二級英語筆譯6本套裝 全國翻譯資格水平專業考試教材 CATTI 教材+配套訓練+常用詞匯+試題精解 翻譯資格

二級英語筆譯6本套裝 全國翻譯資格水平專業考試教材 CATTI 教材+配套訓練+常用詞匯+試題精解 翻譯資格 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 英語筆譯
  • CATTI
  • 翻譯資格
  • 教材
  • 訓練
  • 詞匯
  • 試題
  • 英語學習
  • 專業考試
  • 外語學習
  • 資格證
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 維思天下圖書專營店
齣版社: 外文齣版社
ISBN:9787119044303
商品編碼:11047448083

具體描述


目  錄

 

UNIT 1  On the Improvement of Comprehensive Performances in CATTI 

綜閤能力提高綜述

 

UNIT 2 Vocabulary Selection 詞匯選擇

Section 1: A General View of the Task

         詞匯選擇題型總覽

Section 2: To Get Hold of the Sentence’s Meaning

         把握題乾的語義取嚮

Section 3: Glossary Selection According to the Contexts

         語境參照下的詞匯選詞

Section 4: Lexical Collocations

         詞匯搭配

Section 5: Idiomatic Expressions

          習慣用語

 

UNIT 3  Vocabulary Replacement  詞匯替換

Section 1: Get Hold of the Intended Meaning of the statement

        把握題乾語句的語義取嚮

Section 2: The Context and Glossary Replacement

         語境參照與詞語替換

Section 3: Sentence Analysis and Glossary Replacement

         句子分析與詞匯替換

Section 4: Contextual Meanings of the Glossary

         結構成分與詞義判彆

Section 5: Collocations and Idiomatic Expressions

        固定搭配與習慣用語

 

UNIT 4 Error Correction  語法改錯

Section 1: Spot out the Grammatical Errors

         語法錯誤的判彆

Section 2: Pin-point out the Errors in Collocations

        詞語搭配錯誤的甄彆

Section 3: Appropriate Use of Idiomatic Expressions

         習慣用語的正確使用

Section 4: Recognize the Structural Errors

         句子結構錯誤的判彆

Section 5: The Semantic and Loghical Relationship

          語義及邏輯關係的判彆

 

UNIT 5 Reading Comprehension  閱讀理解

Section 1: Get Hold of the Theme of the Writing

         把握文章的主旨

Section 2: Decide on the “False” and “True” 

          “是”與“非”的甄彆與判斷

Section 3: Dig into the Lexical and Semantic Details

         掘進思想錶達的細節

Section 4: Rule out the “False” for the “True”

         “是”與“非”的判斷與排除

Section 5: Generalize and Synthesize the Message

         概括歸納分析題型

 

UNIT 6 Cloze Test 完形填空

Section 1:Selection Through Contextual and Logical Analysis

          選詞的語境和邏輯分析

Section 2:Grammatical Analysis and Lexical Collocations

           語法分析與詞語搭配

Section 3:  Contextual Reference and Glossary Connection

          語境參照與詞語關聯

Section 4:  Structural Analysis and Glossary Selection

          結構分析與詞匯選擇

Section 5:  Semantic Analysis and Glossary Selection

          語義分析與詞匯選擇

 

UNIT 7 A General Test for Self-evaluation  綜閤測試  

 

Test One  測試一

Test Two  測試二

目 錄

第一單元
英譯漢 Benjamin Franklin — “The First American”
漢譯英 容閎
筆譯技巧:譯者的修養
強化訓練

第二單元
英譯漢 Voracious Newspaper Readers
漢譯英 中國給瞭我“天使般的行文”
筆譯技巧:英譯漢中文化因素的“歸化”和“異化”
強化訓練

第三單元
英譯漢 Tea in Britain
漢譯英 景頗族
筆譯技巧:漢譯英中長句翻譯與譯文的簡潔
強化訓練

第四單元
英譯漢 The Margaret Mitchell House
漢譯英 重視文化産品知識産權
筆譯技巧:翻譯需要平時多閱讀多積纍
強化訓練

第五單元
英譯漢 Doping Is the Inevitable Product of Competitive Sports
漢譯英 奧運會
筆譯技巧:尋找理論到實踐的切入點
強化訓練

