2019翻译硕士(MTI)百科知识词条词典(第2版)

2019翻译硕士(MTI)百科知识词条词典(第2版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

硕士考试研究中心 著,翻 译
图书标签:
  • MTI
  • 翻译硕士
  • 百科知识
  • 词汇
  • 词典
  • 参考书
  • 考研
  • 翻译
  • 语言学
  • 专业英语
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 中国政法大学出版社
ISBN:9787562081784
版次:1
商品编码:12350742
包装:平装
开本:16
出版时间:2018-04-01
用纸:胶版纸

具体描述

编辑推荐

1.shouchuaing百科知识词条词典,专攻名词解释,以创新方便考生;

2.以历年各校真题为源,收录百科知识词条约1 500条,以真题锁定考点;

3.700条补充知识,逐条记忆,省时省力;

4.十大类别,分类科学,便于按类别识记、总结答题规律;

5.小身材、大容量,携带方便,体例简洁,双色印刷,阅览效果佳。


内容简介

本书由翻译硕士考试研究中心倾力打造,根据翻译硕士“汉语写作与百科知识”历年真题中百科知识名词解释汇编而成。本书收录词条覆盖范围广,将1500个真题词条分为10大类别,包括人物篇、著作篇、政治篇、经济篇、历史篇、地理篇、科技篇、社会篇、文化篇及其他篇。每一个真题词条均提供精炼解释,有助于考生在短时间内有效记忆。附录部分根据真题考点、以专题的形式补充百科知识必备知识点约700个,涵盖中国文学、外国文学、中国传统文化常识和自然科技知识4个方面的内容,便于考生广泛识记百科知识素材,应对不时之需。


作者简介

翻译硕士考试研究中心

翻译硕士考试研究中心,是系统研究、策划、出版MTI图书产品的“旗舰级”专业辅导机构,是MTI考生一致推崇的图书辅导品牌。
自2011年成立以来,中心一直秉承“立行业标杆,做精品图书”的理念,汇聚来自北京外国语大学、北京师范大学等MTI名牌院校师资,深度研发、积极探索,不断创新产品内容、优化产品形式、完善服务模式,成绩卓著,是MTI图书行业的风向标、yinling者。
其出版的“翻译硕士黄皮书”系列产品,蝉联MTI榜首6年,销量累计突破30万册,已成为MTI学子人手一本的考研shengjing。广大学员评价道:没有“黄皮书”,MTI备考就是一种冒险!



