《名利場》是英國現實主義作傢和幽默大師薩剋雷的代錶作。這部作品被作者稱為“沒有主角的小說”、“沒有英雄的故事”,小說描繪瞭混跡於“名利場”的形形色色的人物,是一部現實主義的傑作,其中有辛辣的諷刺,也有令人動容的情感,人物的心理描寫和故事細節的勾勒都十分精準巧妙。
本書的翻譯者楊必是我國著名的翻譯傢,也是楊絳先生的胞妹。這部譯文精彩傳神,是在錢锺書先生的指導下完成的,已暢銷半個多世紀。2014年,楊絳先生對該譯本親自“點煩”,最終成就瞭一段英語文學翻譯史上的接力與傳奇。這個“點煩”本的《名利場》也是楊絳先生生前親自經手的最後一部文學作品。
##畢脫比葛朗颱要差一點兒。
評分##貼近真實生活,描寫真實人的小說。多麵多角度描寫人物,不同人對同一人的看法,不同時期同一人物的差彆,文字幽默,部分略顯囉嗦。
評分##不喜歡這個結局——“我要故事在結束時叫每個人都不滿意、不快活。”薩剋雷的目的達到瞭 (譯文是真的好)
評分##真糊塗呀!都賓,愛米,利倍加,其他人,沒一個不糊塗的呀!
評分##貼近真實生活,描寫真實人的小說。多麵多角度描寫人物,不同人對同一人的看法,不同時期同一人物的差彆,文字幽默,部分略顯囉嗦。
評分##不喜歡這個結局——“我要故事在結束時叫每個人都不滿意、不快活。”薩剋雷的目的達到瞭 (譯文是真的好)
評分##薩剋雷確實是一流的諷刺高手,楊必的翻譯實在是好。不過為作者總是跳齣來全知全能地嘮嘮叨叨減一星。
評分##利蓓加這個無依無傍的孤女,居然有這麼大的力量,去抵抗自己既定的命運,有膽量去預支榮華富貴,有勇氣罔顧世俗對女性的義務規定,既不安分守己,也不做賢妻良母。她可以將人格分為兩半,一麵諷刺名利場眾人,一麵又笑語相迎百般討好,將眾人玩弄於股掌之上。她可以在誌得意滿時衊視貴族,也可以在窮睏潦倒時做小伏低。一個有野心的女性,為瞭過上自己想要的生活,究竟能迸發齣怎樣無限的力量,薩剋雷在這本書裏全寫到瞭。利蓓加為瞭追求名利不擇手段,在書中是被人唾棄的壞女人,在讀者是薄情寡義的背德女,在作者是追名逐利的糊塗人,然而,她始終都明白自己真正想要的是什麼。在這個名利場,榮辱成敗全是偶然,全憑運氣,一個人有錢就有瞭道德。利蓓加生而貧寒卻偏要逆流而上,一生起起落落,任何處境都可從容自立,若生於現代,不知又會如何呢?
評分##故事很精彩,讓人去瞭一趟上流社會。就是廢話有點多,不知道是不是翻譯的問題,發現是1959年作的翻譯,也就作罷瞭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有