读名著学英语 格列佛游记 中英对照 中文版+英文版 世界文学双语名著 格列佛游记 中英英汉对照名著

读名著学英语 格列佛游记 中英对照 中文版+英文版 世界文学双语名著 格列佛游记 中英英汉对照名著 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

张晨光 译
图书标签:
  • 格列佛游记
  • 英语学习
  • 中英对照
  • 双语阅读
  • 世界文学
  • 名著
  • 文学经典
  • 英语原版
  • 提升英语
  • 阅读理解
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 维斯加图书专营店
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
ISBN:9787553412177
商品编码:28479672762
丛书名: 格列佛游记
开本:16开
出版时间:2013-06-01

具体描述

 

内容简介

《读名著学英语:格列佛游记(英汉对照)》以格列佛船长的口吻叙述了周游小人国、大人国、飞岛国和“慧驷”国的经历。作者以神奇的想象、夸张的手段对英国政体进行了批判,尤其对统治阶段的腐败、无能、毒辣等作了痛快淋漓的鞭挞。

 

作者简介

作者:(英国)斯威夫特(Jonathan Swift) 译者:张晨光

斯威夫特(Jonathan Swift),英国18世纪杰出的政论家和讽刺小说家。以《格列佛游记》《一只桶的故事》等作品闻名于世。《格列佛游记》是斯威夫特晚年呕心沥血的创作,也是其重要的代表作。这是一部杰出的游记体讽刺小说,同时也是神话、寓言、理想国的蓝图,1726年,此书以主人公自述的语气匿名出版。


