《愛的教育》原名《考萊》,在意大利語是“心”的意思。原書在一九。四年已齣三百版,各國大概都有譯本,書名卻不一緻。我所有的是日譯本和英譯本,英譯本雖仍作《考萊》,下又標《一個意大利小學生的日記》幾字,日譯本改稱《愛的學校》(日譯本曾見兩種,一種名《真心》,忘其譯者,我所有的是三浦修吾氏譯,名《愛的學校》的)。如用《考萊》原名,在我國不能錶齣內容,《一個意大利小學生的日記》,似不及《愛的學校》來得簡單。但因書中所敘述的不但是學校,連社會及傢庭的情形都有,所以又以己意改名《愛的教育》。這書原是描寫情育的,原想用《感情教育》作書名,後來恐與法國佛羅貝爾的小說《感情教育》混同,就棄置瞭。
譯文雖曾對照日英二種譯本,勉求忠實,但以兒童讀物而論,殊愧未能流利生動,很有須加以推敲的地方。可是遺憾得很,在我現在實已無此工夫和能力。此次重排為單行本時,除草草重讀一過,把初刷誤植處改正外,隻好靜待讀者批評瞭。
##這種教育我感覺挺必要的 不過這社會還是好人多
評分##初中看的,很喜歡????
評分##補標
評分##花瞭一個上午的時間讀完,裏麵確實充滿瞭童真和溫暖。可能因為和時代有關,更強調愛國,忍耐,奉獻。尤其是裏麵的例文。傢人書信交流的方式還是挺好的。
評分##花瞭一個上午的時間讀完,裏麵確實充滿瞭童真和溫暖。可能因為和時代有關,更強調愛國,忍耐,奉獻。尤其是裏麵的例文。傢人書信交流的方式還是挺好的。
評分##童年補標153。
評分##非常喜歡的一本書
評分##初中看的,很喜歡????
評分##補標
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有