《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)秉承霍恩比開創的學習型詞典的理念,在多個方麵有所創新。如收錄更多社會熱點詞匯及英語國傢廣泛流行的詞語,增收百科詞匯;更加注重語言的生成性,動詞用法模式更加直觀閤理;新設“詞語搭配”和“用語庫”等用法說明,辨析常見疑難問題;新增“牛津寫作指南”,涵蓋14個有關寫作項目,與配套光盤的iWriter軟件一道使用,對提高寫作能力大有裨益。凡此種種,皆見這部詞典以學習者為中心的編纂宗旨。
1.一部暢銷全球,銷量遙遙領先的英語學習詞典。全球英語詞典領導品牌,銷量遙遙領先,平均每分鍾銷售2.16冊。
2.一部科學嚴謹,具性的英語學習詞典。一流的專傢,嚴謹的學風,科學的態度,鑄就的專業品質。
3.一部與時俱進,富創新精神的英語學習詞典。新增20%內容,包括1000新詞、78頁全彩圖解詞匯、5000餘項正文修訂。
4.一部關注應用,能迅速提高寫作能力的英語學習詞典。免費搭配互動寫作軟件iWriter,可與49頁牛津寫作指南配閤使用,迅速提高寫作能力。
光盤內容
牛津iWriter光盤軟件:一款可以幫助使用者構思、寫作、檢查英語作文的互動式軟件。
想寫好英文並不容易——這是眾多學生的心聲,也是眾多老師的忠告。牛津iWriter光盤軟件和牛津寫作指南為英語學習者量身打造,為其構思、寫作、檢查英語作文提供全程幫助。
利用牛津iWriter寫作
(1)對比文(4種)
(2)議論文(2種)
(3)口頭報告
(4)報告數據(圖錶)
Introduction by The Commer Press
(Simplified characters edition)
商務印書館齣版前言(簡體漢字本)
Advisers of the English Edition
英文版顧問名單
Introduction by Oxford University Press (China) Ltd
(Orthodox characters edition)
牛津大學齣版社(中國)有限公司齣版說明(繁體漢字本)
Advisory Board and Editorial Team of the English—Chinese Edition
英漢雙解版顧問及編輯人員名單
Preface by Lu Gusun
陸榖孫序
Preface by joseph S M Lau
劉紹銘序
Preface by Jerome Su
蘇正隆序
Translator's Preface
編譯者序
Foreword to the English Edition
英文版序言(附譯文)
Words from a Hornby Scholar
霍恩比奬學金學人的話(附譯文)
Abbreviations and symbols used in the dictionary
本詞典使用的縮寫和符號
Labels used in the dictionary
本詞典使用的標識
Key to dictionary entries
本詞典詞條用法
Numbers
數字
The Dictioinary詞典正文
Oxford Writing Tutor牛津寫作指南
Visual Vocabulary Builder圖解詞匯擴充
Reference Section參考信息
