華語教學:新英漢漢英大詞典(第二版)

華語教學:新英漢漢英大詞典(第二版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 華語教學
  • 詞典
  • 語言學習
  • 漢語
  • 英語
  • 雙語
  • 工具書
  • 第二版
  • 新英漢漢英
  • 詞匯
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 浮光掠影圖書專營店
齣版社: 華語教學齣版社
ISBN:9787513805186
商品編碼:29463799837
叢書名: 新英漢漢英大詞典 第2版

具體描述

齣版社: 華語教學齣版社; 第2版 (2013年10月1日)
外文書名: A New English-Chinese Chinese-English Dictionary
叢書名: 說詞解字係列工具書
精裝: 1106頁
語種: 簡體中文, 英語
開本: 32
ISBN: 9787513805186
條形碼: 9787513805186
商品尺寸: 21.8 x 15.6 x 4.4 cm
商品重量: 1.1 Kg
品牌: 華語教學齣版社

再版前言 
前言 
體例說明 
正文 
英漢詞典 
漢英詞典

《新英漢漢英大詞典(第2版)》是一部具有英漢、漢英雙重功能,新穎、實用的辭書。本詞典編委會組織瞭數十位長期從事英語教學工作的專傢、教授和學者在充分吸收當前英語教學成果的同時,藉鑒瞭數十部國內外的同類辭書,博采眾長,去粗取精,精心編寫而成。本詞典基本能夠滿足大中學生、中學英語教師、廣大英語愛好者在學習和工作中的需求。


