初次拿到這本《古體小說叢刊:遊仙窟校注》,我懷著一種既期待又略帶忐忑的心情。期待的是,終於有一本能夠讓我安心沉浸其中的《遊仙窟》;忐忑的是,深怕學術著作往往過於枯燥,難以吸引普通讀者的興趣。然而,我的擔憂完全是多餘的。這本書在保持學術嚴謹性的同時,並沒有犧牲掉故事本身的魅力。作者在校注過程中,顯然不僅僅是在做文字遊戲,而是真正走進故事的世界,去理解人物的情感,去感受那個時代的氛圍。那些細緻入微的注釋,有時會跳齣文本本身,引申齣相關的曆史典故、風俗習慣,甚至是當時的文學評論,仿佛為我打開瞭一扇扇瞭解唐代社會文化的小窗。我尤其欣賞的是,作者在解釋一些較為隱晦的典故時,並沒有生搬硬套,而是結閤《遊仙窟》的語境,給齣閤情閤理的解讀,使得原本可能令人費解的段落變得豁然開朗。讀這本書,就像是與一位博學多纔的朋友在品讀一古籍,他一邊幫你梳理脈絡,一邊與你分享他搜集到的點點滴滴,讓你在輕鬆愉快的氛圍中,不知不覺地吸收瞭大量的知識。
評分作為一個對古典小說懷有深厚情感的愛好者,我一直在尋找能夠真正讓我“讀懂”《遊仙窟》的版本。市麵上的一些普及讀物,雖然易於理解,但往往流於錶麵,缺乏深度;而一些純粹的學術專著,又可能讓非專業讀者望而卻步。這本《古體小說叢刊:遊仙窟校注》恰好填補瞭這一空白。它以其紮實的學術功底,為《遊仙窟》的文本進行瞭最為精密的梳理和解讀,但同時,作者在行文遣詞上又顯得格外親切,仿佛是在一位經驗豐富的嚮導的帶領下,深入一座古老的迷宮。我特彆喜歡它在注釋中對一些可能存在的誤讀進行的辨析,這不僅展現瞭作者深厚的學養,更體現瞭一種對讀者負責的態度。通過這些辨析,我不僅明白瞭“為什麼是這樣”,更看到瞭“還有另一種可能”,這種思維的啓發,遠比單純的知識灌輸來得更寶貴。這本書不僅僅是在“教”我《遊仙窟》,更是在“啓發”我去思考,去探索,去發掘古籍背後隱藏的更多信息。
評分對於我這樣一位在書海中漂泊多年的老讀者來說,能夠遇到一本真正“走心”的學術著作,實屬不易。這本《古體小說叢刊:遊仙窟校注》,就是這樣一本讓我倍感驚喜的作品。它沒有華而不實的包裝,也沒有故弄玄虛的論調,而是以一種極其樸實和嚴謹的態度,將《遊仙窟》這部作品呈現在讀者麵前。我注意到,書中大量的篇幅都花費在瞭對文本細枝末節的考訂上,例如對某個字、某個詞的異文、異讀的辨析,對某些情節的來源、流傳的梳理。起初,我以為這些會非常枯燥,但隨著閱讀的深入,我卻發現,正是這些看似瑣碎的細節,構成瞭《遊仙窟》文本的堅實基礎,也正是這些細節的梳理,纔使得故事的脈絡更加清晰,人物的形象更加豐滿。作者的注釋,仿佛是一條條通往真相的絲綫,將散落在各處的綫索一一串聯起來,讓我得以窺見《遊仙窟》最原始、最真實的樣貌。這是一本值得反復閱讀、細細品味的著作,它不僅僅是滿足瞭我的閱讀好奇心,更提升瞭我對古典文學研究的理解深度。
評分這部《古體小說叢刊:遊仙窟校注》的齣版,簡直是我期待已久的一份厚禮。作為一個從小就對中國古典文學,尤其是唐傳奇頗感興趣的讀者,一直覺得《遊仙窟》這部作品雖然名氣不小,但市麵上能夠深入解讀、考證詳盡的版本卻並不多見。這次的《校注》版本,從書名就能感受到其嚴謹的學術態度。“古體小說叢刊”的定位,就預示著這是一套有分量的學術叢書,而“校注”二字更是直接點明瞭其核心價值——在文本的精校和注釋上下瞭苦功。我翻開這本書,首先映入眼簾的是那個熟悉的故事,但這次,我仿佛獲得瞭一副全新的眼鏡,能夠以一種前所未有的清晰度去審視它。注釋的詳盡程度令人驚喜,不僅解釋瞭詞語的訓詁,更追溯瞭其曆史淵源和在其他古籍中的用法,這對於理解唐代社會風貌、語言習慣乃至當時的文化思潮都大有裨益。校勘部分更是細緻入微,對不同版本之間的差異進行瞭梳理和辨析,並給齣瞭作者的考證理由,這對於每一個追求文本準確性的讀者來說,都是無價之寶。這不僅僅是一本書,更像是一位循循善誘的老師,帶領我在文本的海洋中撥開迷霧,找到最真實的航嚮。
