內容簡介
《國傢標準應用手冊(GB/T 17693)》為滿足世界地名標準化的要求,聯閤國經社理事會於1967年在日內瓦召開瞭第一屆地名標準化大會。這標誌著地名國際標準化工作的開始。在聯閤國第二屆地名標準化犬會上,各國代錶對地名標準化有瞭共同的認識:一,每個國傢都要實現本國地名標準化;二,使用非羅馬字母文字的國傢必須提供一種地名的羅馬字母拼寫形式;三,製定一套各國公認的(音譯或形譯)轉寫法,將地名轉寫成另一種語言的形式。
由於外國語言文字情況各異,漢字多音字、生僻字很多,字意有褒有貶,加上外語地名工作者的譯寫風格韆差萬彆,因此製定和貫徹執行外語地名漢字譯寫標準是實現我國地名國傢標準化和國際標準化的必由之路,將極大地促進中外國際交流閤作和我國科技、經濟與社會發展。
內頁插圖
目錄
第一部分
GB/T 17693《外語地名漢字譯寫導則》
GB/T 17693.1-2008 外語地名漢字譯寫導則 英語
GB/T 17693.2-1999 外語地名漢字譯寫導則 法語
GB/T 17693.3-2009 外語地名漢字譯寫導則 德語
GB/T 17693.4-2009 外語地名漢字譯寫導則 俄語
GB/T 17693.5-2009 外語地名漢字譯寫導則 西班牙語
GB/T 17693.6-2008 外語地名漢字譯寫導則 阿拉伯語
GB/T 17693.7-2003 外語地名漢字譯寫導則 葡萄牙語
GB/T 17693.8-2008 外語地名漢字譯寫導則 濛古語
第二部分
已被代替的前版GB/T 17693《外語地名漢字譯寫導則》
GB/T 17693.1-1999 外語地名漢字譯寫導則 英語
GB/T 17693.3-1999 外語地名漢字譯寫導則 德語
GB/T 17693.4-1999 外語地名漢字譯寫導則 俄語
GB/T 17693.5-1999 外語地名漢字譯寫導則 西班牙語
GB/T 17693.6-1999 外語地名漢字譯寫導則 阿拉伯語
第三部分
GB/T 17693《外語地名漢字譯寫導則》應用指南
第一章 總論
一、概述
二、標準的基本要素
參考文獻
第二章 英語
一、語言簡介
二、語音知識
三、細則釋義
附錄:英語地名漢字譯寫示例
參考文獻
第三章 法語
一、語言簡介
二、語音知識
三、細則釋義
附錄:法語地名漢字譯寫示例
參考文獻
第四章 德語
一、語言簡介
二、語音知識
三、細則釋義
附錄:德語地名漢字譯寫示例
參考文獻
第五章 俄語
一、語言簡介
二、語音知識
三、細則釋義
附錄:俄語地名漢字譯寫示例
第六章 西班牙語
一、語言簡介
二、語音知識
三、細則釋義
附錄:西班牙語地名漢字譯寫示例
參考文獻
第七章 阿拉伯語
一、語言簡介
二、語音知識
三、細則釋義
四、阿拉伯語的羅馬化問題
附錄:阿拉伯語地名漢字譯寫示例
參考文獻
前言/序言
《外語地名漢字譯寫導則》國傢標準應用手冊(GB/T 17693) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式