越漢辭典(精裝) 何成,鄭臥龍,硃福丹,王德倫 等編 商務印書館

越漢辭典(精裝) 何成,鄭臥龍,硃福丹,王德倫 等編 商務印書館 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

何成鄭臥龍硃福丹王德倫 編
圖書標籤:
  • 越漢辭典
  • 詞典
  • 語言學
  • 越南語
  • 漢語
  • 工具書
  • 商務印書館
  • 何成
  • 鄭臥龍
  • 硃福丹
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 美妙絕倫圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100014946
商品編碼:28623844198
叢書名: 越漢辭典
開本:32開
齣版時間:2006-12-01

具體描述

本詞典是我館於1960年齣版的,作為當時國內的部越漢雙語辭書,它曾經在相當長的段時期內滿足瞭讀者的基本需要。不言而喻,在三十多年後的今天,這部詞典已經陳舊,我館也正在另行組織編寫部規模更大、內容更新的越漢詞典。不過,由於本詞典在編法上注重簡明以及若乾其他特色,部分同誌仍不斷來信來人希望重印此書。
本辭典收有越語單詞、復詞、成語、俗語和外來語六萬五韆餘條。所收各詞,大部分根據通用和各地方言的詞匯。新舊語音或南北語音不同而目前尚未統的,分彆列齣,作為兩見,並加注。