《2019翻译硕士(MTI)百科知识词条词典(第2版)》—— 助力学术进阶与专业视野的知识宝典 作为一名渴望在翻译领域深耕细作的学子,又或是在职场上追求卓越的翻译专业人士,对知识的渴求与掌握程度,往往是衡量专业素养与竞争力的重要标尺。尤其是在日新月异的学术界与高度专业化的翻译行业中,广泛而扎实的百科知识储备,更是不可或缺的基石。正是在这样的背景下,《2019翻译硕士(MTI)百科知识词条词典(第2版)》应运而生,它并非仅仅是一本简单的词典,更是一部精心编纂的知识宝典,旨在为广大翻译硕士(MTI)考生及相关从业者提供一个系统、全面、权威的知识导航,帮助他们在学术研究和实际工作中,拓宽视野,深化理解,提升能力。 内容精炼,深度考量:汇聚翻译领域核心知识 本书的出版,是对翻译教育和行业发展脉搏的敏锐捕捉。编者们深知,翻译工作早已超越了单纯的语言转换,而是涉及文化、历史、经济、科技、法律、社会等诸多领域的跨学科实践。因此,词典的编纂在内容的选择上,紧密围绕着翻译硕士(MTI)研究生入学考试以及日常翻译工作中可能遇到的核心知识点展开。 词条的选取,兼顾了广度和深度。它不仅涵盖了翻译理论与实践中的经典概念,例如“意译”、“直译”、“归化”、“异化”、“功能对等”、“信息对等”等,还深入到翻译史的发展脉络,梳理了不同时期、不同流派的翻译思想和代表人物。同时,为了应对现代翻译的多元化需求,词典也将大量精力投入到学科交叉领域的知识梳理,力求为读者构建一个多维度、立体的知识图谱。 具体而言,本书在以下几个方面进行了重点建设: 翻译理论与学派: 深入浅出地解析了翻译研究中的重要理论流派,如早期翻译理论、功能翻译理论、文化翻译理论、后殖民翻译理论等,并对各理论的核心观点、代表人物、发展历程及其在实践中的应用进行了详细阐述。读者可以从中了解不同理论如何指导翻译实践,以及如何批判性地分析和运用这些理论。 翻译史与翻译家: 系统回顾了中国及世界翻译史的发展变迁,介绍了中国古代、近代、现当代翻译的杰出贡献者,以及西方翻译史上的重要里程碑和翻译家。通过了解翻译史,读者不仅能获得历史的纵深感,更能从中汲取前辈的智慧和经验。 语言学与文学: 涵盖了与翻译密切相关的语言学基础知识,如语义学、语用学、语篇分析、翻译中的语码转换、语言变异等,以及文学翻译中涉及的文学体裁、文学思潮、修辞手法、文化意象等。这部分内容旨在帮助译者更好地理解源语言和目标语言的深层机制,以及文学作品的艺术特质。 社会文化与跨文化交际: 深入探讨了文化在翻译中的核心作用,包括文化差异、跨文化交际的原则、文化敏感性、意识形态在翻译中的体现等。本书将引导读者认识到,优秀的译者必须具备高度的文化自觉和跨文化沟通能力,能够有效处理不同文化背景下的信息传递。 经济、法律、科技等专业领域: 针对当前翻译市场对专业领域知识的巨大需求,本书专门辟出了篇幅,梳理了经济学、法学、科技(如人工智能、生物技术、信息技术等)等领域的常用术语、基本概念和行业背景知识。这部分内容对于有志于从事高端笔译或口译的译者而言,尤为重要,它能帮助译者建立起扎实的专业知识基础,从而胜任更具挑战性的翻译任务。 国际组织与政治外交: 涵盖了联合国、世界贸易组织等主要国际组织的构成、职能、议事规则,以及国际关系、国际法、外交礼仪等相关知识。这部分内容有助于译者理解和处理涉及国际政治、经济和法律事务的翻译工作。 当代热点与前沿议题: 积极吸纳近年来在翻译界、学术界及社会各界备受关注的热点议题,如人工智能在翻译中的应用、数字人文与翻译研究、全球化背景下的翻译伦理等,为读者提供最新的知识动态和研究前沿。 