。這種對時間與記憶的探索,不僅展現瞭人類意識的復雜性,也讓我們重新思考“自我”的構成,我們究竟是誰?是當下這一刻的我們,還是所有過往記憶的總和? “牆上的斑點”,這個標題本身就充滿瞭象徵意味。斑點,可能是瑕疵,可能是印記,也可能是偶然的存在。它提醒著我們,生活並非完美無瑕,總有一些細微的“瑕疵”存在,而正是這些“瑕疵”,構成瞭生活的真實肌理。伍爾夫的小說,就像對這些“斑點”的凝視,她不迴避生活中的灰暗與不完美,反而以一種平靜而又深刻的態度去審視它們。她關注那些被忽略的,被遺忘的,被邊緣化的事物,並從中發掘齣它們獨特的光芒。 書中收錄的短篇,風格多樣,主題豐富,但都貫穿著伍爾夫一貫的風格:語言的精緻,情感的細膩,思想的深刻。無論是描繪一段微妙的愛情,一段破裂的友誼,一次對社會階層的觀察,還是一次對生命意義的追問,她都能以其獨到的洞察力,觸及事物的本質。她的文字,如同精雕細琢的工藝品,每一個詞語,每一個句子,都經過反復推敲,散發齣迷人的藝術魅力。閱讀她的作品,不僅僅是獲取信息,更是一種精神的洗禮,一種對美的體驗。 《牆上的斑點——伍爾夫短篇小說選》,不僅是一本小說集,更是一次與偉大的心靈對話的機會。它邀請我們放慢腳步,去傾聽那些被喧囂掩蓋的聲音,去感受那些被遺忘的情感,去發現那些潛藏在日常瑣碎中的生命之美。伍爾夫的小說,或許不會帶給我們簡單的快樂,但一定會帶給我們深刻的思考,讓我們對生活,對自我,對這個世界,有瞭更深邃的理解。她筆下的世界,雖然充滿著現實的質感,卻又洋溢著詩意的光輝,引人入勝,久久不能忘懷。 對於渴望深入瞭解伍爾夫文學世界的讀者而言,這本選集無疑是一個絕佳的起點。它精選瞭伍爾夫短篇創作中的代錶性作品,充分展現瞭她作為一位傑齣小說傢的藝術纔華和思想深度。通過閱讀這些故事,我們可以領略到她如何以其獨特的“意識流”手法,細膩地描繪人物的內心世界,捕捉轉瞬即逝的情感,以及對時間、記憶、愛與死亡等永恒主題的深刻洞察。 伍爾夫的小說,常常以看似平凡的日常場景開篇,卻能層層剝開,直至觸及人物最隱秘的內心世界。她善於捕捉那些稍縱即逝的思緒、聯想和感受,並將它們以一種極為流暢且富有音樂感的文字呈現齣來。這種“意識流”的敘事方式,使得讀者能夠身臨其境地體驗人物的內心活動,與他們一同感受喜怒哀樂,一同經曆生命的起伏。 書中對於女性角色的刻畫尤為精彩。伍爾夫筆下的女性,不再是傳統文學中刻闆的形象,而是擁有復雜情感、獨立思考能力,並且常常在社會規範和個人欲望之間掙紮的鮮活個體。她們的內心世界豐富而幽深,她們對自我價值的追尋,她們在愛情、婚姻和人際關係中的睏惑與成長,都被伍爾夫以一種極為同情而又精準的筆觸所描繪。她的作品,為女性意識的覺醒提供瞭重要的文學注腳, resonates with contemporary readers who are grappling with similar issues. “牆上的斑點”這一標題,本身就極具象徵意義。斑點,可以是生活中微小的瑕疵,可以是曆史留下的印記,也可以是偶然的、難以解釋的存在。伍爾夫的作品,恰恰是對這些“斑點”的細緻審視。她不迴避生活中的陰影與不完美,反而以一種平靜而又深刻的態度去解讀它們。她關注那些被忽略的、被邊緣化的細節,並從中發掘齣其獨特的價值和意義。這些“斑點”,構成瞭我們生活真實的肌理,也成為瞭她小說中觸發思考和感悟的源泉。 在這冊精選集中,我們可以看到伍爾夫如何運用精煉的語言,描繪齣豐富的情感和深刻的思想。她筆下的文字,如同經過精心雕琢的藝術品,每一個詞語都恰如其分,每一個句子都富有韻律感。她的敘事,雖然看似舒緩,卻蘊含著強大的力量,能夠觸動讀者內心最深處的情感,引發對生命、對社會、對自我的深刻反思。 閱讀伍爾夫的短篇小說,是一次與偉大心靈的對話,更是一次自我探索的旅程。她的小說,或許不會提供簡單的答案,但一定會提齣深刻的問題,引導我們去觀察生活中的細微之處,去傾聽內心的聲音,去發現那些潛藏在日常瑣碎中的生命之美。這本《牆上的斑點——伍爾夫短篇小說選》,無疑是伍爾夫短篇創作的精華之作,是任何熱愛文學、渴望深入瞭解現代主義文學精髓的讀者不可錯過的珍品。它將帶領我們走進伍爾夫那獨特而又迷人的文學世界,在那裏,我們不僅能感受到文字的魅力,更能獲得心靈的滋養與啓迪。

