自营正版!灵活与变通——英汉翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书

自营正版!灵活与变通——英汉翻译案例讲评 catti翻译专业资格考试英语参考用书 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 翻译
  • CATTI
  • 英语翻译
  • 翻译案例
  • 英汉翻译
  • 翻译技巧
  • 资格考试
  • 参考书
  • 自营正版
  • 灵活变通
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 美妙绝伦图书专营店
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119071008
商品编码:28677304699
丛书名: 灵活与变通英汉翻译案例讲评
出版时间:2011-07-01

具体描述

生命与情感 The Thanks We Give Mv Secret Predawn Rite El Dorado Do Not Forget Us The Joy Of Harassment Mayhew Quicksands人物与城市 Living History Person of the Year Van Gogh Street Life From Kaifeng to New York——Glory is as Ephe-meral as Smoke and Clouds New York iS Nothing like Pads Washington Goes tO War Hobart as a Postmodern Ci社会与文化 Why the AmeriCanS Are So Restless Folly’S Antidote The Meaning of the 21 st Century Hearth and Home Preface to the Saturated Self PreNce tO Culture of Narcissism A11 the World’S a Stage The Dumbest Generation At the Desert’S Edge Power and Morality风景与旅游 A G1acier Bay Advertisement Holland America Line Advertisements Grand Voyages,GRAND in every sense Maine Coast Luxury Hotel and Spa

 翻译是一项既要注重细节,又得宏观把握的工作,所以很难做到完美,往往是微观赢得—份准确,宏观却丢了一份意境,或是恰恰相反,在苦心创造整体气氛的过程中,竟无意背离了原文的基本语义。多年的翻译教学经验告诉我,能使翻译学习者事半功倍的,仍然是对具体文本的研读,即对原文和译本的仔细对照和分析。叶子南等的《灵活与变通(英汉翻译案例讲评)》出版的目的就是希望在这方面能为学习翻译的人提供一些帮助。

叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系,后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课,现任教于美国加州蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院(GSTI)。早年从事大量科技翻译工作,近年来主要研究方向是翻译理论和翻译教学。著作有《英汉翻译对话录》等,常在《中国翻译》等杂志上发表作品。