编校严谨,品质保证:权威专家倾力打造 一本优秀的百科词典,其价值不仅在于内容的广博,更在于其严谨的态度和可靠的质量。《2019翻译硕士(MTI)百科知识词条词典(第2版)》的编纂团队汇聚了翻译界、语言学界、文学界以及相关专业领域的资深学者和经验丰富的翻译实践者。他们不仅具备深厚的学术功底,更对翻译行业有着深刻的洞察和独到的理解。 在词条的释义过程中,编者们坚持以下原则: 准确性与权威性: 每一个词条的解释都力求精确、严谨,遵循学术规范,并经过多位专家反复审校,确保其科学性和可靠性。对于专业性较强的概念,我们会引用经典著作和权威文献作为参考依据。 清晰性与易懂性: 尽管涉及复杂的学术概念,但词典的语言风格力求简洁明了,深入浅出,避免使用过于晦涩难懂的专业术语。即使是初学者,也能通过阅读词条,快速掌握核心要义。 理论与实践相结合: 词条的解释不仅局限于理论的阐述,更注重结合翻译实践中的具体案例进行说明。通过生动的实例,读者可以更直观地理解抽象的理论概念,并学会如何在实际翻译中运用。 时效性与更新: 本次修订,尤其注重内容的更新与时效性。针对2019年的翻译教学和考试的最新动向,以及近年来翻译领域出现的新概念、新术语,进行了及时补充和完善,确保内容紧跟时代步伐。 结构优化,使用便捷:提升学习效率的贴心设计 除了丰富的内容和严谨的编校,本书在结构设计上也充分考虑了用户的学习习惯和使用便捷性。 科学的分类体系: 词条按照学科领域进行了科学分类,使读者能够按照自己的学习需求,有针对性地查阅和学习。同时,在每个大类下,又进行了细致的划分,便于快速定位。 清晰的索引系统: 完备的中文和英文索引,极大地提高了查阅效率。读者可以通过关键词、拼音或笔画,迅速找到所需的词条。 交叉引用提示: 对于相互关联的词条,我们设置了交叉引用提示,引导读者进行联想和延伸阅读,构建更完整的知识体系。 版式设计精良: 采用清晰的字体,合理的排版,配合必要的图表和示例,使阅读体验更加舒适,降低了长时间学习的疲劳感。 价值体现,意义深远:为翻译事业注入活力 《2019翻译硕士(MTI)百科知识词条词典(第2版)》的价值,体现在其对翻译人才培养和行业发展的多方面贡献: 助推MTI备考: 对于正在备考翻译硕士(MTI)专业的考生而言,本书无疑是一份不可多得的“通关秘籍”。它系统梳理了考试大纲中涉及的百科知识点,帮助考生全面夯实基础,有效应对笔试和面试中的知识考察。 提升专业素养: 对于已经在读的MTI学生或初入职场的翻译新人,本书能够帮助他们系统性地构建和完善自己的知识体系,拓宽专业视野,从“语言匠人”向“知识通才”转型。 深化理论认知: 丰富的翻译理论与学派内容,能够帮助读者更深刻地理解翻译的本质,掌握不同理论的精髓,并将其灵活运用于指导翻译实践。 丰富知识储备: 跨学科的知识梳理,为译者提供了处理不同领域翻译任务所需的必备知识,能够有效避免因知识储备不足而造成的翻译错误或理解偏差。 拓展职业前景: 扎实的百科知识储备,是成为一名优秀翻译家的重要前提。掌握了本书中的知识,将有助于译者在更广阔的领域和更高端的翻译市场中找到自己的位置。 总而言之,《2019翻译硕士(MTI)百科知识词条词典(第2版)》不仅仅是一本工具书,更是一扇通往广阔知识殿堂的大门。它以其内容的权威性、编纂的严谨性、设计的科学性,为广大翻译领域的学习者和实践者提供了一个宝贵的学习资源。翻开这本书,您将开启一段知识的探索之旅,为您的翻译事业注入源源不断的活力与动力。愿本书能成为您在学术道路上不断前行,在翻译领域不断超越的忠实伙伴!