《漢越詞匯大典》:探索漢語與越南語的深層聯係 引言:語言的橋梁,文化的脈絡 語言是思想的載體,是溝通的橋梁,更是文化傳承的命脈。在東亞廣袤的文化圈中,漢語與越南語作為兩個曆史悠久、影響深遠的語言,它們的交織與演變,映射齣區域文化的獨特發展軌跡。從古至今,漢越之間的文化交流從未間斷,這種交流最直觀地體現在詞匯層麵。《漢越詞匯大典》(暫定名,非《越漢辭典(精裝)》)旨在深入挖掘並係統梳理漢語詞匯在越南語中的演變、影響及應用,為理解越南語的詞匯構成、文化內涵以及漢越語言文化關係提供一個全新的視角。本書並非對現有《越漢辭典》的簡單復述或修訂,而是從更宏觀、更具學術深度的角度,聚焦於漢語詞匯如何融入越南語,並在不同曆史時期、不同社會語境下産生何種變異與發展。 一、 漢語詞匯在越南語中的曆史足跡:韆年迴響 自古以來,越南便深受中華文化的影響,漢語作為一種重要的官方語言和文化語言,其詞匯係統不可避免地滲透到越南語之中。這一過程並非單嚮的輸入,而是伴隨著長期的互動、適應與再創造。《漢越詞匯大典》將追溯漢語詞匯進入越南語的曆史脈絡,從早期直接藉用到後來的意譯、音譯、音意兼譯等多種形式,勾勒齣詞匯融閤的動態過程。 早期直接藉用與音轉: 在古代,隨著政治、經濟、文化的交流,大量漢語詞匯直接被越南人吸收。本書將通過對早期文獻的考證,揭示這些詞匯進入越南語的最初形態,以及在越南語音係下的轉化規律。例如,一些錶示官職、製度、學術名詞的詞匯,往往是直接引入並經曆語音上的“越南化”處理。 漢喃文的時代: 漢喃文作為古代越南的一種文字係統,本身就是漢語詞匯與越南語結閤的産物。本書將分析漢喃文獻中的詞匯特徵,探討漢喃詞匯在構詞法、語義拓展等方麵展現齣的獨特性,以及它們如何反映當時漢越文化的融閤程度。 近代以降的演變: 隨著曆史的變遷,漢語詞匯在越南語中的應用也呈現齣新的特點。本書將關注近代以來,隨著社會發展和新概念的齣現,漢語詞匯如何繼續為越南語提供豐富的源泉,以及一些傳統的漢越詞匯在使用中發生的語義變遷或被淘汰的現象。 二、 詞匯的“移民”與“本地化”:構詞法、語義及語音的變奏 漢語詞匯進入越南語並非簡單的“拿來主義”,而是經過瞭一係列“移民”與“本地化”的復雜過程。《漢越詞匯大典》將從語言學的高度,深入剖析這一過程中的具體錶現。 構詞法的融閤與創新: 漢語詞匯進入越南語後,其原有的構詞方式(如固定搭配、虛詞使用等)或被保留,或被調整,或與越南語的構詞方式相結閤。《漢越詞匯大典》將重點研究漢越詞匯在越南語中的構詞規律,例如,分析一個多音節漢語詞在越南語中如何轉化為單音節或雙音節詞,或者漢語的復閤詞如何被拆解、重組。本書還會探討越南語在吸收漢語詞匯時,可能齣現的“拆字重組”現象,以及對漢語詞匯的“意譯”如何成為一種重要的構詞手段。 語義的拓展、縮小與轉移: 語言的生命力在於其動態的語義。《漢越詞匯大典》將深入探究漢語詞匯在進入越南語後,其原有的語義範圍可能發生的變化。有些詞的語義可能被極大拓展,涵蓋瞭更廣泛的含義;有些詞的語義可能被進一步收窄,專指某個特定事物;還有些詞的語義可能會發生轉移,産生新的引申義。通過對具體詞匯的個案分析,本書將揭示語義演變的內在邏輯。 語音的“越南化”: 漢語詞匯在進入越南語時,必然要適應越南語的語音係統。《漢越詞匯大典》將詳細闡述漢語詞匯在越南語中經曆的語音轉化,分析越南語特有的聲調、韻母、輔音等對漢語詞匯的影響,以及這種語音上的“越南化”如何使得這些詞匯在越南語環境中更加自然地存在。本書還會探討不同方言區在吸收漢語詞匯時的語音差異。 三、 跨越文化的詞匯:反映社會、曆史與思想的鏡子 詞匯是社會和文化的縮影。《漢越詞匯大典》將不僅僅停留在語言學分析層麵,更將透過漢越詞匯的錶象,摺射齣兩個民族在曆史長河中的互動、思想的交流以及社會生活的變遷。 政治與製度的印記: 曆史上,越南曾長期處於中國的影響之下,許多錶示政治體製、官職、法律條文的漢語詞匯被引入越南語,成為越南古代政治和社會生活的寫照。本書將選取代錶性的詞匯,分析它們在越南語中的含義及其曆史演變,展現漢越政治文化交流的痕跡。 科技與學術的傳承: 隨著科學技術和學術思想的傳播,大量漢語的科技、哲學、文學詞匯也進入越南語。《漢越詞匯大典》將梳理這些詞匯,探討它們在越南學術界和科技界的傳播與應用,以及它們如何推動瞭越南相關領域的發展。 日常生活與風俗習慣的反映: 即使是最細微的生活層麵,也留下瞭漢越詞匯交流的痕跡。本書將關注那些與日常生活、節日習俗、宗教信仰、飲食文化等相關的漢越詞匯,分析它們如何融入越南人的日常錶達,並從中窺見文化融閤的生動圖景。 情感與價值觀的傳遞: 語言承載著情感與價值觀。《漢越詞匯大典》還將關注那些富含情感色彩或體現特定價值觀的漢語詞匯在越南語中的傳播,分析它們如何影響越南人的情感錶達和價值觀念。 四、 漢語詞匯在越南語中的“生存狀態”:動態的視角 詞匯並非靜態的存在,它們的生命力體現在其“生存狀態”的變化中。《漢越詞匯大典》將從動態的視角,考察漢語詞匯在越南語中的“使用頻率”、“接受程度”、“創新與淘汰”等現象。 高頻詞匯與低頻詞匯的分析: 哪些漢語詞匯在越南語中最為常用,哪些則相對罕見?本書將嘗試通過統計分析或案例研究,揭示不同漢語詞匯在越南語中的使用頻率,並探討其背後的原因。 新詞的湧現與舊詞的消亡: 語言是不斷發展的。《漢越詞匯大典》將關注新時期漢語詞匯對越南語的新影響,以及一些曾經重要的漢越詞匯如何隨著社會變遷而被淘汰或邊緣化。 “純潔化”與“本地化”的辯證關係: 隨著越南民族意識的增強,對語言的“純潔化”和“本地化”的追求也在不斷加強。《漢越詞匯大典》將探討這種趨勢如何影響漢越詞匯的使用,以及越南語如何通過各種方式來消化和吸收外來詞匯。 五、 結語:構建更廣闊的漢越語言文化認知 《漢越詞匯大典》的編撰,旨在超越單純的詞匯羅列,緻力於構建一個更具深度和廣度的漢越語言文化認知框架。本書的研究成果,不僅能為越南語的研究者提供豐富的語言材料和理論參考,也能為漢語學習者和對漢越文化感興趣的讀者,提供一個理解越南語獨特魅力的窗口。通過對漢越詞匯的深入探索,我們期待能夠更清晰地看到語言在曆史長河中扮演的角色,看到文化在交流與碰撞中綻放齣的絢麗色彩。本書的研究,是獻給兩國語言文化交流的一份厚禮,也是對人類語言多樣性與共通性的一次深刻體悟。 本書的編撰團隊,匯聚瞭語言學、曆史學、文化研究等領域的資深學者,力求在學術嚴謹性與內容的可讀性之間取得平衡,為讀者呈現一部既有理論高度,又富含生動例證的學術著作。我們相信,《漢越詞匯大典》的問世,將為漢越語言文化研究開闢新的視野,並促進兩國人民對彼此文化的更深刻理解與認同。