好的,这是一份关于其他经典文学名著的详细图书简介,旨在激发读者的阅读兴趣,内容丰富且深入,不涉及您提到的《格列佛游记》及其相关版本。 --- 经典文学宝库:穿越时空的思想之旅 《傲慢与偏见》:一窥十八世纪英国乡村的爱情与社会图景 简·奥斯汀的这部不朽之作,是英国文学史上最受人喜爱的浪漫小说之一。故事以十九世纪初英格兰的乡绅阶层为背景,细腻地描绘了贝内特一家的生活,尤其是伊丽莎白·贝内特与高傲的达西先生之间错综复杂的情感纠葛。 核心主题的深度剖析: 《傲慢与偏见》绝非简单的才子佳人故事。奥斯汀以其敏锐的洞察力,犀利地剖析了当时社会对女性婚姻的压迫,以及阶级固化对人际关系的影响。小说通过伊丽莎白率真、机智的视角,引导读者审视“傲慢”——达西先生因出身而产生的优越感——如何阻碍了真挚情感的萌发,而“偏见”——伊丽莎白对初次印象的固执——又如何蒙蔽了她对真相的判断。 人物塑造的艺术: 每一个角色都栩栩如生,充满层次感。从美丽而略显轻浮的大姐简,到热衷于攀附贵族的母亲贝内特太太,再到滑稽可笑的科林斯先生,奥斯汀通过对话和细节,刻画出社会群像。伊丽莎白的反叛精神和独立思考,使她成为文学史上最早具有现代女性意识的形象之一。而达西先生从冷漠到深情的转变,则展现了个人成长与自我修正的艰难过程。 语言风格的魅力: 奥斯汀的文字精炼而富有讽刺意味,她擅长运用间接引语和机智的对白来推进情节,揭示人物的内心世界。其对白充满了那个时代的优雅与诙谐,至今读来依然引人入胜。 阅读价值: 无论时代如何变迁,人性的弱点与对真爱的渴望始终不变。《傲慢与偏见》提供了一个绝佳的窗口,让我们既能体验那个时代的风土人情,又能反思我们在现代生活中是否依然被自己的“傲慢”与“偏见”所束缚。它是一部关于自我认知、跨越阶层障碍的永恒爱情颂歌。 《百年孤独》:魔幻现实主义的史诗与拉丁美洲的缩影 加布里埃尔·加西亚·马尔克斯的《百年孤独》是二十世纪文学的巅峰之作,也是魔幻现实主义文学的代表。这部鸿篇巨制讲述了布恩迪亚家族七代人在虚构小镇马孔多的兴衰史,将神话、历史、荒诞与日常交织在一起,构成了一部波澜壮阔的家族史诗。 魔幻与现实的完美融合: 马尔克斯的叙事手法令人叹为观止。在马孔多,飞升的升天、持续多年的大雨、预言的羊皮卷,与内战、香蕉公司的入侵、政治动荡等现实历史事件无缝衔接。这种“魔幻”并非单纯的奇想,而是拉丁美洲人民面对残酷历史与宿命时,用想象力构建出的独特生存哲学。 孤独的主题: 贯穿全书的核心意象是“孤独”。布恩迪亚家族的每一代人都被某种形式的孤独所困扰:是战争的创伤,是无法抗拒的激情,是对知识的痴迷,还是对预言的恐惧。家族成员的爱与欲望,最终都导向了无法摆脱的宿命——孤独的轮回。小说探讨了爱、战争、记忆与遗忘如何塑造一个文明,以及现代文明对古老传统的侵蚀。 结构的精妙与象征意义: 小说的线性叙事中充满了循环往复的元素,人名不断重复(奥雷里亚诺和何塞·阿尔卡蒂奥),象征着家族命运的不可避免的重复性。马孔多本身,就是从蛮荒走向繁荣,再归于寂灭的一个微缩宇宙,映射着整个拉丁美洲的历史进程。 阅读价值: 阅读《百年孤独》是一次对想象力极限的挑战,也是一次对人类历史与命运的深刻反思。它要求读者放弃传统的线性思维,沉浸于那充满奇异景象和强烈情感的世界中。这部作品不仅定义了一个文学流派,更以其史诗般的广度和深刻的人文关怀,触动了全世界读者的心弦。 《罪与罚》:探寻道德、救赎与人性的哲学迷宫 费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的《罪与罚》是俄国批判现实主义的代表作,也是心理小说的里程碑。故事围绕着贫困潦倒的前大学生拉斯柯尔尼科夫展开,他基于“超人哲学”实施了一桩谋杀案,随后在良心、恐惧与精神折磨中挣扎求生。 哲学思辨的尖锐性: 小说最引人入胜之处在于其深刻的哲学辩论。拉斯柯尔尼科夫提出的“非凡人物可以凌驾于道德律之上”的理论,构成了全书的理论基石。陀思妥耶夫斯基通过详尽的心理描写,无情地检验了这个理论的实践后果——谋杀并未带来解放,反而带来了毁灭性的自我隔离。 极致的心理写实: 陀思妥耶夫斯基是描摹人类内心黑暗角落的大师。读者将跟随拉斯柯尔尼科夫进入他病态、焦虑、充满幻觉的内心世界。从作案前后的极度亢奋,到病榻上的噩梦连连,再到与警官波尔菲里的猫鼠游戏,小说展现了犯罪心理学的复杂性。 救赎的漫长道路: 小说的高潮在于拉斯柯尔尼科夫最终面对自己罪孽的过程。索尼娅,那个虔诚、忍辱负重的妓女,成为了他救赎的唯一希望。她以无条件的爱和信仰,引导他走向公开忏悔。救赎并非瞬间的顿悟,而是一个痛苦、漫长、需要付出巨大代价的精神重塑过程。 阅读价值: 《罪与罚》不仅仅是关于犯罪和惩罚的故事,它是一部关于良知、自由意志、信仰与人性的终极拷问。它促使读者深入思考:一个人行为的界限在哪里?真正的惩罚是否来自外部法律,抑或是来自内心深处的审判?这部作品的深度和张力,使其成为任何严肃文学爱好者不可绕过的高峰。 --- (本简介涵盖了三部风格迥异但同样伟大的经典作品,旨在提供丰富而深入的阅读导向,不含任何与原问题指定书籍相关的信息。)

用户评价

评分

评价三: 我通常是个只看电子书的人,很少会特地为一本实体书写评价,但这次必须破例。我买过许多号称“双语”的书,但它们往往在“双语”的质量上翻车——要么是英文版是删节的,要么中文版翻译得像是机器生成的。这本书彻底打消了我的疑虑。它对原著的忠实度令人钦佩,特别是那些关于利立浦特人、布罗卜丁那格人的社会结构和政治讽刺的段落,翻译者显然下了极大的功夫去捕捉那种微妙的语境。我特别留意了几个关键的哲学性讨论部分,发现中文译文不仅准确传达了意思,更重要的是,它保留了斯威夫特那种冷峻、略带嘲弄的语调,这一点是很多翻译版本中缺失的灵魂。对于那些想把英语阅读从“看懂”提升到“品味”阶段的读者来说,这本书提供了绝佳的范本。它不仅仅是工具书,它本身就是一本值得反复研读的文学品。

