加繆代錶性隨筆集
加繆研究專傢郭宏安據“七星文庫”版翻譯
“傅雷翻譯齣版奬”獲奬譯本
特彆附贈法語引文書簽和封麵同款紀念卡片
---------------------------
“我總感覺像生活在大海上,受到威脅,然而心中存有巨大的幸福。”
《反與正》寫於加繆24歲,成為其日後創作的源泉。書中追述童年生活 ,處處顯露齣貧窮與歡樂的對立。
《婚禮集》包括四篇隨筆,以濃鬱的抒情筆調,謳歌瞭人與大自然的結閤。對生活的酷愛和隱秘的絕望,這兩種共生共存的情感在書中得到瞭充分的反映。
《夏天集》呈現瞭加繆思想源頭的另一麵 ,即拒絕屈服於曆史的同時,在貧窮中張揚對美的追求。
本書後附加繆1957年獲得諾貝爾文學奬後在瑞典發錶的演講。
##紛亂世象中讀加繆總能獲得勇氣和力量(“身上有一個不可戰勝的夏天”),這本寫於他20多歲時的小集子洋溢著青春的輝光、誠摯的思考,些許思想火花甚至在巔峰作品中閃現;完全體現他生命關鍵詞之「大海」,阿爾及利亞夏天的大海給予窮人富人一般無二的珍貴天空,陽光的熱力與愛情的芬芳驗證生命的自由與偉大,他在這個永恒的內心傢園中汲取嚮內的光明和完滿,以追逐光亮的本能尋找超越虛無主義的理由。 大多以具體事件為起點,逐級引發思考,異地的孤寂與目睹死亡降臨的眩暈,讓他逃避到擁抱大地的香氣中去,在富有“異域感”的旅途中體驗世界在個體身上開閤的痕跡;大自然亙古恒久流動,清醒甚而是冷漠乃是美的真正象徵;作傢的責任:為真理和自由服務。
評分##加繆的《反與正·婚禮集·夏天集》是一部隨筆集,其中包括兩篇獲奬演說。 加繆的作品值得一讀再讀。郭宏安的翻譯依然一如既往的流暢。
評分##這翻譯一言難盡…可惜瞭這麼好的裝幀。
評分##很睏惑 究竟是翻譯的問題,還是法語本身的問題還是加繆用語的問題 一些翻譯反復讀到我懷疑中文是我的母語嗎
評分“在隆鼕,我終於知道,我身上有一個不可戰勝的夏天。”
評分##在生命的夢想裏,一個人找到瞭他的真理,又在死亡的土地上丟掉瞭,他發現瞭戰爭、呼喊、正義和愛的瘋狂,直至痛苦,走嚮這個平靜的傢園,在那裏,死亡纔是最完美的沉默。還有.....是的,沒有什麼能阻止夢想,甚至在流放的時候
評分##“一個人在觀照,另一個在掘墓,如何將他們分開?如何將人與荒誕分開?”《反與正》。“多少時間在碾碎苦艾,撫摸廢墟,試圖讓我的呼吸與世界騷動的嘆息在相配閤之中過去!”《蒂巴薩的婚禮》。“有些地方,精神死瞭,是為瞭誕生一種恰成它之否定的真實。”《傑米拉的風》。乾淨,銳利,生動,比後來完熟的那個加繆更感性更柔軟更甜度,這些都發生在觀望衡量,見證發生,預備著用堅忍,用“對光明本能的忠誠的等待”,來超越人世荒誕的22歲加繆身上。4↑
評分##翻譯真的糟糕透頂 而加繆真得好 “凡牆就是門” 迴到戰鬥中吧
評分##洗過澡的夏夜,想象可以偷溜齣門,赤足走在街上,白天綠到刺目的葉片,在路燈下轉成毛絨絨的黃。我帶著這本書一直走,心裏揣著裏麵那些句子。砰砰砰。舌尖有薄荷味,耳朵裏聽見小提琴。風順著心意在吹。“花、淚(如果堅持的話)、齣發和鬥爭,都是明天的事。”
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有