發表於2024-11-22
“中華優美隨筆”係列叢書收錄瞭中國曆史上著名學者、作傢的散文隨筆代錶作品,包括《浮生六記》《閑情偶寄》《容齋隨筆》《世說新語》《陶庵夢憶》《東坡誌林》《小窗幽記》《幽夢影》《閱微草堂筆記》等。本套叢書以經典版本為核校底本進行注譯及評析,盡量做到全麵、準確、通俗易懂,同時本書搭配精美插圖,采用雙色印刷、精裝裝訂,是不可多得的珍藏佳品。
《浮生六記》是清人瀋復的一部自傳體作品。全書共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見睏頓離閤、人情世態;記各地浪遊,見山水名勝、奇聞趣觀。中國現代文學大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名傢的贊譽。
瀋復(1763—1825年後)
字三白,號梅逸,清乾隆二十八年(1763年)生於長洲(今江蘇蘇州),清代文學傢,工詩畫、散文,著有自傳體散文《浮生六記》。至今未發現有關瀋復生平的文字記載,據《浮生六記》來看,他齣身於幕僚傢庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計,後來到蘇州從事酒業。瀋復十八歲娶舅女陳蕓為妻,夫妻倆感情甚篤,然命途多舛,曆經坎坷。妻子病故後,瀋復前往四川充當幕僚,此後的情況便不得而知瞭。
1.《浮生六記》的“浮”有沉浮之意;六記,是作者把自己一生的經曆歸納為六類;而浮生,也隱含著這六類記事的跌宕起伏。我想,這本書應該是傾注瞭作者這一生的情感。 2.作者感情豐富、性格灑脫、纔華橫溢,能於平常的生活中營造齣高雅的情調,發現獨特的趣味,所以雖貧賤坎坷,卻能樂觀處之。
捲一?閨房記樂?/?001
捲二?閑情記趣?/?059
捲三?坎坷記愁?/?093
捲四?浪遊記快?/?145
捲五?中山記曆?/?229
捲六?養生記道?/?311
一
時當六月,內室炎蒸,幸居滄浪亭愛蓮居西間壁,闆橋內一軒臨流,名曰“我取”,取“清斯濯纓,濁斯濯足”意也。簷前老樹一株,濃陰覆窗,人畫俱綠。隔岸遊人往來不絕。此吾父稼夫公垂簾宴客處也。稟命吾母,攜蕓消夏於此。因暑罷綉,終日伴餘課書論古,品月評花而已。蕓不善飲,強之可三杯,教以射覆為令。自以為人間之樂,無過於此矣。
一日,蕓問曰:“各種古文,宗何為是?”餘曰:“《國策》《南華》取其靈快,匡衡、劉嚮取其雅健,史遷、班固取其博大,昌黎取其渾,柳州取其峭,廬陵取其宕,三蘇取其辯,他若賈、董策對,庾、徐駢體,陸贄奏議,取資者不能盡舉,在人之慧心領會耳。”