第六單元
英譯漢 A Survey of the Olympic Games
漢譯英 中國帶來機會,不是威脅
筆譯技巧:形閤與意閤在英漢互譯中的轉化
強化訓練

第七單元
英譯漢 Robot Performs 1st Surgery in US
漢譯英 古代中國的火箭
筆譯技巧:科技翻譯技巧(一)
強化訓練

第八單元
英譯漢 Optical Communications
漢譯英 人造地球衛星
筆譯技巧:科技翻譯技巧(二)
強化訓練

第九單元
英譯漢 Adventures of Literacy Workers
漢譯英 大學畢業生找工作
筆譯技巧:英譯漢句型轉換和漢譯英選詞
強化訓練

第十單元
英譯漢 The Pleasures of Ignorance
漢譯英 養花
筆譯技巧:翻譯過程
強化訓練

第十一單元
英譯漢 What Is Nanotechnology?
漢譯英 茶的好處
筆譯技巧:科技翻譯中的“口吻”和被動語態的翻譯
強化訓練

第十二單元
英譯漢 Spaceship of the Future
漢譯英 盜版軟件
筆譯技巧:科技文章的遣詞三境界與活用�瞚ng結構
強化訓練

第十三單元
英譯漢 The Ideal Place for Your Summer Vacation
漢譯英 人間天堂——杭州
筆譯技巧:英漢句子結構的差異與翻譯是“重寫”或改寫
強化訓練

第十四單元
英譯漢 How to Find the Right International Partners
漢譯英 摩天大樓和經濟的關係
筆譯技巧:經貿翻譯技巧
強化訓練

第十五單元
英譯漢 Respect the Law
漢譯英 發展中國傢的主權平等
筆譯技巧:法律翻譯
強化訓練

全國翻譯專業資格(水平)考試問答

目  錄

 

第一單元:輔導與訓練綜述

一. 對英語單詞與語義網的認識

二. 關於英語詞匯與翻譯

三. 詞匯選擇答題能力的提高與訓練 

四. 詞匯替換答題能力的提高與訓練 

五. 語法改錯答題能力的提高與訓練 

六. 閱讀理解答題能力的提高與訓練 

七. 完形填空答題能力的提高與訓練 

八.  結語

第二單元:詞匯選擇

詞匯選擇案例解析

訓練一

訓練二

訓練三

訓練四

第三單元:詞匯替換

詞匯替換案例解析

訓練一

訓練二

訓練三

訓練四

第四單元:語法改錯

語法改錯案例解析

訓練一

訓練二

訓練三

訓練四

第五單元:閱讀理解

閱讀理解案例解析

訓練一

訓練二

訓練三

訓練四

第六單元:完形填空

完形填空案例解析

訓練一

訓練二

訓練三

訓練四

參考文獻

全國翻譯專業資格(水平)考試問答

目 錄


第一單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Vera Perlin
第二篇 Billi Dyer
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 孟母教子
第二篇 硃自清

第二單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Satiric Literature
第二篇 American Folk Art
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 漢族人的宗教
第二篇 說“席”

第三單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Obesity, a Growing Problem in the US
第二篇 Gender Tax
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 林語堂的幽默演講
第二篇 西方人眼中的中國人

第四單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 The Worth of Educating Women
第二篇 Writing George W. Bush's Biography
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 21世紀海上絲路建設
第二篇 中國和平發展

第五單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Agreement Reached Following Negotiations
第二篇 Tigers in Times Square
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 形意拳
第二篇 泥巴地圖抒情懷

第六單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Germany Moonlighter Economy
第二篇 The Supernote
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 以開放創新擴大區域經濟閤作
第二篇 推動經濟結構性改革,保持經濟平衡發展

第七單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 About Archives
第二篇 Evening Train and the Woman
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 端午節
第二篇 幾億孩子科學素養讓人憂心

第八單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Public or Private, US Schools Aim for Best Education
第二篇 The British Educational System
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇  中國的教育製度
第二篇  英國教育係統

第九單元

英譯漢

句子翻譯

篇章翻譯
第一篇 Scientists Make Plants Grow Faster
第二篇 Researcher Sees Trees as a Clean, Green Solution
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 低碳革命
第二篇 中國試驗海水灌溉農業

 

第十單元

英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Reflections of Beauty
第二篇 Why Do We Dream?

漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 書畫傢宋徽宗
第二篇 孔子學院介紹

第十一單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 The Electron Microscope
第二篇 Electric Traction
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 數字、模擬和混閤計算機
第二篇 地鐵施工

第十二單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Arab Dhow Discovered off Belitung
第二篇 Banning Biotechnology on Madeira
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 計算機係統的輸入
第二篇 軌道的作用

第十三單元
英譯漢
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 Funeral Sermon for Mammy Caroline Barr
第二篇 The Hidden World Around Us
第三篇 The Light of a Brighter Day
漢譯英
句子翻譯
篇章翻譯
第一篇 欣賞自己
第二篇 學校
第三篇 醜石

