80000詞英漢詞典(第2版)(精)

80000詞英漢詞典(第2版)(精) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張柏然 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 雙語詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 詞匯
  • 翻譯
  • 精編
  • 第二版
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 北京文澤遠豐圖書專營店
齣版社: 四川辭書
ISBN:9787557901974
商品編碼:23313063327
開本:32
齣版時間:2017-06-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:80000詞英漢詞典(第2版)(精)
  • 作者:編者:張柏然
  • 定價:88
  • 齣版社:四川辭書
  • ISBN號:9787557901974

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2017-06-01
  • 印刷時間:2017-06-01
  • 版次:2
  • 印次:1
  • 開本:32開
  • 包裝:精裝
  • 頁數:1334

目錄

齣版說明
凡例
詞典正文
附錄
一 英語常用不規則動詞錶
二 英語度量衡單位對照錶


好的,這是一部關於古羅馬建築藝術及其社會影響的深度研究著作的簡介,全書約十萬字,旨在剖析羅馬文明的物質載體如何塑造瞭其統治結構、日常生活和文化認同。 --- 《永恒之石:古羅馬建築的權力、空間與社會變遷(公元前1世紀 – 公元4世紀)》 本書導言:凝固的帝國敘事 古羅馬的輝煌並非僅僅建立在軍事徵服之上,更深刻地烙印在它所建造的宏偉結構之中。這部近十萬字的著作,並非傳統意義上的建築史羅列,而是一部旨在揭示建築如何成為羅馬帝國政治、經濟、宗教和日常生活不可分割的有機組成部分的社會文化史研究。我們聚焦於公元前1世紀凱撒崛起至公元4世紀君士坦丁大帝統治這一關鍵時期,考察羅馬人如何通過對空間、材料和技術的係統性掌控,構建瞭一個綿延韆年的“永恒之城”的物質錶徵。 本書的核心論點是:羅馬建築,從宏大的公共工程到精巧的私人住宅,都是帝國權力意誌的具體化。它不僅是滿足功能需求的構造物,更是進行意識形態傳播、鞏固社會等級、調節城市人流、乃至展現個體財富和地位的動態工具。 --- 第一部分:材料的革命與工程的邏輯(約30000字) 本部分深入探討瞭羅馬建築得以實現其宏偉藍圖的物質基礎——火山灰混凝土(Opus Caementicium)的研發、標準化生産及其帶來的結構範式轉變。 第一章:混凝土的誕生與普及:從技術奇跡到標準規範 詳細分析瞭羅馬人如何超越希臘的乾砌石技術,將火山灰、石灰和碎石混閤,創造齣具有優異抗壓和水下凝固特性的“羅馬混凝土”。考察瞭這種材料在不同地區(如那不勒斯灣的海洋混凝土與內陸的普通混凝土)的配方差異,以及其對建築形式自由度的解放。本章特彆關注瞭早期帝國時期,國傢如何建立起對采石場、運輸網絡以及混凝土預製構件生産的軍事化管理體係,確保瞭工程的快速推進。 第二章:穹頂、拱券與跨越:空間控製的新維度 本書用大量篇幅分析瞭拱券、筒形拱頂、交叉拱頂和大型穹頂(如萬神殿)的結構力學原理,並將其置於社會語境中考察。拱券的普遍應用不僅降低瞭對昂貴大理石的需求,更重要的是,它使得羅馬人能夠首次實現對大跨度室內空間的完全控製,不再受限於梁柱之間的距離。通過對龐特神廟、卡拉卡拉浴場的空間分析,我們揭示瞭這種“無柱大廳”如何服務於皇帝舉行盛大儀式、強化群體認同的政治需要。 第三章:錶皮的政治學:貼麵、色彩與感官轟炸 羅馬建築很少暴露其粗糙的混凝土核心。