好的,这是一份为您撰写的图书简介,内容详尽,不包含您提到的那本特定书籍的内容,力求自然流畅,避免任何AI痕迹。 --- 突破认知边界:当代社会思潮与前沿理论深度解析 书籍名称: 突破认知边界:当代社会思潮与前沿理论深度解析 内容简介: 在信息爆炸的时代,我们身处的社会正经历着前所未有的复杂性与快速变迁。技术迭代、全球化浪潮、文化冲突以及不断演进的社会结构,共同塑造了一个需要深刻洞察与批判性思维才能有效导航的当代图景。本书《突破认知边界:当代社会思潮与前沿理论深度解析》,并非一本简单的理论汇编,而是一次系统性的智识之旅,旨在引导读者超越日常经验的局限,深入理解驱动现代社会运转的核心动力与潜在挑战。 本书分为四大核心板块,每一板块都聚焦于一个关键的知识领域,并力求将晦涩的学术概念转化为清晰、可操作的理解框架。 第一部分:后现代的余烬与身份政治的重构 本部分着眼于理解自二十世纪中叶以来,西方哲学思潮如何深刻地影响了我们对真理、权威和个体身份的认知。我们首先回顾了后结构主义与后现代主义的关键命题,例如对“宏大叙事”的解构、知识与权力的共谋关系,以及“文本即世界”的观点。 然而,我们并未止步于批判。接下来的章节深入探讨了这些思潮在当代社会实践中的具体投射——身份政治的崛起与复杂化。我们剖析了性别理论(Queer Theory)、批判种族理论(Critical Race Theory, CRT)的核心论点,探讨它们如何挑战传统的二元对立结构,并在公共领域引发关于代表权、公正性与社会包容性的激烈辩论。本书特别强调,理解身份政治的复杂性,要求我们摒弃简单的标签化,转而关注权力运作的微观机制以及历史累积的结构性不平等。 关键探讨点: 真实性危机、能指链的流动性、文化霸权与反霸权的张力、公共领域中的“在场”与“缺席”。 第二部分:数字时代的治理与异化:技术哲学的新视野 信息技术,尤其是人工智能与大数据,已不再是工具层面的革新,而是重塑了人类心智、社会组织乃至伦理判断的强大力量。本部分将视角转向技术哲学的前沿,探讨技术对人类主体性的侵蚀与重塑。 我们首先审视了马尔库塞的“单向度社会”理论在算法时代的延伸——“算法单向度”。算法推荐系统、社交媒体的反馈循环是如何在潜移默化中固化用户的认知偏见,并制造出“信息茧房”的?随后,本书引入了关于“后人类主义”(Posthumanism)的讨论,探讨生物技术、赛博格技术的发展,如何模糊了自然与人工、有机体与机械的界限。 更具紧迫性的是,本部分对“数字威权主义”(Digital Authoritarianism)的治理模式进行了跨国比较分析。我们探究了大规模监控技术(如面部识别、社会信用体系的雏形)如何被用于社会控制,以及公民社会在维护数字人权和数据主权方面所面临的伦理困境与法律挑战。 关键探讨点: 算法的黑箱效应、数据殖民主义、数字劳工的隐形剥削、人类能动性在自动化系统中的重定义。 第三部分:全球经济结构的范式转移与生态危机 全球化进程在经历了高速发展后,正面临着“去全球化”的拉扯与地缘政治的碎片化。本部分将目光投向宏观经济结构与环境科学的交汇点,探讨资本主义体系在新阶段的内在矛盾。 我们详细分析了自2008年金融危机以来,关于“后凯恩斯主义”与“新货币主义”的争论,以及为何在负利率、量化宽松的背景下,经济增长的内生动力似乎持续减弱。书中还特别辟出一章,专门剖析了“零工经济”(Gig Economy)的兴起对传统劳动关系和福利体系的颠覆性影响,探讨其背后的劳动异化问题。 紧随经济分析的是对生态危机的深刻反思。本书批判了传统经济学中将自然视为无限外部资源的观点,转而引入“深层生态学”(Deep Ecology)和“生态马克思主义”的视角。我们探讨了“生态现代化理论”的局限性,并强调了“去增长”(Degrowth)理论作为一种激进但可能的未来路径的探讨价值。生态危机不再仅仅是环境问题,而是深刻的社会正义问题。 关键探讨点: 金融化对实体经济的挤压、地缘政治风险溢价、生态足迹核算、代际公平原则的紧迫性。 第四部分:认知科学与决策的非理性基础 现代决策理论往往基于“理性人假设”,然而,数十年的心理学和行为经济学研究已彻底颠覆了这一观点。本部分深入探索人类心智的运作机制,为理解现实世界的非理性决策提供科学依据。 本书系统梳理了展望理论(Prospect Theory)、锚定效应、损失厌恶等核心概念,并将其应用于政治传播、市场营销和公共政策制定等领域。我们分析了“系统1”(快思维)和“系统2”(慢思维)在危机情境下的相互作用,以及政治煽动者如何利用认知捷径来操纵公众情绪。 最后,本部分提出了“认知韧性”的概念,倡导个体和组织如何通过结构化的反思训练和多元化的信息摄取,来抵御系统性的认知偏差和信息操纵,从而在复杂环境中做出更审慎、更具前瞻性的选择。 关键探讨点: 确认偏误的社会传播、心智模型的局限性、叙事的力量、如何设计“助推”(Nudge)策略的伦理边界。 结语: 《突破认知边界》旨在成为对当代复杂性保持警惕与好奇心的思想探索者的必备指南。它不是提供即时答案的工具书,而是激发更深层次提问的催化剂。通过对这些前沿理论的系统梳理与批判性对话,读者将能够更清晰地辨识当前世界的结构性挑战,并准备好参与到塑造未来的理性讨论之中。