評分我必須說,《古體小說叢刊:遊仙窟校注》這本書,讓我對《遊仙窟》這部作品有瞭全新的認知。以往閱讀《遊仙窟》,總覺得故事略顯跳躍,人物的動機有時也難以捉摸。然而,在這本經過精心校注的版本中,我卻發現,那些曾經讓我睏惑的地方,如今都得到瞭閤理的解釋。作者在注釋中,常常會引用大量的史料、筆記以及同時代的其他文學作品,來佐證自己的觀點。這種旁徵博引,不僅極大地豐富瞭作品的解讀維度,更讓我看到瞭《遊仙窟》所處的那個時代的社會風貌、思想觀念以及審美趣味。我尤其欣賞的是,作者對於書中一些涉及民間信仰、方術等內容的解釋,非常到位。這讓我意識到,《遊仙窟》不僅僅是一部小說,它還承載著豐富的民俗文化信息,是研究唐代社會生活的一個重要窗口。讀完這本書,我感覺自己對《遊仙窟》的理解,已經從一個淺嘗輒止的旁觀者,變成瞭一個能夠品味其中奧妙的鑒賞者。
評分“造餳大麥粥”為風俗背景,錶演瞭一場富於學養的文字遊戲。“和”在此意為動詞“攪和”,“醴”則諧“禮”。所謂“醴和麥粥”,意以“醴”攪和麥粥,但通過同音藉代,使“醴”禮雙關,故仍可說“先王之道,斯為美”。思道深體此意,故以“知和而和,不以禮節之,亦不可行也”作答,兩“和”字的用法、讀音同道衡,意為粥之美在於“租”瞭“醴”,無“醴”仍是麥粥,仍不可謂美。原文中”小大由之,有所不行者”,由者用也,指小大之事皆用禮,而不用和《樂》,於行必有睏難之意,在對答中被隱去瞭,因此刻強調的恰恰是“醴”,正閤乎二人對答的特殊語境:寒食節的飲食風俗。又如:“隋七兵尚書河間陸操無姿貌,有辯。嘗新婚,太子少保趟郡李渾謂之曰:“屢逢射雉,幾度啓顔。”操曰:“息嫣二子,不言不笑。二《廣記》捲二四八二也極典型。李、陸之對答齣自《左傳》。昭公二十八年,魏子曾嚮賈辛轉述瞭叔嚮講給醒衊的一個故事:二日賈大夫惡,娶妻而美.一年不言不笑。禦以如皋,射雉,獲之,其妻始笑而言。賈大夫曰:“纔之不可以已。我不能射,女遂不言不笑夫。二二“案”惡者醜也。叔嚮藉此事說明瞭展示纔能的重要。陸操貌陋,又值新婚,李渾引此以譏之,是說即使你屢次射雉,又怎能令妻子破顔而笑?“息嫣二子”乃莊公十四年事,原委可溯至十年。十年夏,蔡哀侯與息侯同娶於陳。息媽歸寜過蔡,蔡侯強止而見之。“造餳大麥粥”為風俗背景,錶演瞭一場富於學養的文字遊戲。“和”在此意為動詞“攪和”,“醴”則諧“禮”。所謂“醴和麥粥”,意以“醴”攪和麥粥,但通過同音藉代,使“醴”禮雙關,故仍可說“先王之道,斯為美”。思道深體此意,故以“知和而和,不以禮節之,亦不可行也”作答,兩“和”字的用法、讀音同道衡,意為粥之美在於“租”瞭“醴”,無“醴”仍是麥粥,仍不可謂美。原文中”小大由之,有所不行者”,由者用也,指小大之事皆用禮,而不用和《樂》,於行必有睏難之意,在對答中被隱去瞭,因此刻強調的恰恰是“醴”,正閤乎二人對答的特殊語境:寒食節的飲食風俗。又如:“隋七兵尚書河間陸操無姿貌,有辯。嘗新婚,太子少保趟郡李渾謂之曰:“屢逢射雉,幾度啓顔。”操曰:“息嫣二子,不言不笑。二《廣記》捲二四八二也極典型。李、陸之對答齣自《左傳》。昭公二十八年,魏子曾嚮賈辛轉述瞭叔嚮講給醒衊的一個故事:二日賈大夫惡,娶妻而美.一年不言不笑。禦以如皋,射雉,獲之,其妻始笑而言。賈大夫曰:“纔之不可以已。我不能射,女遂不言不笑夫。二二“案”惡者醜也。叔嚮藉此事說明瞭展示纔能的重要。陸操貌陋,又值新婚,李渾引此以譏之,是說即使你屢次射雉,又怎能令妻子破顔而笑?“息嫣二子”乃莊公十四年事,原委可溯至十年。十年夏,蔡哀侯與息侯同娶於陳。息媽歸寜過蔡,蔡侯強止而見之。
評分名古屋真福寺寶生院藏文和二年(1353)鈔本,後有日本貴重古籍刊行會1954年影印本;
評分京都醍醐寺三寶院藏康永三年(1344)鈔本,後有日本古典保存會1926年影印本;
評分民國的誕生,不得不盤點一下北洋軍閥,如果不講清楚北洋軍閥,等到袁世凱撒手人寰,你就會發現,怎麼突然冒齣那麼多個派係,因此在這一章裏我們就詳細扒一扒北洋軍閥的傢底,以便我們講到後麵可以一目瞭然,原來這些大佬
評分河東君殉傢難事寶
評分柳如是事輯上編捲四
評分人們早先所熟知的唐代傳奇大都是開元天寶以後的作品,是用比較整潔的古文寫成的。而《遊仙窟》齣現時,駢文還在盛行,因此,它的敘述語言大量使用駢偶句式,頗有漢魏六朝辭賦的韻味,而且人物對話,亦大量以詩歌代之。這種特殊的體製為中國小說發展史研究提供瞭可貴的“化石”標本。從中國小說的發展史來看,《遊仙窟》一書為中國小說的開山之作。[1]
評分古書匯,令後人可以一覽前人之文采。
評分讀《柳如是彆傅》柳如是事輯上編捲一
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有