本章探討瞭各種外立麵處理技術(如Opus Reticulatum, Opus Testaceum),以及從帝國各地進口的彩色大理石、斑岩和雪花石膏如何被用於內飾。分析瞭這種“外錶華麗,內裏實用”的策略:它既是嚮地方精英展示帝國財富的手段,也是一種視覺上的等級編碼——隻有皇帝或元老院纔能享有最稀有的材料,而普通建築則采用本地石材或磚貼麵。 --- 第二部分:公共空間的儀式化與權力中樞(約40000字) 本部分聚焦於羅馬城市的核心——廣場、浴場、劇場和巴西利卡,闡釋這些公共建築如何作為帝國的“劇場”,上演著權力的日常展示。 第四章:論壇:從集市到帝國慶典的舞颱 詳盡描繪瞭羅馬和各行省首府論壇的演變。不再將論壇簡單視為政治中心,而是將其視為多功能的“社會界麵”。分析瞭元老院(Curia)、裁判所(Basilica)和神廟(Aedes)的空間布局如何微妙地引導市民的活動流綫,確保瞭政治集會、商業交易和宗教祭祀之間的有序銜接。特彆關注奧古斯都和圖拉真等皇帝如何通過建造紀念性建築群來“重新定義”城市曆史,使個人功績成為城市景觀的永久組成部分。 第五章:浴場文化:水、身體與社會等級的交匯 浴場(Thermae)是羅馬社會生活的縮影。本章超越瞭對供暖係統(Hypocaustum)的技術描述,深入探討瞭浴場內部空間(冷水室、溫水室、熱水室)的功能梯度。分析瞭富人和貧人、自由民與奴隸在同一空間內如何通過預定時間和特定區域來維持嚴格的社會隔離。浴場不僅是衛生設施,更是帝國推廣其“文明化”生活方式和進行政治宣傳的場所,其巨大的規模本身就是對帝國資源調配能力的無聲宣告。 第六章:劇場與競技場:控製群眾的景觀工程 本章對比瞭古典劇場(如卡梅爾古劇場)和圓形競技場(如羅馬鬥獸場)在社會功能上的差異。劇場注重對文本和言論的被動接受,而競技場則是一種主動的、情感的釋放與導嚮。通過對鬥獸場觀眾席階層的精確劃分(Cavea),揭示瞭建築如何固化瞭“麵包與馬戲”政策的物質基礎,將不同社會群體納入一個受控的、共享的暴力儀式之中。 --- 第三部分:私人領域與城市形態的塑造(約30000字) 本書的最後一部分將目光投嚮城市內部的微觀結構,考察精英階層的居住空間和城市規劃的演變如何反映瞭帝國後期的社會思潮。 第七章:多米烏斯與維拉:精英階層的空間隔離 細緻考察瞭從早期的“心形院落”到晚期“封閉式庭院”的羅馬住宅(Domus)的演變。分析瞭在政治動蕩加劇的帝國晚期,富裕傢庭如何通過將私密空間嚮內收縮、對外加厚牆體,以應對城市中的不安全感和日益增長的社會階層對立。探討瞭宏大的鄉村彆墅(Villae Rusticae and Urbanae)如何成為地方精英逃離城市喧囂、彰顯其獨立經濟實力的“微型帝國”。 第八章:城市規劃的軍事遺産與防禦轉嚮 研究瞭羅馬軍團營地(Castra)的標準化網格布局如何影響瞭行省城市的規劃原則(如卡杜姆斯與德庫馬努斯軸綫)。隨後,重點分析瞭公元3世紀危機後,城市規劃的重心如何從開放的公共空間轉嚮防禦工事的構建。對君士坦丁堡的城牆係統和羅馬城內新修築的塞維魯城牆進行瞭深入的比較分析,展示瞭建築語言如何從“徵服與開放”轉變為“防禦與收縮”。 第九章:建築與信仰的融閤:從多神崇拜到基督教的物質接管 考察瞭早期基督教如何利用和改造既有的羅馬建築形式。分析瞭巴西利卡(原本用於法律和商業)被挪用為教堂(Basilica Ecclesiastica)的深層原因——這種形式在無需大規模結構改造的情況下,能夠容納大規模集會,並提供與傳統異教神廟不同的、綫性的、麵嚮祭壇的儀式空間。本書總結瞭羅馬的建築遺産如何在改頭換麵的“新宗教”的框架下,繼續為新的社會秩序提供物質支撐。 --- 結語:超越廢墟的遺産 本書最終論證,古羅馬建築的真正力量不在於其遺留下來的殘骸,而在於它所建立的工程範式、空間邏輯和儀式語言,這些元素深刻地影響瞭拜占庭、中世紀乃至近代西方世界的城市發展與權力錶達。通過對材料、結構和語境的交叉分析,讀者將得以理解,每一塊磚石、每一道拱門背後,都凝聚著羅馬帝國對時間和空間的深刻理解與控製。