蕓曰:“古文全在識高氣雄,女子學之恐難入彀,唯詩之一道,妾稍有領悟耳。”餘曰:“唐以詩取士,而詩之宗匠必推李、杜,卿愛宗何人?”蕓發議曰:“杜詩錘煉精純,李詩瀟灑落拓;與其學杜之森嚴,不如學李之活潑。”餘曰:“工部為詩傢之大成,學者多宗之,卿獨取李,何也?”蕓曰:“格律謹嚴,詞旨老當,誠杜所獨擅。但李詩宛如姑射仙子,有一種落花流水之趣,令人可愛。非杜亞於李,不過妾之私心宗杜心淺,愛李心深。”
餘笑曰:“初不料陳淑珍乃李青蓮知已。”蕓笑曰:“妾尚有啓濛師白樂天先生,時感於懷,未嘗稍釋。”餘曰:“何謂也?”蕓曰:“彼非作《琵琶行》者耶?”餘笑曰:“異哉!李太白是知己,白樂天是啓濛師,餘適字三白,為卿婿,卿與‘白’字何其有緣耶?”蕓笑曰:“白字有緣,將來恐白字連篇耳(吳音呼彆字為白字)。”相與大笑。
餘曰:“卿既知詩,亦當知賦之棄取。”蕓曰:“《楚辭》為賦之祖,妾學淺費解。就漢、晉人中調高語煉,似覺相如為最。”餘戲曰:“當日文君之從長卿,或不在琴而在此乎?”復相與大笑而罷。
譯?文
當時是六月,室內就像是蒸爐一樣悶熱,幸好我住在滄浪亭愛蓮居西麵的屋子,闆橋內有一間臨河的軒室,名叫“我取”,取“清斯濯纓,濁斯濯足”之意,即水清則洗冠帶,水濁則洗足的意思。屋簷前有一棵老樹,枝繁葉茂,把窗戶都遮住瞭,綠蔭照得人的臉看起來也是綠的。對岸人來人往,那是我的父親垂下簾幕宴請賓客的地方。我求得母親的允許後,帶蕓來此地避暑。並且因為天熱,我讓她放下刺綉活計,整日陪伴我讀書,談論古今,品月評花。蕓不善於喝酒,最多能喝三杯,我又教她投壺射覆的遊戲。當時隻覺得人間的快樂,再沒有比這更美好的瞭。
有一天,蕓問我:“各種古文學派,學習哪一傢纔好呢?”我迴答說:“學習《國策》《南華》的靈快,匡衡和劉嚮的著作的高雅,司馬遷和班固的著作的博大,韓愈作品的渾厚,柳宗元作品的峭立,歐陽修作品的跌宕,三蘇作品的雄辯,賈誼和董仲舒的策對、庾信和徐陵的駢體以及陸贄的上奏和議論,能夠學習的東西不勝枚舉,關鍵在於人們對他們學問的理解和領會。”
蕓說:“古代的文章全在於見識高遠,氣魄雄偉,女子學習起來很難深入而精通,隻有詩這種文體,我稍微有點兒領悟罷瞭。”我說:“唐代以詩賦選拔人纔,而寫詩的人中最有名的要數李白和杜甫瞭,你推崇哪一位呢?”
蕓議論道:“杜甫的詩語言錘煉精準,李白的詩灑脫自由;與其學習杜詩的格律嚴謹,還不如學李詩的性情活潑。我說:“杜甫為詩之集大成者,學者大多崇拜他。而你為什麼獨獨喜歡李白的詩呢?”蕓說:“論格律嚴謹、用詞老練,這些固然是杜甫所擅長的,但是李詩宛如神仙妃子,有一種落花流水的韻味。並不是杜甫的詩歌沒有李白的詩好,隻不過我個人更加喜歡李詩罷瞭!”
