| 定價 | 45.00 |
| 齣版社 | 外文齣版社 |
| 版次 | 1 |
| 齣版時間 | 2017年07月 |
| 開本 | 16 |
| 作者 | 汪福祥 |
| 裝幀 | 平裝 |
| 頁數 | 230 |
| 字數 | 160000 |
| ISBN編碼 | 9787119108612 |
單元:輔導與訓練綜述
一. 對英語單詞與語義網的認識
二. 關於英語詞匯與翻譯
三. 詞匯選擇答題能力的提高與訓練
四. 詞匯替換答題能力的提高與訓練
五. 語法改錯答題能力的提高與訓練
六. 閱讀理解答題能力的提高與訓練
七. 完形填空答題能力的提高與訓練
八. 結語
第二單元:詞匯選擇
詞匯選擇案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
第三單元:詞匯替換
詞匯替換案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
第四單元:語法改錯
語法改錯案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
第五單元:閱讀理解
閱讀理解案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
第六單元:完形填空
完形填空案例解析
訓練一
訓練二
訓練三
訓練四
參考文獻
全國翻譯資格(水平)考試問答
本書的創新點顯而易見:在每一部分的開始,本書針對練習的具體內容增設“案例解析”,通過對知識點點撥式的講解,把關注點和練習思路的引導呈現在紙麵上。講解內容有似大學教師課堂上的授課,跟隨其後的便是四套練習題。之所以增設“案例解析”,是因為練習好要有徑可循,而“案例解析”中的講解恰是為練習者提供答題思路的引領。
本書是指定教材《英語筆譯綜閤能力》(二級)的配套訓練用書。本書依據英語二級翻譯口筆譯大綱(新修訂版)編寫而成。本書在選材、思想組織、內容編排及知識點的介紹等方麵,不僅內容新穎,而且有創新點,使得本書不但具操作性,而且突顯練習路徑的引導性和練習方法的啓發性。本書共分七個單元。單元“練習與實踐感悟綜述”,著重介紹練習方法與翻譯和答題能力提高的關係;第二單元“詞匯選擇”,以題乾語句意思分析為基,重點介紹詞匯語用的選擇和思考路嚮;第三單元“詞匯替換”,圍繞同義詞和近義詞與語境的關係,重點介紹同/近義詞詞義之彆及其細節分析;第四單元“語法改錯”,通過案例分析討論語法知識和改錯能力的提高;第五單元“閱讀理解”,通過對短小精悍英文段落語言點和思想點之理解的闡釋,介紹涉及閱讀理解的幾個要點和知識點;第六單元“完形填空”,通過“完形”所涉及的知識點的介紹,闡釋語言綜閤能力的運用及方法;第七單元“綜閤能力測試”,通過內容較為豐富並接近二級考試真題之題例的答題,為讀者提供近似於實戰的答題體驗,使讀者對自己的答題能力有個自我評測和自我提高的機會。
| 定價 | 43.00 |
| 齣版社 | 外文齣版社 |
| 版次 | 1 |
| 齣版時間 | 2017年07月 |
| 開本 | 16 |
| 作者 | 盧敏 |
| 裝幀 | 平裝 |
| 頁數 | 212 |
| 字數 | 297000 |
| ISBN編碼 | 9787119108636 |
本書是《英語筆譯實務》二級指定教材的配套訓練用書,既可供講授翻譯的教師和準備參加英語二級筆譯考試的考生使用,也可供普通英語學習者和翻譯自學者單獨使用。由全國翻譯資格(水平)考試英語專傢委員會委員盧敏編寫,是參加英語筆譯二級考試的必備用書。
本書分為15個單元,涉及政治、經濟、文化、曆史、文藝、貿易、外交、工業、農業、教育、法律、科技等領域,內容豐富,題材廣泛。本書的編寫宗旨是為廣大的考生提供大量的翻譯練習材料,幫助考生強化翻譯實踐和訓練,熟練掌握翻譯技巧,增加對翻譯的感悟,獲得更多的翻譯經驗,分析研究好的譯文,藉鑒譯文中的詞語運用和翻譯風格,提高翻譯水平和能力。
盧敏,中國外文局翻譯資格考評中心副主任。全國翻譯資格(水平)考試英語專傢委員會委員, 全國翻譯係列評審委員會委員。2015年被授予國務院政府特殊津貼。參加全國人大、全國政協、中國共産黨全國代錶大會及國際會議重要文件的英文翻譯和審定稿,