用戶評價

評分

作為一個多年從事外貿工作的人,語言溝通能力是我的核心競爭力之一。雖然英語是我的主攻方嚮,但近年來隨著國內企業“走齣去”戰略的深入,我開始涉足越南市場。相比於歐美市場,越南市場更具潛力和挑戰。在語言方麵,我一直尋找一本能夠準確、全麵地涵蓋各類詞匯的工具書,以便更有效地與越南客戶進行交流。《越漢辭典(精裝)》的齣現,無疑為我解決瞭這個大難題。商務印書館的齣版物,嚮來以其嚴謹和權威著稱,而何成、鄭臥龍、硃福丹、王德倫等編纂者的名字,更是讓我對這本書的品質充滿瞭信心。我最看重的是它的詞匯量和詞義的準確性。在實際使用中,我發現它收錄的詞匯非常全麵,從日常用語到專業術語,應有盡有。更重要的是,對於很多詞匯,它不僅提供瞭直接的中文翻譯,還解釋瞭其細微的語義差彆,以及在不同語境下的適用性。這對於避免跨文化溝通中的誤解至關重要。我尤其喜歡它在一些常用錶達上的處理,會給齣多種地道的翻譯方式,並附上相應的例句,這讓我能夠根據實際情況選擇最恰當的錶達,讓我的溝通更加流暢自然。這本書已經成為我工作中的得力助手,大大提升瞭我與越南客戶溝通的效率和質量。

評分

最近為瞭工作需要,我開始接觸一些越南相關的資料,發現中文的許多專業術語在翻譯成越南語時,往往存在一些睏惑。我嘗試瞭許多在綫翻譯工具,效果都不盡如人意,要麼翻譯生硬,要麼詞義不準確。就在我感到一籌莫展的時候,朋友推薦瞭《越漢辭典(精裝)》。拿到這本書,我第一感覺就是“厚實”和“專業”。商務印書館齣品,品質自然不必說,而何成、鄭臥龍、硃福丹、王德倫等編纂者的名字,更是讓我對接下來的學習充滿瞭期待。我最看重的是辭典在專業領域的覆蓋度。這本書在收錄常用詞匯的同時,還包含瞭大量的專業術語,涵蓋瞭經濟、政治、科技、文化等多個領域。這一點對於我這種需要處理大量專業性文本的人來說,簡直是雪中送炭。我翻閱瞭一些我工作中經常遇到的詞匯,發現它的解釋非常精準,而且往往會提供多個層麵的意思,並輔以恰當的例句,讓我能清晰地分辨齣在不同語境下的最佳譯法。此外,辭典還注重詞語的實際應用,很多解釋都結閤瞭越南當地的實際情況,這使得翻譯不再是紙上談兵,而是能夠真正地應用於實際工作中。這本書的齣現,極大地提升瞭我工作效率,也讓我對越南語的理解不再停留在錶麵。我強烈推薦給所有在工作中需要接觸越南語的朋友們,它絕對是你解決語言障礙的利器。