用户评价

评分

这本书的知识覆盖面之广,实在令人惊叹。我原以为它会局限于翻译领域的核心术语,但深入阅读后发现,其广度远超预期,几乎涵盖了人文社科、自然科学、时事热点等多个维度,这恰恰是MTI考试中“百科知识”考察的精髓所在。特别是在处理一些跨学科的复杂概念时,书中采取的解释策略非常高明。它不会用过于专业的术语堆砌来吓退读者,而是采用层层递进的方式,先给出核心定义,再辅以具体的应用案例或背景知识。这种结构化的知识呈现,极大地帮助了我构建起一个多维度的知识网络。我发现自己过去在阅读外刊时感到模糊不清的一些概念,在对照这本书后,立刻变得豁然开朗。这种知识的系统性和实用性的完美结合,使得这本书不仅仅是一本“字典”或“词条本”,更像是一张精心绘制的思维导图,引导读者高效地建立起跨领域的知识储备,这对于提升翻译的准确性和深度是无可替代的。

评分

这本书的语言风格处理得非常到位,既保持了学术的严谨性,又避免了过度晦涩难懂的弊病。我感觉自己像是在和一位经验丰富的导师对话,他用最精炼的语言,将复杂的知识点梳理得井井有条。每一个词条的释义都力求简洁有力,绝无拖泥带水之感,这对于需要快速记忆和提取信息的考生来说,简直是福音。此外,书中对某些具有多重译法的词条的处理,尤为精妙。它清晰地区分了在不同语境下(例如学术翻译、商业翻译、新闻报道)最恰当的译法,并给出了详尽的解释,甚至指出了不同译法之间的细微差别和文化侧重。这种对翻译细节的执着关注,是区分优秀翻译人才和普通翻译从业者的关键所在。它帮助我建立起一种“语境决定译法”的翻译思维模式,而非简单地进行词汇对等替换,这对于提升我的综合翻译能力是潜移默化的熏陶。

评分

从实际的复习体验来看,这本书极大地优化了我的学习路径。过去我常常需要花费大量时间在各个领域之间来回切换,搜索、整理和交叉验证信息,效率低下。而有了这本书作为核心参考,我能够高效地将百科知识点串联起来,形成知识模块,这无疑节省了我宝贵的备考时间。它提供的知识密度和组织结构,使得每一次翻阅都能有所收获,而不是简单的重复记忆。特别是那些涉及中外文化差异的词条,书中提供的文化解读非常到位,帮助我理解了许多翻译难点背后的文化根源。这种对文化层面的深入挖掘,让我意识到,优秀的翻译硕士不仅仅是语言专家,更是文化桥梁的建设者。这本书无疑为我提供了坚实的文化地基,让我能够更有信心地去迎接MTI考试中对综合素质的全面考察。

评分

这本书的装帧设计相当吸引人,封面采用了深蓝色调,搭配醒目的橙色和白色字体,给人一种专业且严谨的感觉。初次翻阅时,我立刻被其清晰的排版和详尽的目录结构所吸引。作为一名备考翻译硕士的学生,我深知百科知识在口译和笔译中的基础性作用,而这本书的编排方式无疑是为我们量身定制的。它不仅仅罗列了晦涩难懂的术语,更重要的是,它将这些知识点巧妙地与翻译实践中的常见语境联系起来,让抽象的概念变得生动易懂。例如,在涉及到一些历史文化背景的词条时,作者不仅给出了准确的定义,还附带了相关的文化注释,这对于理解原文背后的深层含义至关重要。这种细致入微的处理方式,极大地减轻了我们记忆和理解的负担,让备考过程变得更有条理、更高效。从整体布局来看,每一页的留白恰到好处,阅读起来眼睛不容易疲劳,长时间学习也不会感到枯燥,这点对于需要长时间伏案苦读的考生来说,无疑是一个巨大的加分项。

评分

我在使用过程中,最欣赏的是它对“旧版”知识的更新与维护,这体现了编者紧跟时代脉搏的专业精神。虽然书名是“第2版”,但我注意到其中对近年涌现的新概念、新现象的收录非常及时和准确,这对于应试者来说至关重要,因为考试内容往往会偏向于反映当前社会热点和前沿发展。与市面上其他偏向理论堆砌的复习资料相比,这本书的实用性更强,它似乎能预判到考官可能会从哪个角度来考察某个知识点。比如,对于某些具有争议性或发展迅速的社会学概念,书中给出的解释往往是中立且全面的,既阐述了其主流观点,也提及了不同的学术见解,这种平衡的处理方式,为我们在考场上组织论述提供了极大的便利。它教会我们的不仅仅是“是什么”,更是“为什么重要”以及“如何准确表达”。这种深入骨髓的备考导向,让我对这本书的价值有了更深刻的认识。

评分

此用户未填写评价内容

评分

此用户未填写评价内容

评分

此用户未填写评价内容

评分

此用户未填写评价内容

评分

此用户未填写评价内容

评分

此用户未填写评价内容

评分

此用户未填写评价内容

评分

此用户未填写评价内容

评分

此用户未填写评价内容

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有