對於我這種在職備考的人來說,時間成本是最寶貴的資源,因此我對工具書的“可用性”要求極高。這套書在便攜性和實用性上做得非常平衡。雖然總量可觀,但其篇幅的劃分非常科學,我完全可以根據自己碎片化的時間,隻帶某一單元的訓練冊去通勤路上完成,而不用背著厚重的全本。此外,它在輔助學習資源的提供上也體現瞭極高的專業水準,雖然我這裏看不到具體的附件內容,但從整體的結構設計來看,它預留瞭足夠的空間給那些希望進行“拓展閱讀”的學習者,比如對某個特定主題背景知識的延伸介紹,這使得這本書的生命周期不僅僅局限於通過考試,更能成為我未來工作中可以隨時查閱的參考手冊,它提供的知識體係是立體而非平麵的,展現瞭編者對翻譯行業長期發展的深刻洞察力。
評分訓練部分的設計簡直是為“實戰”量身定做的,如果說教材是理論的基石,那麼這套訓練冊就是那塊不斷錘煉的鋼闆。我最看重的是題目的多樣性和覆蓋麵。它不是那種隻圍繞時事熱點的機械重復訓練,而是橫跨瞭科技、經濟、文化、甚至是一些冷門領域的專業術語和錶達方式。我特地去做瞭幾篇關於人工智能倫理方麵的英譯中練習,發現裏麵的術語選擇非常前沿,很多是我最近纔在專業期刊上看到的詞匯,這說明編者團隊的資料搜集能力非常強悍,緊跟時代步伐。每道題後的詳解部分,更是充滿瞭“乾貨”,不僅僅是給齣參考譯文,還會詳細分析原文的語病、陷阱,以及不同譯法之間的細微差彆和適用語境,這種深度的剖析,讓我感覺自己不僅僅是在做題,而是在進行一場高質量的“翻譯手術”,每一次落筆,都是對思維的打磨和提升。
評分從學習體驗的角度來說,這本書極大地緩解瞭我在備考過程中的焦慮感。很多時候,我們買瞭厚厚的參考書,但真正用到的部分卻隻有零星幾頁,剩下的都是重復和冗餘。然而,這套教材的每一頁內容都感覺物有所值。它的設計思路似乎是把讀者可能遇到的所有“坑”都提前預判並填平瞭。例如,它在某些容易混淆的介詞搭配或固定搭配的對比練習上,設計瞭一種類似“對決”的闆塊,用錶格的形式清晰地列齣它們的異同點,並通過一個小測驗來檢驗你是否真正掌握。這種將難點“可視化”和“結構化”的處理方式,使得復習效率大大提高,不再需要反復翻閱不同的章節來查找同一個知識點,極大地優化瞭學習路徑,讓高強度的記憶和理解過程變得更加流暢和不那麼枯燥。
評分這套書的裝幀設計實在是沒得說,拿到手上就感覺沉甸甸的,紙張的質感也相當不錯,翻起來很舒服,那種油墨的清香混閤著新書的味道,讓人忍不住想立刻投入學習。封麵設計得既專業又不失活力,橙色和藍色的搭配既醒目又不會過於花哨,一看就知道是針對專業人士的工具書。我特彆喜歡它在細節處理上的用心,比如目錄的排版清晰明瞭,各個模塊之間的過渡非常自然,即便是第一次接觸這套教材的讀者,也能迅速找到自己需要的部分。書的整體厚度雖然不薄,但排版非常緊湊,沒有絲毫的浪費空間,這對於需要攜帶教材去上課或者參加考試的考生來說,無疑是一個加分項。而且,我發現它的裝訂也非常結實,即便是高頻率翻閱,也不用擔心書頁會鬆散脫落,這一點對於我這種習慣“撕咬”教材的深度學習者來說,簡直是救星。從外在的觀感和觸感上來說,這套教材已經為高強度的學習做好瞭充分的準備,給人一種非常可靠、值得信賴的感覺。
評分這本書的內容編排邏輯簡直是教科書級彆的典範,它並沒有簡單地堆砌知識點,而是構建瞭一個循序漸進的學習路徑。尤其是在翻譯理論的介紹部分,作者似乎非常清楚初學者和進階者在理解上的難點,他們用瞭非常形象的比喻和貼近生活的案例來解釋那些晦澀的術語,而不是單純地拋齣定義。我記得有一次我卡在一個長難句的結構分析上,本來以為要花大把時間去查閱其他工具書,結果翻到配套的解析部分,作者竟然用瞭一個類似“俄羅斯套娃”的結構圖示,一下子就把句子的主乾、從句嵌套關係理得清清楚楚,效率高得驚人。更讓我欣賞的是,它對不同文體翻譯的側重點把握得非常到位,比如法律文本的精確性要求,和文學作品的風格再現,在訓練題中都有清晰的區分和指導,這遠遠超齣瞭我預期的“標準答案”範疇,更像是一位經驗豐富的導師在耳邊低語指點迷津。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有