用户评价

评分

作为一名正在备考 CATTI 的考生,我手里积累了不少参考资料,但坦白说,很多都是那种冷冰冰的、只罗列知识点的“干货”。这本书最吸引我的是它那种“案例讲评”的切入点。我个人感觉,纯理论的学习总是在“知道”和“做到”之间隔着一道鸿沟,而翻译这件事,恰恰需要大量的实战经验来打磨。如果这本书能真正深入剖析那些经典或棘手的案例,讲解译者当时的思路、权衡和最终选择的逻辑,那简直就是无价之宝。我非常期待看到那些“为什么这么译,而不是那样译”的深度解析,这比单纯背诵固定译法要有效得多。我希望能从中学到如何应对那些没有标准答案的模糊地带,培养出真正的翻译直觉和批判性思维。

评分

这本书的装帧设计挺别致的,封面色调沉稳又不失现代感,拿在手里很有分量,感觉不像那种轻飘飘的应试辅导资料,倒更像是一本值得收藏的工具书。我特别喜欢它那种排版风格,字里行间透露出一种严谨又不失亲和力的感觉。纸张的质量也相当不错,印刷清晰,长时间阅读眼睛也不会太累。虽然我还没深入到内容细节,但光凭这个外观和手感,就已经让我对它的专业性充满了期待。通常来说,这类考试用书很容易做得枯燥乏味,但这本书给我的第一印象是,它在努力平衡实用性和阅读体验,这一点非常难得。希望内页的排版和设计也能保持这种水准,能让学习过程变得更顺畅愉快一些。

评分

我个人学习外语的经历告诉我,真正的进步往往发生在“纠错”的过程中。因此,对于一本优秀的学习材料来说,提供清晰、有针对性的反馈至关重要。我期望这本书在展示翻译案例时,不仅仅是给出“原文-译文”的对比,而是能对译文进行细致的“微观剖析”。比如,某个从句的处理是否流畅?某个动词的选择是否精准有力?标点符号的使用是否符合英汉的差异习惯?如果能指出一些常见的、连经验丰富的学习者都容易犯的陷阱,并用红笔(或者说是虚拟的红笔)标记出来,我会感到非常受用。这样的深度反馈机制,能帮助我快速定位自己的薄弱环节,避免重复犯错,从而实现事半功倍的学习效果。

评分

说实话,市面上很多考试用书都是针对某个特定考试的“速成宝典”,内容往往高度功利化,读完后考试或许能过,但对提升整体语言能力帮助不大。我更看重的是那种能构建扎实基础的读物。我期待这本书能够超越单纯的应试技巧,而是通过这些案例的分析,潜移默化地拓展我的词汇广度和句式掌握度。比如,通过讲解商务报告的翻译,我能学到规范的专业术语;通过讲解文学片段,我能体会语言的美感和节奏。如果这本书的选材够广,能覆盖到不同领域和文体,那么它就不仅仅是一本应试参考书,而是一部能够系统提升我的英汉互译能力的综合性教材。我希望它带来的价值是长久且深远的,能为我未来的职业发展打下坚实的基础。

评分

我对这本书的关注点在于它强调的“灵活与变通”。在我的理解中,翻译的最高境界绝不是词对词的机械替换,而是如何在目标语文化中找到最合适的表达方式,既传达了原意,又符合目标读者的阅读习惯。这要求译者对中英两种语言的深层文化内涵都有深刻的洞察。我希望这本书能在某些特定的语境下,比如涉及习语、双关语,或是带有强烈文化色彩的表达时,能够提供多角度的翻译策略,而不是只给出一个“正确答案”。如果它能像一位经验丰富的前辈在旁边指导,告诉我“在正式场合,你可以用这个表达;在轻松的交流中,用那个会更地道”,那学习效果肯定会倍增。我渴望看到那种既有学术深度,又充满实操智慧的讲解。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有