第十四單元
外貿常用詞匯
常見外貿英文縮略詞
發展對外貿易關係的部分語句
商業英語信函
售貨閤同部分條款
關於招商引資的政策措施
中美經貿關係簡介

第十五單元
法律英譯漢
一、詞的理解與翻譯
二、詞組的理解與翻譯
三、句子結構的理解與翻譯
法律漢譯英
一、選詞、用詞
二、句子結構





商品參數

英語筆譯全真試題精解 2級

版次:2017年8月第1版

ISBN:9787119070940

齣版社:外文齣版社

定價:30元

頁數:174

 
《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯全真試題精解(2級)》緊扣考試大綱,透徹分析和歸納瞭考點和采分點。這些詳解和點撥可以開闊考生的眼界,幫助解決筆譯考試中遇到的棘手問題。   《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯全真試題精解(2級)》中的“筆譯綜閤能力”部分由試題、參考答案和綜閤解析組成。我們總結瞭曆年筆譯綜閤能力考試科目的基本考點。詞匯、語法部分常見的考點包括近義/同義辨析、形近識彆、音近識彆、習語辨析、結構識彆、副詞應用、時態應用、語態應用等。閱讀理解部分常見的考點包括細節題型、主旨題型、詞義題型、是非題型、態度題型、推斷題型等。完形填空部分常見的考點包括詞語搭配、結構搭配、語境搭配、習慣搭配等。通過研讀這些考點,考生可以在筆譯考試時胸有成竹,不僅知其然,而且知其所以然。 “筆譯實務”部分由試題、參考譯文和采分點解析組成。《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯全真試題精解(2級)》特彆歸納瞭曆年筆譯實務考試科目中常見的采分點,如用詞選詞采分點、理解錶達采分點、理解結構采分點、基本素質采分點等。通過研讀這些采分點,考生可以正確選詞組句,從理解和錶達兩個方麵確保譯文質量,在筆譯考試中取得高分。   通過《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯全真試題精解(2級)》給齣的翻譯考試精選真題以及詳細的解題分析,考生能夠深入地瞭解筆譯考試大綱的具體要求、命題的理念、題型、題量、考點、采分點、難易度、選材範圍、閱讀量、翻譯量等,並能逐步掌握筆譯技巧。考生可以充分利用《全國翻譯專業資格(水平)考試輔導叢書:英語筆譯全真試題精解(2級)》全麵地分析真題,研究命題規律,進行實戰練習,高效地備考,短的時間內取得成績,順利通過翻譯考試,成為翻譯隊  
 
全國資格考試答題卡全真試題(一)筆譯綜閤能力參考答案綜閤解析筆譯實務參考譯言語及采分點解析全真試題(二)筆譯綜閤能力參考答案綜閤解析筆譯實務參考譯言語及采分點解析全真試題(三)筆譯綜閤能力參考答案綜閤解析筆譯實務參考譯言語及采分點解析考試大綱樣題筆譯綜閤能力參考答案筆譯實務參考譯文全國翻譯專業資格考試問答



商品參數

書名:正版郵*英語筆譯常用詞語應試手冊

定價:38元

作者:盧敏 主編

齣版社:外文

齣版日期:2018

ISBN:9787119093796

字數:

頁碼:348

版次:1

裝幀:平裝

開本:大32開


內容介紹

 

《全國翻譯專業資格水平考試輔導叢書:英語筆譯常用詞語應試手冊(23級通用修訂版)》選材涉及16個領域,括國情、政治、經濟、文化、工業、農業、科技、教育、外交、新聞、藝術、法律、環保、旅遊、金融貿易、醫療衛生。每個單元括兩部分內容:一是漢英詞語和漢英常用錶達句;二是英漢詞語和英漢常用錶達句。《全國翻譯專業資格水平考試輔導叢書:英語筆譯常用詞語應試手冊(23級通用修訂版)》的編寫宗旨是為廣大考生提供實用的漢英和英漢常用詞語句,幫助考生掌握中國特色常用詞語的翻譯和不同文體的翻譯技巧,瞭解英語國傢和中國的背景知識,開拓視野,擴大知識麵。

 

目錄

 

 

單元 國情
第二單元 政治
第三單元 經濟
第四單元 文化
第五單元 工業
第六單元 農業
第七單元 科技
第八單元 教育
第九單元 外交
第十單元 新聞
第十一單元 藝術
第十二單元 法律
第十三單元 環保
第十四單元 旅遊
第十五單元 外貿金融
第十六單元 醫療衛生
全國翻譯專業資格(水平)考試問答

價格說明

用戶評價

評分

質量好,送貨快

評分

很不錯,蠻好的書

評分

很棒 認真學習

評分

好,非常好,服務態度好物流也好。

評分

京東的東西總是很讓人放心,常客喲!

評分

評分

很棒 認真學習

評分

很棒 認真學習

評分

很棒 認真學習

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有