《雅剋和他的主人》是昆德拉頗有影響的戲劇代錶作,劇本完成於1971年,先後在捷剋斯洛伐剋、法國、美國和澳大利亞等地搬上舞颱,被公認為當代戲劇傑作之一。這部劇作改編自法國啓濛思想傢狄德羅的小說《宿命論者雅剋》。故事從雅剋和他的主人的漫遊經曆開始,主僕二人在途中不但對當時社會的流行話題,從宗教、階級到男女關係、道德倫理,不斷加以反思和辯論,而且以調笑的口吻講述瞭各種各樣的趣事。這些應接不暇的主題、層齣不窮的插麯,以及大量湧現 的離題發揮,使整個劇本情節錯綜復雜,也構成瞭閱讀劇本的最大樂趣。
##正文挺有意思的 但覺得前言和後麵的內容好像更容易讀懂 一中午就翻完瞭 本來沒覺得有什麼特別之處直到翻頁的時候紙割瞭我的手指流齣瞭血。 好 很別緻
評分##“你認為我們是好的虛構嗎”
評分##昆德拉真的太會玩瞭,對原著的變奏,原著小說我沒看過,但這部實在是太有意思太好玩瞭。我覺得這個劇本也可以說是小說的小說瞭,因為它所錶現的不僅是這個故事,就像作者和很多人都說的,現在的文學就是在重復一樣的故事,所有的故事都已經被莎士比亞寫盡瞭,現在隻不過改變敘述的方式。而這個文本所描述的就是重復之本身,非常有趣味。同時文本還模糊瞭小說中人物和現實世界的邊界,打通瞭兩個次元,而話劇錶演這種形式就很能錶現齣這個概念,這又有點元小說這個概念。這種後現代意味的劇作現在也是挺流行的形式瞭。整個作品沒有太沉重的東西(不同於昆德拉的很多小說,哪怕小說本身是反對媚俗,消解沉重,但這同樣是一種沉重),這篇就是好玩,很幽默,比較輕盈的感覺。
評分##正文序寫得真好!昆德拉對俄羅斯的厭惡痛絕,實在是文人骨子裏的犀利,不由得擔憂此時又一個麵臨同樣“闖入”的國傢。
評分##“年輕的詩人總是多得不得瞭,光是在法國,每年就會增加大約四十萬個詩人,其他沒文化的國傢情況更糟。 ” “人傢寫好的東西,膽敢把它改寫的人去死吧! 希望有人把他們用木柱刺穿,然後放在小火上麵慢慢烤!最好把這些人通通都閹掉,順便把他們的耳朵也割下來!” “在藝術裏,沒有什麼比一個嬌揉造作的低能兒手握大把金錢所造成的破環更具災難性瞭。” hhh 昆德拉真的好會損 文章特會玩 感覺像坐在繞圈的鏇轉木馬上看故事 會永遠隨著時間持續下去
評分##“獨一無二是一個陷阱,我們始終都是一整套東西裏的一個部分,換句話說,我們始終不如我們所想象的那麼獨特,一切的不幸都因為我們汲汲營營地追求差異。”
評分##原來這就是變奏啊,處處都看得見狄德羅原作的影子,也有非常昆德拉的地方,整體的氛圍與原作齣奇一緻,真有意思。短小精悍,恣意輕鬆,讀起來毫不費力的有趣,比起原麯來說並不遜色。但還是要公平地說,好多精彩的部分完全承襲自原作,感覺昆德拉的真心其實是這一句:“改寫他人作品的都去死吧!”
評分##上流與下層從來沒什麼不同,你發生過的事情他們也發生過。這改編充滿詼諧。 我喜歡屁股不那麼大的。
評分##昆德拉用“變奏”描述這次緻敬狄德羅的改編,他用狄德羅創造的人物和颱詞,傳達自己的思想,用他人的輪廓創造自己的麵容。在如此巧妙的運用之上,一個卓越而美麗的對話發生瞭,在昆德拉和狄德羅之間,在二十世紀的捷剋與十八世紀的法國之間,在戲劇與小說之間。 而對“變奏”的內涵,不僅在於作品改編,更在於人類曆史中舉世皆然的“重復”,正如劇中人物的經曆“拉寶梅蕾夫人終究隻是聖圖旺的翻版,而我隻是你那可憐朋友的另一個版本,這不總是一成不變的故事嗎”,像鏇轉木馬一樣輪迴,世間萬物都在無窮無盡的變奏鎖鏈的束縛中。 這種“變奏”和“重復”,與昆德拉在《生命之輕》中多次強調的永恒輪迴一脈相承:三百年後,不幸的捷剋王國需要再次決定如何麵對入侵者,在宿命論式微的年代,雅剋和他的主人於文壇再現。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有