评分

评价四: 这本《格列佛游记》的版本,对于我这种追求阅读效率的职场人士来说,简直是效率神器。我每天通勤的时间非常宝贵,常常需要在快速阅读和精细咀嚼之间切换。这本书的排版设计让这种切换变得毫不费力。它不像那种将全英文和全中文段落生硬拼接的版本,让人读着读着就被打断思绪。它更像是一种动态的、可渗透的对照系统。我可以用眼睛快速扫过英文,主要依靠语感和上下文理解大意,遇到生僻的词汇或复杂的从句结构时,目光自然就会下沉到中文部分进行校验,整个阅读流程是连续且流畅的,中间几乎没有“断点”。这极大地提高了我在不牺牲理解深度的情况下阅读英文原著的速度。如果说阅读经典是目标,那么这本书的编排方式,就是最省油且最顺畅的交通工具,让我感觉自己真正掌控了阅读的节奏,而不是被文字的排布所控制。

评分

评价二: 说实话,我买这本书的时候心里是有点打鼓的,毕竟“世界文学名著”的名头太大,很多时候名不副实,要么是过度简化的“儿童版”,要么就是翻译腔过重,读起来味同嚼蜡。但当我翻开这本《格列佛游记》的中英对照版本后,立刻感到了一种尊重读者的诚意。首先,英文字体的选择非常大气,清晰易读,即便是长篇的描述,也不会让人感到视觉疲劳。更重要的是,它的“中英英汉对照”的结构,让我有了一种多维度的阅读体验。我可以纯粹沉浸在乔纳森·斯威夫特的笔触下,感受他那近乎残酷的批判精神;当我需要深度理解某个特定的历史典故或文化背景时,中文的解释就像一个贴心的导游,立刻把我带回了十八世纪的英国语境。这种结构设计,让我感觉自己不是在“学习”一本书,而是在“对话”一部伟大的作品,不同语言层面的回响,让故事的深度又增加了一层。这本书的价值远超其装帧,它是一扇通往世界文学殿堂的坚实桥梁。

评分

评价五: 最让我欣赏的是这本书所展现出的编辑的用心,这不仅仅是把两个语言的版本拼凑在一起那么简单。从装帧的质感上就能看出,它是一本被精心制作出来的书。纸张的厚度适中,没有廉价书籍那种油腻感,长时间阅读眼睛也不会干涩。更重要的是,它在内容呈现上做到了真正的“双语名著”的承诺。它提供的不仅仅是故事,更是一种文化理解的载体。阅读《格列佛游记》本身就是对启蒙时代社会批判的一次深刻体验,而有了精准的中英对照作为辅助,我能更深入地体会到英语语言是如何构建这种批判的。比如,书中对某些官僚行为的描述,英文原文的措辞往往非常克制但尖锐,而中文翻译恰如其分地捕捉到了这种“不动声色的讽刺”。这让学习者不光是学会了词汇,更是理解了西方文学中“言外之意”的表达方式。这是一次物超所值的阅读体验,真正实现了文学欣赏与语言学习的完美结合。

评分

评价一: 这本书的排版简直是为我这种英语学习的“老顽固”量身定做的。我一直觉得市面上很多双语对照的书,要么是英文在前中文在后,翻页查找起来特别费劲,要么就是左右两栏对比,字体小得让人眼睛发花。但这一本《格列佛游记》的处理方式非常巧妙。它把原著的精髓和现代的阅读习惯完美地结合在了一起。每一次阅读长句时,如果英文部分稍微有些吃力,目光稍微一移,就能在紧随其后的中文翻译中找到精确的对应,那种豁然开朗的感觉,比对着字典查单词高效多了。而且,这不仅仅是简单的直译,译文的流畅度和对原著讽刺意味的把握,也让我这个学了多年英语的老家伙都感到惊喜。它让我重新审视了以往那些以为自己“看懂了”的经典段落,原来在语言的细微差别里,斯威夫特的幽默感被翻译得淋漓尽致。对于希望通过经典文学来提升综合英语水平的人来说,这种沉浸式的学习体验是无价的,它让枯燥的词汇积累变成了享受故事的过程。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有