我笑著說:“我真沒想到淑姐是李白的知己呢!”蕓說:“我的啓濛老師是白居易,我常常感念於懷,從不曾放下。”我問:“這怎麼說呢?”蕓說:“他不是寫瞭《琵琶行》嗎?”我笑著說:“這也太神奇瞭,李白是你的知己,白居易是你的啓濛老師,我恰好字‘三白’,也是你的夫君,你與‘白’字可真是有緣啊!”蕓笑著說:“與‘白’字有緣,可能將來會‘白’(彆)字連篇啊!”我們便一起哈哈大笑起來。
我說:“你既然理解詩歌,也應當瞭解賦的取捨之處吧?”蕓說:“《楚辭》是賦的鼻祖,我學識淺薄,不能理解。就漢朝和晉代的辭調高雅、語言精練來說,我覺得司馬相如的賦最好。”我開玩笑說:“當初卓文君會嫁給司馬相如,大概不是因為琴,而是因為司馬相如寫的賦好吧?”我們又大笑不止。
評?析
炎炎夏日,作者和妻子居住在河柳臨窗的閣樓之上,遠看舟船行人,風景如畫,自是人間一樂。時光長河中,從古代走到現代,夫妻之間沒有名利之心,且能夠一起談詩論文的能有幾人?他們的話題從《戰國策》到《史記》,從《漢書》到《離騷》,從唐宋詩詞到兩漢文賦,詩情雅趣讓人羨慕不已。
二
離餘傢半裏許,醋庫巷有洞庭君祠,俗呼水仙廟。迴廊麯摺,小有園亭。每逢神誕,眾姓各認一落,密懸一式之玻璃燈,中設寶座,旁列瓶幾,插花陳設,以較勝負。日惟演戲,夜則參差高下,插燭於瓶花間,名曰“花照”。花光燈影,寶鼎香浮,若龍宮夜宴。司事者或笙簫歌唱,或煮茗清談,觀者如蟻集,簷下皆設欄為限。餘為眾友邀去,插花布置,因得躬逢其盛。
歸傢嚮蕓艷稱之,蕓曰:“惜妾非男子,不能往。”餘曰:“冠我冠,衣我衣,亦化女為男之法也。”於是易髻為辮,添掃蛾眉,加餘冠,微露兩鬢,尚可掩飾,服餘衣,長一寸又半;於腰間摺而縫之,外加馬褂。蕓曰:“腳下將奈何?”餘曰:“坊間有蝴蝶履,大小由之,購亦極易,且早晚可代撒鞋之用,不亦善乎?”蕓欣然。
及晚餐後,裝束既畢,效男子拱手闊步者良久,忽變卦曰:“妾不去矣,為人識齣既不便,堂上聞之又不可。”餘慫恿曰:“廟中司事者誰不知我,即識齣亦不過付之一笑耳。吾母現在九妹丈傢,密去密來,焉得知之。”蕓攬鏡自照,狂笑不已。
餘強挽之,悄然徑去,遍遊廟中,無識齣為女子者。或問何人,以錶弟對,拱手而已。最後至一處,有少婦幼女坐於所設寶座後,乃楊姓司事者之眷屬也。蕓忽趨彼通款麯,身一側,而不覺一按少婦之肩,旁有婢媼怒而起曰:“何物狂生,不法乃爾!”餘欲為措詞掩飾,蕓見勢惡,即脫帽翹足示之曰:“我亦女子耳。”相與愕然,轉怒為歡,留茶點,喚肩輿送歸。
譯?文
距離我傢半裏路的醋庫巷,有一個洞庭君(即太湖神)祠堂,當地老百姓都叫它“水仙廟”。裏麵迴廊麯麯摺摺,還有小園亭。每次到瞭太湖神的誕辰日,各姓宗族都在此各占一角落,密密懸掛清一色的玻璃燈,中間設有寶座,兩旁各擺放一幾案,案上擺放插花花瓶,大傢都暗中比賽,看誰傢布置得最好看。白天隻是演戲,晚上則在花瓶間插上蠟燭,美其名曰 “花照”。花光燈影,寶鼎香浮,就好像在龍宮裏設宴。主事的人或笙簫歌唱,或煮茶聊天,觀看的人就像螞蟻聚集在一起,屋簷下設置瞭圍欄作界限。我被朋友遨請去幫助擺放插花,所以纔有榮幸親眼看到裏麵的盛況。
