正版 飘 中英文对照英文原版+中文版英汉全译 乱世佳人书籍 双语英文小说读名著学英语米切尔 默认系列

正版 飘 中英文对照英文原版+中文版英汉全译 乱世佳人书籍 双语英文小说读名著学英语米切尔 默认系列 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

张晨光 译
图书标签:
  • 乱世佳人
  • 中英文对照
  • 英文原版
  • 中文版
  • 英汉全译
  • 双语小说
  • 名著
  • 学英语
  • 米切尔
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 晓寒深处图书专营店
出版社: 吉林出版集团有限责任公司
ISBN:9787553437156
商品编码:28918178964
丛书名: 飘
开本:16开
出版时间:2014-01-01

具体描述

...........

...........


《乱世佳人》图书简介 这是一部跨越美国南北战争时期的宏大史诗,由美国著名作家玛格丽特·米切尔创作的文学巨著《乱世佳人》(Gone with the Wind)。这部小说不仅仅是一部爱情故事,更是一幅描绘特定历史时期美国南方社会风貌的生动画卷。故事以佐治亚州斯佳黛拉种植园为背景,刻画了主人公斯佳黛拉·奥哈拉(Scarlett O'Hara)在战火纷飞、社会剧变中的挣扎、成长与蜕变。 斯佳黛拉,这位拥有爱尔兰血统的美丽女子,性格中充满了生命力、自私、坚韧和近乎偏执的生存欲望。她美丽、娇纵,习惯了旧日南方社会的优雅与特权,对生活抱持着一种近乎天真的乐观和对爱情的执着。她的内心深处,深爱着一个温文尔雅、与她同样深受南方传统束缚的绅士——阿希礼·威尔克斯(Ashley Wilkes)。然而,阿希礼的爱与她渴望的炽热不同,他代表着那个即将逝去的美好年代,象征着一种理想化的、不食人间烟火的南方贵族精神。 小说的开篇,描绘了战前南方种植园的奢靡与宁静,斯佳黛拉在塔拉庄园(Tara)度过的无忧无虑的少女时光,以及她对阿希礼的单恋所带来的心酸与不甘。紧接着,战争的阴影笼罩了一切。南北战争的爆发,彻底摧毁了南方旧有的生活秩序。斯佳黛拉亲眼目睹了家园被毁、财富散尽的惨状,她那份与生俱来的生命力和强烈的保护欲被彻底激发。她不再是那个只懂得追求爱情的娇小姐,而是为了生存、为了保住她视为生命的塔拉,不惜一切代价的斗士。 在战争的残酷洗礼下,斯佳黛拉展现出了惊人的适应能力和商业头脑。她学会了如何利用一切资源,甚至不惜采取一些在当时社会看来颇为不齿的手段,只为填饱自己和家人的肚子,重振家园。她从一个养尊处优的南方小姐,蜕变成一个精明强悍的商人,这种转变是小说中最引人入胜的部分之一。她所代表的,是旧世界崩溃后,新兴的、不拘泥于旧道德束缚的力量的崛起。 与斯佳黛拉的现实主义形成鲜明对比的,是白瑞德(Rhett Butler)这个角色。白瑞德是一个风度翩翩、玩世不恭、洞察世事的商人,一个被南方社会视为“局外人”和“投机分子”的复杂人物。他深谙人性,看透了旧南方贵族的虚伪和阿希礼的软弱。他对斯佳黛拉的狂热迷恋,源于他欣赏她身上那种不加掩饰的生命力和生存的野性。白瑞德是斯佳黛拉在精神和情感上的真正知己,也是她走向成熟过程中最重要的一面镜子。他用自己的方式爱着斯佳黛拉,但他的爱也充满了审视与试探,他渴望她能真正看清自己和现实,放下对阿希礼不切实际的幻想。 小说的高潮和冲突,集中在斯佳黛拉对阿希礼的执念、她与白瑞德之间充满张力的爱情纠葛,以及她对塔拉庄园近乎宗教般的忠诚。她的一生都在为“明天又是新的一天”(After all, tomorrow is another day)这句信念而努力,这句被她奉为圭臬的箴言,既是她逃避现实的借口,也是她永不放弃的强大精神支柱。 《乱世佳人》的伟大之处,在于它并未将历史简单地浪漫化或道德化。米切尔以细腻的笔触,描绘了战争对个体命运的碾压,展现了南方社会在剧变中的挣扎与新生。它探讨了爱、恨、占有欲、牺牲与背叛的主题。斯佳黛拉的形象是极具争议性的:她善良、勇敢,但也自私、虚荣,她的许多行为都挑战着传统女性的美德。然而,正是这种复杂性和不完美,使得她成为了文学史上一个永恒的、令人难忘的女性形象。 通过这部小说,读者不仅能领略到一场波澜壮阔的历史画卷,更能深入体验到个体在面对巨大历史洪流时,如何用尽全力去抓住生存的希望,去追寻爱情的真谛。斯佳黛拉的故事,是对生命韧性与人类复杂情感的深刻致敬。她最终是否找到了真正的幸福,是留给每一位读者去思考和评判的永恒命题。

