本书收入茨威格全部小说作品,包括《一个陌生女人的来信》《一个女人一生中的二十四小时》等中短篇小说三十篇,长篇小说《心灵的焦灼》,长篇小说遗稿《幻梦迷离》《克拉丽莎》,由杰出德语文学翻译家、茨威格研究专家、北京大学德语系张玉书先生领衔翻译,中短篇小说译者还包括张荣昌、赵登荣、潘子立、胡其鼎等,《幻梦迷离》和《克拉丽莎》由张意翻译。这套书是中国两代茨威格译者心血的结晶,是茨威格迷必备的收藏。
##补标,去年读的~(血书求茨威格全集!!)
评分##茨威格细腻到连我高中同桌作为一个女生都自愧不如,但是格局大不起来
评分##最后一卷没读。
评分##中短篇明显好太多,虽说读完还是觉得“经典作”最佳(两个女人、象棋的故事),长篇真的罗里吧嗦(同情的罪这个旧译名可能更好,原名《心灵的焦灼》太弗洛伊德了),还好他老没继续写下去……
评分##茨威格的心理描写怎么这么啰嗦,很不喜欢。读完前两篇,接下来挑着读。 9.21 暂时不会再读,不喜欢。
评分##最后一卷没读。
评分##读了一多半 剩一点点 慢慢来
评分##犹记得第一次读《象棋的故事》时的那种颤栗,从那以后我就对茨威格念念不忘。媳妇给我买的这套书,囊括了茨威格所有小说,甚至有未发表的遗作,让我美美过了把瘾。 茨威格的短篇多是佳作。受到高赞短评的影响,我本以为茨威格的长篇次于他的短篇,但长篇小说《焦灼的心灵》让我再一次颤栗起来,茨威格对人物内心挖的太深了,我似乎通过书中角色,也看到了隐藏在自己内心深处的骄傲、胆怯、渴望、恐惧…… 看来我最爱的图书top10又得调整了。
评分##很难想象茨威格与乔伊斯、普鲁斯特是同一时代的人。茨威格作品中唯一现代性的东西是弗洛伊德有关潜意识和力比多的学说,抛开这一点,他的文字基本上是十八世纪的,太多响亮苍白的大词,太多戏剧化的情绪,太多夸张的道德感。讲故事的方式也老套,比如总喜欢用大篇幅风景描写打头;或者要借助一个偶遇者之口讲述一个故事以增加其可信性——但每一个偶遇者都这么能讲,这事儿本身就不可信。整体7分吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有