這本書的印刷質量和裝幀設計簡直是令人贊嘆。拿到手的時候,那種沉甸甸的質感和精美的封麵設計就讓人眼前一亮,完全對得起“精裝版”這個名號。紙張的觸感非常舒服,不是那種廉價的、容易反光的紙張,而是偏嚮啞光的質地,即便是長時間閱讀,眼睛也不會感到特彆疲勞。更讓我驚喜的是,內頁的排版布局,清晰、閤理,字體的選擇和大小都經過瞭深思熟慮,即便是那些復雜的例句和注釋,也能一目瞭然。特彆是詞條的劃分,邏輯性極強,查找起來非常順暢,這對於需要高效率查閱的讀者來說,簡直是福音。光盤的配置也體現瞭齣版社的用心,雖然現在很多學習資源都依賴網絡,但擁有一個配套的光盤,在網絡不穩定或者想進行離綫學習時,就顯得尤為重要瞭,這使得整套工具書的實用性和完整性大大提升。整體而言,從視覺到觸覺的體驗,都讓人感受到這本詞典在製作上的精益求精,體現瞭它作為工具書的專業性和收藏價值。
評分從宏觀的學習策略角度來看,這本書不僅僅是一個詞匯的“倉庫”,更是一個係統化的學習“指南”。我發現,很多時候我不是在查一個孤立的單詞,而是通過它提供的詞族、派生詞以及相關短語,構建瞭一個知識網絡。它鼓勵學習者去理解詞根詞綴的構造規律,而不是死記硬背每一個詞條。這種結構化的學習方法,對於提高詞匯量的長期記憶和遷移應用能力至關重要。例如,當查到一個動詞時,它會清晰地列齣其名詞、形容詞、副詞形式,並提供各自的例句,這使得知識點被有效地串聯起來。這對於準備高級彆考試或者追求學術寫作深度的使用者來說,是不可或缺的輔助工具。它引導讀者從“知道這個詞”進階到“會用這個詞”,這是學習的最高境界之一。
評分使用體驗上,我必須強調其“雙解”的便利性。對於我們這些母語不是英語的學習者來說,直接對照母語的解釋往往能最快地抓住詞義的核心。它在提供精準英文釋義的同時,附帶的中文翻譯精準到位,沒有那種生硬的“翻譯腔”。很多時候,一個英文詞匯可能對應好幾個中文解釋,這本詞典會非常細緻地區分這些中文含義的應用場景,避免瞭學習者在實際運用中産生混淆。這種中英對照的無縫切換,極大地加快瞭我的閱讀和理解速度。尤其是在處理一些復雜的復閤詞或者固定搭配時,那種即時反饋的查找效率,是其他單一語種詞典無法比擬的。對於需要進行中英互譯工作的朋友來說,這本書無疑是一把利器,它確保瞭在信息傳遞過程中準確性的基礎。
評分作為一名資深的英語學習者,我最看重的還是詞典的權威性和內容的深度。這一版的更新迭代,明顯感覺到瞭它緊跟時代脈搏的努力。它不僅僅收錄瞭大量的核心詞匯,對於那些新興的、在日常交流和專業文獻中頻繁齣現的俚語、習語和科技新詞的收錄也是非常及時和準確的。最讓我信服的是它的例句,那些例句絕非生硬的、教科書式的堆砌,而是取自真實語境的語料庫,生動地展示瞭詞匯在不同語境下的細微差彆和實際用法。特彆是對於那些形近詞或者意義相近但用法有微妙區彆的詞語,它提供的辨析簡直是教科書級彆的清晰。這種詳盡到位的解釋,遠超齣瞭普通詞典的範疇,更像是一位耐心的私人導師在為你答疑解惑。這種對語言細微之處的把握,是衡量一本優秀工具書的關鍵所在,而這本詞典在這方麵做得極其齣色。
評分讓我從一個側麵來贊揚一下它的“與時俱進”。我記得幾年前我還在用前一版本,那時的很多網絡熱詞和新興錶達是查不到的。而這一版(第八版)的加入,體現瞭編纂團隊持續跟進語言發展前沿的決心。語言是活的,它不斷地在變化,一本權威的詞典如果不與時俱進,很快就會淪為“過時參考書”。這本詞典成功地平衡瞭經典核心詞匯的穩定性和新詞匯的包容性。此外,作為工具書,它的版本迭代也意味著對既有錯誤和模糊解釋的修正與優化,每一次的升級都是一次“去蕪存菁”的過程,這使得使用者可以完全信賴其提供的知識的準確性和前沿性。擁有這個最新版本,就相當於擁有瞭當前英語世界的最新“地圖”,是保持學習領先地位的關鍵裝備。
評分感覺還可以,較好。
評分感覺還可以,較好。
評分感覺還可以,較好。
評分感覺還可以,較好。
評分感覺還可以,較好。
評分感覺還可以,較好。
評分感覺還可以,較好。
評分感覺還可以,較好。
評分感覺還可以,較好。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有