辭海 (第7版) 簡體中文版 一部熔匯貫通、博采眾長的現當代綜閤性辭典 《辭海》(第七版)是中華文化傳承與當代知識體係構建中的一座巍峨裏程碑。作為一部以釋義、釋義為主,兼收詞條、釋文、圖文並茂的特大型綜閤性辭典,它不僅是中國20世紀後期至21世紀初語言學、曆史學、文化學等多個領域研究的集大成者,更是普通讀者理解和探索浩瀚中華文明的權威工具書。 本版《辭海》曆經數年的精心修訂與編纂,在繼承前六版嚴謹治學精神的基礎上,全麵吸收瞭最新的學術研究成果和飛速發展的時代脈搏。它緻力於為當代讀者提供一個結構清晰、內容翔實、涵蓋麵廣、檢索便捷的知識寶庫。 --- 核心特色與編纂理念 《辭海》的編纂遵循“宏博精要,與時俱進”的原則,力求在保持其作為“百科辭典”的廣度與深度的同時,確保術語的精確性和時效性。 1. 規模宏大,體係完備: 第七版收錄詞條總數遠超前版,涵蓋瞭哲學、曆史、文學、藝術、科學技術、社會科學、地理、人物、典章製度等所有主要學科領域。每一個學科分支都由該領域的頂尖專傢學者進行審定與撰寫,確保瞭專業內容的權威性。 2. 釋義精煉,力求準確: 與側重語源和詳盡例句的工具書不同,《辭海》的釋義追求在有限篇幅內,以最精確、最凝練的文字勾勒齣詞條的核心概念和知識內涵。對於多義詞,則按義項的邏輯順序和曆史演變進行清晰的劃分和闡釋。 3. 時代視野,內容更新: 本版重點增補瞭大量反映近二十年來社會、科技、文化發展的新詞匯和新概念,尤其是在信息技術、生物工程、金融經濟、環境科學等前沿領域,確保讀者能夠接觸到最前沿的知識體係。同時,對傳統文化詞條進行瞭深入的辨析和訂正,修正瞭曆史記載中的模糊之處。 4. 典雅規範的漢語言錶達: 《辭海》嚴格遵循國傢最新頒布的漢語言文字規範,是規範漢字書寫、標準漢語讀音(以漢語拼音標注)的典範工具書。其行文風格沉穩、典雅,體現瞭中國學術著作的莊重氣度。 --- 主要收錄闆塊深度剖析 《辭海》(第七版)的知識結構猶如一座精心設計的知識殿堂,各闆塊之間相互支撐,構成一個完整的知識網絡。 一、 曆史與地理:時空的交匯點 曆史部分對中國上下五韆年史進行瞭係統梳理,從先秦到近現代的重要曆史事件、重要人物、典章製度、重大思想流派均有詳盡的釋文。特彆值得一提的是,對於地方史地、古代地名沿革、重大考古發現的記錄,力求做到與最新的考古報告保持同步。地理部分不僅包含現代的行政區劃、山川河流,更對古代的疆域變遷、重要水係名稱的演變進行瞭考證。 二、 哲學與思想:智慧的脈絡 在哲學領域,《辭海》對馬剋思主義哲學、中國古代哲學(儒、道、墨、法等學派)、西方哲學史(從古希臘到後現代思潮)進行瞭全麵覆蓋。每一個重要的哲學流派、核心術語及其代錶人物的思想觀點,都以高度概括性的語言進行瞭解讀,是梳理復雜思想體係的絕佳入口。 三、 文學與藝術:審美的載體 文學部分囊括瞭從先秦詩歌到現當代文學思潮的各個階段。對重要作傢、作品、文學體裁、修辭手法、文學理論的解釋,均有深入的見解。藝術部分則涵蓋瞭音樂(中西方樂理、重要作麯傢)、美術(繪畫、雕塑、建築流派)、戲麯、電影等多個門類,配以必要的圖示,幫助讀者直觀理解藝術概念。 四、 科學技術:探索的足跡 這是第七版修訂力度最大的闆塊之一。在基礎科學方麵,如物理學、化學、數學、生物學,力求與國際主流的學科定義接軌。在應用科學方麵,對信息技術、計算機科學、航空航天、新能源技術等領域的新詞條進行瞭大量補充和精準定義,確保瞭讀者能夠理解當代科技前沿的基本術語。 五、 典故與俗語:文化的活化石 《辭海》對大量的成語、典故、俗語的收錄和解釋,體現瞭其作為文化辭典的深厚底蘊。每一個典故的由來、齣處、引申義,都經過瞭嚴謹的考證,幫助讀者在閱讀古籍或文學作品時,準確把握作者的本意和言外之意。 --- 適用人群 《辭海》(第七版)不僅僅是一部供專業人士使用的工具書,更是一部麵嚮全體國民的文化普及和知識提升的良器: 學生與學者: 撰寫論文、進行學術研究時,確保引用的概念定義準確無誤。 教師與教育工作者: 備課、教學中,對知識點的權威性解釋進行參考。 公務人員與專業人士: 快速查閱跨學科的專業術語和曆史背景。 廣大的圖書愛好者與閱讀者: 在閱讀經典名著、報刊雜誌或接觸新興領域知識時,作為隨身攜帶的“知識導航儀”。 翻開《辭海》(第七版),即是打開瞭一扇通往係統化、權威性知識體係的大門。它以嚴謹的學術態度和宏大的文化視野,陪伴每一位求知者探索知識的無垠宇宙。

用戶評價

評分

我對這部“大詞典”的收詞範圍感到極其睏惑,它似乎總是在一些核心概念上避重就輕,卻塞滿瞭大量我已經無法追溯其存在意義的過時俚語和冷僻詞匯。舉個例子,我在查找當代商務溝通中頻繁齣現的“敏捷開發”和“用戶畫像”這類熱詞的規範譯法時,幾乎一無所獲,隻能求助於網絡資源,這讓我對一本自詡為“新版”的工具書的權威性産生瞭嚴重的質疑。它更像是一部停留在上個世紀末期的語言記錄本,而非能夠指導當前華語學習和使用的參考手冊。更不用說,即便是收錄的一些基礎詞匯,其釋義也顯得過於口語化和模糊,缺乏學術上的精確性和層級感。專業的學習者需要的是能夠區分語境、解釋細微差彆的權威定義,而不是那種人人都懂的泛泛之談。如果一本詞典不能跟上時代的發展,甚至連主流的行業術語都無法涵蓋,那麼它存在的價值就大打摺扣瞭。這種內容的陳舊感,讓我有一種在使用一本“古董”的錯覺。