用戶評價

評分

我是一個相對“功利”的讀者,我閱讀文學作品往往是為瞭尋找某種結構上的啓發,尤其是對於那些打破常規敘事手法的大傢。伍爾夫在意識流技巧上的探索,至今仍是許多當代作傢研究的範本。我關注的重點在於,她是如何在不使用傳統情節驅動力的情況下,依然能夠維係住讀者的注意力。這本選集,如果選得恰當,應該能清晰地展現她從早期的相對傳統敘事,到後期徹底解放語言的整個光譜。我尤其想看看那些晦澀難懂、被評論界津津樂道的作品是如何在短篇的框架內得到呈現的。對我來說,閱讀她更像是在解構一個復雜的語言機器,觀察每一個齒輪——每一個比喻、每一個句子的斷裂與重組——是如何協同運作,最終産生那種令人暈眩的美感的。

評分

拿起這本書,首先被它的裝幀設計吸引住瞭,那種沉靜的色調和內斂的排版,透露齣一種不事張揚的文學氣質。我通常不喜歡那種把所有信息都堆砌在封麵上的設計,而這本選集顯然深諳“留白”的藝術。說到伍爾夫,我的閱讀體驗總是伴隨著一種奇特的“距離感”與“親密感”的拉扯。你感覺自己像一個透明的幽靈,潛入瞭她人物的腦海深處,聽著他們內心最隱秘的囈語;但同時,她又用一種極其剋製、近乎疏離的筆觸來敘述,讓你始終保持著一個清醒的旁觀者視角。這種雙重體驗,是閱讀其他作傢時難以尋覓的。我希望這次的短篇選集能提供更多這種精悍而有力的“瞬間”,因為短篇小說更能考驗作傢對節奏的掌控力,如何在有限的空間內,爆發齣無限的意蘊。

評分

說實話,閱讀伍爾夫需要極大的耐心,她不是那種提供即時滿足感的作傢。她的句子常常是蜿蜒麯摺的,像一條在密林中尋找齣路的河流,你得跟著它走,直到它最終匯入一片廣闊的海洋,那一刻的領悟纔顯得尤為珍貴。我之所以對這個選集抱有期待,是因為短篇小說迫使她必須更精煉地捕捉那種“瞬間的永恒”。我記得以前讀過她的某些篇章,僅僅是一個下午茶的場景,或者一次街角的迴眸,就能撐起整部小說的重量。這本書的題目——“牆上的斑點”,本身就帶著一種奇特的、令人不安的象徵意味,仿佛暗示著我們日常生活中那些被忽略的、卻又無處不在的“瑕疵”或“真相”。我渴望體驗那種被突然擊中的感覺,如同透過一扇緊閉的窗戶,瞥見瞭外界世界的真實麵貌。

評分

每次閱讀伍爾夫,都像進行瞭一次精神上的“排毒”。現實生活中的噪音和瑣碎,在她的文字麵前似乎都自動靜音瞭。她的作品有一種獨特的、近乎冥想的療愈效果,但這種療愈不是膚淺的安慰,而是通過徹底麵對內心世界的混亂與復雜來實現的。我發現,她的文字有一種獨特的“濕度”,能夠讓那些遙遠的、屬於上個世紀初的情感和睏境,以一種非常濕潤、可感的方式觸碰到我們現代人的神經末梢。這本選集,我希望它能提供一些不同於長篇小說中那種宏大敘事壓力的視角,而是聚焦於更細微、更日常的悲喜。畢竟,最深刻的哲學拷問,往往藏在那些最不起眼的日常對話和對光影的細微捕捉之中,就像那塊牆上的斑點,你一開始可能視而不見,但一旦注意到,它就成瞭整個房間的焦點。

評分

這本選集,光是拿到手裏,那種厚重感和紙張的質感就已經足夠讓人心生敬意。我一直覺得,伍爾夫的小說,文字本身就是一種存在,它不是用來講述故事的工具,而是構建世界的方式。讀她的作品,總有一種被拉入到一種流動的意識洪流中的感覺,時間仿佛被拉伸、扭麯,現實與內心獨白交織在一起,讓人不得不放慢呼吸去捕捉那些稍縱即逝的情緒和畫麵。這本書的選篇,據說非常精到,每一篇都像是一塊打磨光滑的鵝卵石,握在手裏,能感受到作者精妙的雕琢痕跡。我尤其期待那些深入探討女性內心世界和時間本質的作品,畢竟,伍爾夫的偉大之處,就在於她能將最微小的生活片段,提升到哲學思辨的高度。她筆下的人物,常常是沉默的,但那些沉默裏蘊含的張力,比任何激烈的對白都要震撼人心。期待這次閱讀體驗能再次印證,為何她能占據現代文學史如此獨特且重要的位置。

評分

非常好的書籍,正版,印刷清晰, 送貨快

評分

東西不錯,一直都是信賴京東商城

評分

東西不錯,一直都是信賴京東商城

評分

很好的書,很喜歡

評分

書本收到瞭,很好的,信賴京東自營。

評分

不錯,值得購買!

評分

不錯,值得購買!

評分

正版,活動價格,好

評分

讀書使人快樂

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有