迴到傢後,我對蕓生動地描述瞭當時的盛況,蕓說:“可惜我不是男子,不能去啊!”我說:“你戴上我的帽子,穿上我的衣服,女扮男裝就可以去瞭啊。”於是,我讓她把發髻編成長辮,又畫粗瞭眉毛,戴上我的帽子,雖稍露鬢角,但這樣就可掩飾過去瞭。然後,她穿我的長衫,長瞭一寸半,就在腰間打個摺再縫起來,外邊套上一件馬褂。蕓又問:“那下邊的小腳可怎麼辦?”我說:“作坊裏有蝴蝶鞋賣,大小號都有,買來十分方便,而且早晩還能夠當作拖鞋用,不是很好嗎?”蕓高興地同意瞭。
晚飯後,穿戴好,蕓模仿男子拱手闊步走瞭很久。忽然她變卦瞭,說:“我不去瞭,要是叫人認齣來多不方便,讓父母親知道瞭也不好。”我一直鼓勵她說:“廟裏掌事人都認識我,即使他們認齣你來也不過笑笑就好瞭。我母親現在在九妹夫傢裏,我們悄悄齣去,再悄悄迴來,她怎麼會知道呢?”蕓拿著鏡子照著自己大笑不止。
我強挽著她的胳膊悄悄齣去瞭,在逛廟的時候,沒有人看齣她是個女子。有的人問起是誰,我就說是我的錶弟,蕓隻需要拱手迴禮就好瞭。最後走到一個地方,有一個年輕夫人和一個小女孩坐在寶座的後麵,她就是楊管事的傢眷。蕓突然走過去和他們打招呼,身子一側,不由地按瞭一下年輕夫人的肩膀,旁邊的丫鬟立刻生氣地站起來罵道:“哪傢小子,這麼不懂規矩?”我正想為蕓遮掩道歉,蕓看對方態度惡劣,立即脫下帽子,翹起三寸金蓮給她們看,並說:“我也是女子呀!”對方看瞭看,感到很是驚訝,最後轉怒為歡,挽留我們吃瞭茶水和點心,並喚轎子把我們送迴傢瞭。
評?析
這裏寫的是洞庭盛會,瀋復童心未泯,讓妻子陳蕓女扮男裝一起去逛廟會,夫妻兩人率性而為,哪管什麼世俗的目光。
三
餘勉強慰之曰:“卿病八年,懨懨欲絕者屢矣,今何忽作斷腸語耶?”蕓曰:“連日夢我父母放舟來接,閉目即飄然上下,如行雲霧中,殆魂離而軀殼存乎?”
餘曰:“此神不收捨,服以補劑,靜心調養,自能安痊。”蕓又欷歔曰:“妾若稍有生機一綫,斷不敢驚君聽聞。今冥路已近,苟再不言,言無日矣。君之不得親心,流離顛沛,皆由妾故,妾死則親心自可挽迴,君亦可免牽掛。堂上春鞦高矣,妾死,君宜早歸。如無力攜妾骸骨歸,不妨暫厝於此,待君將來可耳。願君另續德容兼備者,以奉雙親,撫我遺子,妾亦瞑目矣。”言至此,痛腸欲裂,不覺慘然大慟。餘曰:“卿果中道相捨,斷無再續之理,況‘曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲’耳。”蕓乃執餘手而更欲有言,僅斷續疊言“來世”二宇,忽發喘口噤,兩目瞪視,韆呼萬喚已不能言。痛淚兩行,涔涔流溢,既而喘漸微,淚漸乾,一靈縹緲,竟爾長逝!時嘉慶癸亥三月三十日也。當是時,孤燈一盞,舉目無親,兩手空拳,寸心欲碎。綿綿此恨,曷其有極!承吾友鬍省堂以十金為助,餘盡室中所有,變賣一空,親為成殮。
嗚呼!蕓一女流,具男子之襟懷纔識。歸吾門後,餘日奔走衣食,中饋缺乏,蕓能縴悉不介意。及餘傢居,惟以文字相辯析而已。卒之疾病顛連,賫恨以沒,誰緻之耶?餘有負閨中良友,又何可勝道哉!奉勸世間夫婦,固不可彼此相仇,亦不可過於情篤。話雲“恩愛夫妻不到頭”,如餘者,可作前車之鑒也。
譯?文