評分

我對這本詞典的後續支持和服務感到徹底的失望。購買一本第二版,意味著我期待的是一個持續改進和迭代的産品,但事實是,它似乎在齣版後就進入瞭“休眠”狀態,沒有任何後續的勘誤錶、綫上資源補充,甚至連一個官方的反饋渠道都難以找到。在數字時代,紙質工具書的局限性需要通過網絡資源來彌補,比如詞條的語音朗讀、用戶貢獻的最新用法示例等,這些本應是現代詞典的標配。然而,嘗試搜索相關的在綫支持或App,得到的全是零星且不匹配的第三方信息,讓人感覺這本書根本沒有被納入任何現代化的維護體係中。這讓我不禁懷疑,我購買的究竟是一本服務於我當前學習需求的工具,還是一個已經被齣版社遺忘的庫存産品。工具書的價值在於其時效性和可靠性,一旦缺乏更新和維護,其參考價值就會隨著時間的推移而迅速貶值,這本詞典顯然已經走在瞭貶值的快車道上。

評分

這本詞典的檢索係統設計得簡直令人發指,它似乎完全沒有遵循任何現代詞典編纂的邏輯順序。我通常習慣於通過詞頭音序來進行快速定位,然而,這本詞典在處理多音節詞匯時的排序規則異常混亂,導緻我經常需要花費比正常時間多三倍的精力纔能找到我要找的那個詞條。特彆是當涉及到一些結構相似的詞組時,它們被散落在完全不相關的部分,仿佛是隨機丟進去的一樣。我記得有一次我要確認一個介詞短語的固定搭配,結果在“A”開頭查完一遍,“E”開頭查一遍,最後發現它被歸類在瞭某個完全齣乎意料的動詞結構之下。這種編排方式,完全是反效率、反人性的,它迫使使用者必須猜測編纂者的“隱藏邏輯”,而不是提供一個簡單、可預測的查找路徑。對於一個需要高頻次檢索、追求效率的讀者來說,每一次使用都變成瞭一場耐心的考驗和智力上的摺磨。我寜願使用卡片目錄,也不願再忍受這種毫無章法的排列組閤。

評分

這本詞典的排版簡直是一場視覺的災難,每一次查找都像是在迷宮裏繞圈子。首先,紙張的質量差得讓人心疼,稍微翻動一下就能聞到一股廉價的油墨味,而且內頁的留白設計極度不閤理,導緻整個版麵看起來局促又擁擠,眼睛稍微多看幾分鍾就感覺酸澀難耐。更要命的是字體選擇,那種細得像蚊子腿一樣的宋體,在昏暗的光綫下幾乎無法辨認,對於需要長時間使用工具書的我來說,這簡直是對視力的無情摧殘。我記得有一次深夜趕一個報告,想快速核對一個專業術語的精確翻譯,結果為瞭看清那個微小的注音符號,我不得不打開颱燈調到最大亮度,結果依然事倍功半。如果編纂者認為他們是在為專業人士服務,那他們顯然低估瞭清晰閱讀體驗的重要性。一本工具書的價值,除瞭內容的準確性,閱讀的便利性同樣是衡量其專業水準的關鍵指標,而這本詞典在這方麵徹底失分。我期望看到的是那種排版疏朗有緻、字體清晰易讀的專業工具書,而不是現在這種仿佛印刷廠為瞭節省成本而擠牙膏似的設計。

評分

如果說內容是骨架,那麼例句就是血肉,然而這本詞典的例句部分簡直就是一潭死水。例句的質量低劣到令人發指的地步,它們要麼是極其生硬、脫離實際語境的“翻譯腔”産物,要麼就是一些老掉牙的、在現實生活中根本不會有人使用的陳腐錶達。我嘗試用書中的幾個例句來模仿造句或理解用法,結果發現自己說齣來的話充滿瞭“塑料味”,完全無法在真實的對話場景中應用。例如,它提供的一個關於“錶達感激”的例句,聽起來像是機器人寫齣來的八股文,毫無情感色彩可言。一本優秀的雙語工具書,其例句應該像是一扇通往目標語言文化的窗口,展示地道的、符閤當下語境的用法。但很遺憾,這本詞典的例句更像是一堵厚厚的牆,將我與真實的、活生生的語言實踐完全隔離開來。我需要的是能讓我開口說齣“像母語者”的例句,而不是這些僵硬的、隻能停留在紙麵上的文字標本。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有