用户评价

评分

真正伟大的文学作品,其魅力是可以在不同文化和语言间传递的,而《飘》(或者说《乱世佳人》)就是最好的证明。我最欣赏的是,尽管故事背景设定在遥远的美国内战时期,但其中关于女性在困境中如何自我定义、如何在社会夹缝中求生存的主题,对于现代读者来说依然具有强烈的共鸣感。斯嘉丽的“明天又是新的一天”不仅仅是一句口号,更是一种在绝境中重启人生的哲学。当我对照阅读时,我能清晰地感受到英文原版中那种坚韧到近乎粗粝的生命力是如何被中文精准地转译出来,没有流于矫揉造作,也没有丢失那种南方特有的骄傲。这种高质量的对译,使得我仿佛同时拥有了两个优秀的向导,带领我穿越历史的迷雾,直抵人性的核心。这本书的价值,远超出了单纯的“读名著学英语”的范畴,它是一部关于人性、关于坚韧的永恒经典,被如此用心呈现,实属幸运。

评分

这本《乱世佳人》的译本,简直是为我这种既想沉浸在原汁原味的文学魅力中,又苦于深奥英文的读者量身定做的。我记得第一次翻开它,就被那种磅礴的历史背景和扣人心弦的人物命运深深吸引了。它不仅仅是一个关于爱情和生存的故事,更是对一个时代侧面描摹的宏大叙事。书中斯嘉丽的坚韧与自私,白瑞德的玩世不恭与深情,都刻画得入木三分。我尤其喜欢那种对比强烈的场景,比如亚特兰大被焚毁的火焰映照在她那双绿眼睛里的光芒,那种绝望与不屈交织的复杂情感,即便是通过翻译也能感受到作者米切尔文字中的力量。拿到这个双语对照的版本,我常常会对照着阅读,英文原版读起来像是在倾听那个时代南方贵族小姐的私密呓语,而中文译文则像一位贴心的朋友,随时为你解读那些略显古旧的词汇和复杂的句式。这种学习英语的方式,比起枯燥的教科书要有趣一万倍,因为它融入了情感和故事的脉络,更容易被大脑吸收和记忆。每次读完一个章节,我都会合上书,想象自己正站在塔拉的土地上,感受那份对土地的依恋与对未来的渴望。

评分

我母亲那个年代的人,对《飘》的情感是带着一份特定的历史滤镜的,她常常感慨书中描绘的那个“逝去的美好年代”。而我通过这本书,体验到的是一种更复杂的情绪——对逝去秩序的怀念与对个人野心勃勃的挣扎之间的撕扯。我特别关注书中关于经济和社会变迁的描写。斯嘉丽的商业头脑和不择手段,在那个特定历史节点被无限放大,她代表了旧体制崩溃后,生命力最强悍的那部分人的崛起。当我读到她为了保护塔拉而做出的那些艰难决定时,我深感震撼。这本书的魅力,就在于它没有将角色脸谱化。白瑞德看似是个局外人,实则比任何人都更懂得这个时代的生存法则。翻译的精准度在这里显得尤为重要,因为涉及到大量当时的习俗和俚语,如果翻译稍有偏差,人物的性格弧光就可能扭曲。这一版本在这方面做得非常扎实,让我感觉自己像是拿到了一个可以随时查阅的“时代词典”,读起来既有学术的严谨性,又不失小说本身的激情澎湃。

评分

说实话,我买过不少经典名著的双语对照版本,很多要么是翻译腔太重,要么是排版混乱,读起来体验极差。但这一版《飘》的处理方式非常让人惊喜。排版布局很讲究,中英文字体和字号的搭配恰到好处,阅读的连贯性没有被打断。我发现,当遇到一些特别精妙的英文表达,比如描述南方风情的那种特有的优雅和矜持时,我立刻就能看到对应的中文释义,瞬间能捕捉到作者米切尔隐藏在文字背后的那份文化韵味。这对于提升我的“语感”帮助巨大。我不是一个文学评论家,我只是一个热爱阅读的普通人,我追求的是阅读的沉浸感。而这部作品,成功地让我忘记了自己正在“学习英语”,而是完全沉浸在了南北战争时期那个风云变幻的舞台上。看着斯嘉丽如何一次次从泥淖中爬起来,那种生命力是跨越语言和时代的。这本书的厚度本身就足以证明其史诗般的份量,而这份双语的精心制作,更像是为这部重量级作品配置了一份精确的“导航系统”,让任何程度的读者都能安全且愉快地抵达故事的核心。

评分

对于我这种英文阅读速度还不够快,但又渴望挑战经典名著的“半吊子”学习者来说,这本书的实用价值是无可替代的。我不是那种一目十行、能完全理解所有细微差别的读者。有了中文对照,我的阅读效率大大提高,关键在于,它让我不会因为卡在某个生词或长难句上而产生挫败感,从而中断阅读的“心流”。我常常是先用眼睛快速扫过英文原文,试图捕捉其大致的语气和节奏,然后立刻往下看中文,确认理解无误后,再回过头去细品英文的结构美。这个过程形成了良性循环:中文保证了理解的深度,英文则锻炼了辨识度和语感。而且,这部作品本身的叙事节奏就非常抓人,米切尔的笔法带有强烈的戏剧冲突感,这使得我学习的热情得以持续燃烧。它不是那种读完就束之高阁的书,而是可以反复翻阅、每次都有新体会的“伙伴”。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有