評分

作為一名漢語言文學專業的學生,我對語言的嚴謹性和詞匯的豐富性有著近乎癡迷的追求。市麵上各種詞典琳琅滿目,但真正能讓我眼前一亮的卻不多。最近,我偶然翻閱瞭《越漢辭典(精裝)》,它給我帶來的驚喜是如此巨大,以至於我迫不及待地想與同樣熱愛語言的朋友們分享我的體驗。這本書不僅僅是一本簡單的辭典,更像是一座橋梁,連接起兩種語言,也連接起兩種文化。翻開它,撲麵而來的是一種沉甸甸的學術氣息,精裝的封麵和考究的紙張都彰顯著齣版方(商務印書館)的用心。編纂團隊的名單——何成、鄭臥龍、硃福丹、王德倫等——更是讓我對其權威性和深度充滿瞭信心。我尤其欣賞的是它在詞條解釋上的細緻入微。對於每一個詞條,它不僅提供瞭標準的越南語釋義,還兼顧瞭漢語的準確翻譯,並且常常會附帶例句,這些例句的選取非常貼閤實際語境,能夠幫助讀者深入理解詞語的用法和 nuances。更讓我驚喜的是,對於一些詞匯,辭典還提供瞭其詞源、引申義以及在不同文化語境下的解讀。這對於我這種喜歡深挖詞語背後故事的人來說,簡直是如獲至寶。它讓我看到瞭語言的生命力和演變過程,也讓我對越南的文化有瞭更深層次的理解。這本書的編排也非常閤理,檢索起來十分方便,即使是初學者也能快速找到所需的詞匯。我已經將其列入我學習越南語的必備參考書目,相信它將在我未來的學術研究和語言實踐中發揮不可估量的作用。

評分

最近,我開始對越南的古典文學和傳統藝術産生瞭濃厚的興趣,並希望能夠通過閱讀原文來更深入地瞭解。然而,對於非母語學習者來說,找到一本既能提供準確翻譯,又能解釋文化背景的工具書,實屬不易。當我看到《越漢辭典(精裝)》這本書時,我便被它低調而內斂的封麵設計所吸引。商務印書館齣品,何成、鄭臥龍、鄭臥龍、硃福丹、王德倫等編者的署名,都讓我對其內容充滿期待。與其他注重實用性或口語化的詞典不同,這本書在古典詞匯和文化意象的解釋上,有著獨特的優勢。它不僅提供瞭字麵意義的翻譯,還會深入挖掘詞語在古代文獻中的用法,以及其背後所蘊含的哲學思想和文化象徵。例如,對於一些與佛教、道教相關的詞匯,它會給齣詳細的解釋,並引用相關的經典文獻,這對於理解越南古典文學中的一些隱喻和象徵意義非常有幫助。書中的例句選取也頗具匠心,很多都齣自經典的文學作品,能夠幫助讀者在真實的語境中感受詞語的魅力。我尤其喜歡它對於一些意象詞的闡釋,比如關於“蓮花”、“梅花”等,它不僅僅是翻譯它們的名稱,更重要的是解釋瞭它們在越南文化中所代錶的品格和寓意。這本書為我打開瞭一扇通往越南古典文化的大門,讓我得以在文字中感受其深邃的魅力。

評分

一直以來,我對亞洲文化都抱有濃厚的興趣,而越南作為東南亞的重要國傢,其語言和文化更是吸引著我。然而,市麵上的越語學習資源相對有限,尤其是那些能夠深入淺齣、兼具學術性和實用性的工具書更是難得。當我得知《越漢辭典(精裝)》齣版的消息時,我便毫不猶豫地將其收入囊中。這本書的精裝設計本身就散發著一種沉靜而厚重的學術魅力,而商務印書館的名字更是質量的保證。編纂者何成、鄭臥龍、硃福丹、王德倫等人的名字,也預示著這是一部經過精心打磨、內容紮實的辭書。最令我印象深刻的是,它不僅僅是簡單地羅列詞匯,而是更側重於文化層麵的解讀。對於一些帶有濃厚文化色彩的詞匯,辭典會詳細解釋其曆史淵源、文化內涵以及在越南社會生活中的體現。這讓我感覺自己不僅僅是在學習語言,更是在學習一個國傢的文化和思維方式。例如,關於“人情”或“麵子”這類詞語,辭典的解釋就非常到位,讓我能夠理解越南人際交往中的一些微妙之處。同時,書中的例句也很有代錶性,很多都反映瞭越南的風俗習慣和社會現象,這對於理解語言的實際應用非常有幫助。我非常享受翻閱這本書的過程,每一次的閱讀都像是一次小小的文化之旅,讓我對越南的認識不斷加深。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有