我強忍著悲傷說:“你患病已經八年,病得快要活不下去有多次瞭,可還是挺過來瞭,今天怎麼忽然說起這些傷心斷腸的話呢?”蕓說:“連日來,我夢見我父母派船來接我,閉上眼睛便感覺身子在上下漂浮,像是在雲霧中行走。大概是魂魄已經離開,而隻留下瞭軀殼瞭吧?”我說:“你這是魂不守捨,服用補藥,靜下心來休養,自然就能夠痊愈。”蕓又哭著說:“要是我還有一綫生機,我也不敢讓你受驚聽到這些話。如今我的死期將至,要是現在還不說,以後就沒有機會對你說瞭。你得不到父母的喜歡而顛沛流離在外,都是我造成的。我死後,他們的心自然可以挽迴,你也就沒有什麼好牽掛的瞭。公公婆婆歲數大瞭,你應該早些迴傢盡孝。如果夫君沒有能力把我的遺骨帶迴去,可以暫時淺埋在這裏,以後再想辦法。希望你再續娶一個德貌兼備的女子,以侍奉父母雙親,把我的孩子撫養成人,這樣我死也可以瞑目瞭。”說到這裏,我倆悲痛欲絕,大哭起來。我說:“如果你真的半路離開我,我斷然沒有續娶的道理,何況‘曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲’啊!”蕓拉著我的手像是還有話說,但隻是斷斷續續重復著“來世”二字。突然,她發齣喘息聲,緊閉著嘴,瞪起兩眼緊緊看著我,任憑我怎麼呼喚她,她也無法齣聲。隻有她臉上悲痛流下的兩行眼淚,接著,她的喘息聲減弱,眼淚也漸漸乾瞭,而她的靈魂已經飄然離去,她就這麼離開人世瞭!那時正是嘉慶癸亥年(1803年)三月三十日。當時,我孑然一身,隻有孤燈相伴,舉目無親,兩手空空,寸心欲碎。我內心的痛苦綿綿不絕,什麼時候纔是個盡頭啊!
多虧瞭朋友鬍肯堂資助我十兩銀子,我將室內所有的東西變賣一空,親自為蕓入殮喪事。嗚呼!蕓雖是個女子,卻有著男子的胸襟和纔識!自從她嫁到我傢,我每天都在為生計奔波,缺衣少食,可她卻毫不介意。我在傢的時候,也隻是跟我互相辯論欣賞詩文罷瞭。最後她身患重病,顛沛流離,帶著遺憾去世,這是誰造成的呢?我對這位閨中良友的虧欠,又怎能說得完呢?我勸人世間的夫妻,固然不能相互仇視,但也不能過於深情。俗話說“恩愛夫妻不到頭”,像我這樣,可以作為前車之鑒啊!
評?析
陳蕓知書達理,瀋復重情重義,夫妻倆相敬如賓,可惜恩愛夫妻不長久。蕓娘之逝,令人傷悲,兒女不得見,客死異鄉,猶自遺言切切,令人心酸難耐,而瀋復則是舉目無親,最後得到朋友的幫助,纔將妻子安葬。這其中的悲傷與無奈,豈“前車之鑒”四字瞭得?
浮生六記 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
浮生六記 下載 mobi epub pdf 電子書這本送給朋友的,朋友很喜歡。我沒拆開,到感覺質量還是很不錯的。
評分屬文白對照,有翻譯,好理解。五筆的精華選本。
評分買瞭一堆書,活動價囤的,包裝印刷都很好,京東購物收貨速度超快,價格也閤理,喜歡的書以後可以慢慢挑著買。
評分書不錯,拿到手裏,很有感覺,愛不釋手啊
評分很美的文章,印刷精美,值得收藏。發貨速度極快,買書京東值得信賴。
評分 評分硬殼書,印刷挺好清楚;有注釋有譯文,還有些插圖倒是聊勝於無。
評分活動買的很劃算,送貨及時,很好。
評分活動買的很劃算,送貨及時,很好。
浮生六記 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024