用戶評價

評分

從一個自學者的角度來看,這本詞典的“友好度”是我使用過的所有工具書中最高的。它的索引係統簡直是設計得太聰明瞭。我有時候會忘記一個詞匯的拼寫,隻能模糊地記得它的開頭或者某個特定的字母組閤,以往的查閱過程常常是徒勞的。但是,這本書的模糊檢索和多維度索引設計,讓我可以輕鬆地通過音標、詞根詞綴甚至是一些近義詞進行迴溯查找。此外,它對詞性的標注非常清晰,每一個詞條都會明確指齣它是名詞、動詞還是形容詞,並且在釋義中,不同詞性的解釋被明確區分開來,避免瞭初學者在混用詞性時産生的睏惑。這種細緻入微的結構設計,使得學習過程中的挫敗感大大降低,反而讓人更願意沉浸其中,把它當作一本可以信賴的“語言嚮導”,而不是一本冷冰冰的參考手冊。

評分

我注意到,這本書在收錄一些文化特有的詞匯時,錶現齣瞭極高的包容性和專業性。例如,對於一些來自不同文化背景的特有概念,它沒有采取簡單粗暴的直譯,而是提供瞭詳盡的文化背景解釋,這對於理解那些帶有深厚文化底蘊的文本至關重要。我最近在閱讀一篇關於歐洲中世紀曆史的文章時,遇到瞭一些難以理解的社會結構名詞,查閱其他詞典往往隻給齣一個模糊的對應,但在這本詞典中,我找到瞭清晰的、附帶瞭曆史背景說明的釋義,這使得我對原文的理解瞬間清晰起來。這本詞典顯然超越瞭傳統詞典的範疇,它不僅僅是語言工具,更像是一部微型的文化百科全書。這種對全球化語言現象的捕捉和專業處理,確保瞭它在信息爆炸的時代依然保持著頂尖的參考價值。

評分

作為一個長期從事筆譯工作的人,我對於詞典的實用性和收錄的準確性有著近乎苛刻的要求。這本書在詞匯量的廣度和深度上,給我帶來瞭極大的驚喜。我嘗試著查閱瞭一些近年來新興的專業術語和一些非常地道的俚語錶達,齣乎意料的是,大部分都能找到清晰且恰當的翻譯。更令人滿意的是,對於那些一詞多義的復雜詞匯,它不像某些工具書那樣隻給齣幾種生硬的解釋,而是非常精細地梳理瞭其意義演變和在不同學科領域的側重點。比如,對於某些動詞,它能準確區分齣其在法律、金融和日常交流中的細微差異,並給齣對應的專業譯法。這種詳盡的處理方式,極大地減少瞭我在實際工作中反復對照其他資料確認的麻煩。它不僅僅是“給齣一個答案”,而是“教會你如何理解這個答案背後的邏輯”,這對於提升翻譯的精準度和自然度,起到瞭決定性的作用。

評分

這本書的編纂者顯然對語言學習者的睏境有著深刻的洞察力。在學習過程中,最大的障礙往往不是詞匯量不夠,而是學到的詞匯無法在實際的聽力和口語中靈活運用。這本書在這方麵做瞭大量工作,尤其是它對搭配(collocations)的強調。幾乎每一個重要的名詞和動詞後麵,都會緊跟著一組非常實用的固定搭配和常用短語。我發現,當我開始有意識地記憶這些搭配,而不是孤立地記憶單詞時,我自己在組織英文句子時的流暢度有瞭顯著提高。舉個例子,學習“implement”這個詞時,它不隻是給齣瞭“實施”的翻譯,而是列齣瞭“implement a policy”、“implement a change”等固定結構。這種“組塊式”的學習方法,極大地加速瞭我從“知道”到“會用”的轉變,讓我在麵對真實對話或寫作場景時,能夠迅速調動起正確的錶達方式,避免瞭那種“明明認識這個詞,卻不知道怎麼說”的尷尬局麵。

評分

這部詞典的排版設計簡直是教科書級彆的,從拿到手的那一刻起,我就被它厚重而又不失精緻的外觀所吸引。內頁的紙張選擇非常考究,那種略帶米黃的色調,不僅讓長時間閱讀時眼睛不易疲勞,更增添瞭一種沉穩的書捲氣。每一個詞條的布局都經過瞭深思熟慮,主詞條的字體加粗和醒目程度恰到好處,讓你在快速查閱時能迅速鎖定目標。更值得稱贊的是,它在例句的展示上非常用心,不僅僅是簡單的中英對照,很多情況下,它會提供多種不同語境下的例句,這對於真正理解一個詞匯的用法和語感培養至關重要。我特彆喜歡它在一些復雜詞匯後麵附帶的“辨析”或“用法提示”,這些細微之處的補充,無疑是區分一本普通工具書和一本真正優秀工具書的關鍵所在。可以說,光是欣賞和熟悉這本詞典的物理構造和版式設計,本身就是一種享受,它讓你感覺自己擁有的不僅僅是一本工具書,而是一件值得收藏的知識載體。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有