李繼宏曾經是個非常不愛讀外國譯著的人,直到有一天他讀到瞭原版的英文小說,纔知道自己是因為翻譯的問題而"誤讀"瞭外國名著。於是他開始走上翻譯道路,並用一種符閤我們閱讀習慣的語言,讓翻譯作品從此變得流暢易懂,再無閱讀障礙。
他對譯文準確性的追求幾近偏執。每翻譯一部作品,都會把作者的所有作品以及作者的傳記、國外學者對他的研究著作全部讀完。
《小王子》《動物農場》《瞭不起的蓋茨比》《瓦爾登湖》等譯著都在查閱海量資料之後,為讀者提供萬字導讀!《瓦爾登湖》更是附上瞭1083條注解!《瞭不起的蓋茨比》特彆附錄10700字的全方位精彩導讀,讓我們讀到經典著作背後的故事。
2013年8月31日,電影《瞭不起的蓋茨比》在中國上映,李繼宏與導演巴茲·魯曼對談文學與電影。李繼宏翻譯的《瞭不起的蓋茨比》受到導演大力推薦。
推薦您購買經典暢銷書係列:
一次偶然的機會,窮職員尼剋闖入瞭揮金如土的大富翁蓋茨比隱秘的世界,尼剋驚訝地發現,蓋茨比內心惟一的牽絆竟是河對岸那盞小小的綠燈--燈影婆娑中,住著心愛的舊情人黛熙。
蓋茨比曾因貧窮而失去瞭黛熙,為瞭找迴愛情,他不擇一切手段成為有錢人,建起豪宅,隻是想讓昔日情人來小坐片刻。然而,冰冷的現實容不下縹緲的夢,真正的悲劇卻在此時悄悄啓幕……
《瞭不起的蓋茨比》是世界文學史上"完美之書",村上春樹,海明威,塞林格瘋狂迷戀。
原著者
弗朗西斯·司各特·菲茲傑拉德(FrancisScottFitzgerald,1896-1940),是美國二十世紀傑齣的作傢,村上春樹曾大聲高呼稱《瞭不起的蓋茨比》是"何等妙不可言的傑作!我真想把其中的妙處告訴彆人。"菲茲傑拉德的作品在很大程度上影響瞭海明威、塞林格的創作。
譯者
李繼宏,1980年,李繼宏齣生於廣東揭陽縣。他從小酷愛閱讀,初中即讀懂《周易集解》。成年後為研究西方文化。1999年,進入中山大學主攻社會學專業。
2003年李繼宏進入《東方早報》做文化記者。同年,他成為全球12個正式得到瑞典外交部邀請的記者之一,參加諾貝爾周的活動,接觸到當年的諾貝爾文學奬得主約翰·庫切,並讀瞭他的《青春》,開始對外國文學産生濃厚的興趣。
2006年,第二本譯作《追風箏的人》齣版。一些讀者寫信給李繼宏說,他們本來不看翻譯文學,但李繼宏的譯著讓他們對外國作品産生瞭興趣。這些讀者來信促使他思考,翻譯技巧對於閱讀體驗的意義。
2007年,李繼宏辭去工作成為"全職翻譯",開始積纍、做文化研究。到2011年,他已在大陸和颱灣齣版譯著16種,包括《燦爛韆陽》《公共人的衰落》《與神對話》《窮查理寶典》。同年,世界名著重譯計劃啓動。
時至今日,"李繼宏譯世界名著"已有6個品種問世,分彆為《小王子》《老人與海》《瞭不起的蓋茨比》《動物農場》《瓦爾登湖》《月亮和六便士》,並已成為暢銷的版本。
2013年8月31日,電影《瞭不起的蓋茨比》在中國上映,李繼宏與導演巴茲·魯曼對談文學與電影。李繼宏翻譯的《瞭不起的蓋茨比》受到導演大力推薦。
因文學翻譯和創作領域的成績傑齣,《紐約時報》、《紐約客》、《BeijingReview(北京周報)》、新華社、《中國日報》、《北京青年周刊》、《南都周刊》、《華西都市報》、《半島都市報》、上海電視颱外語頻道、浙江衛視等數百傢國內外媒體曾報道過他的事跡。
"李繼宏譯世界名著"還將齣版《傲慢與偏見》《簡·愛》等近20部作品。李繼宏將通過他的譯文和讀者朋友分享名著的魅力。
他的纔華就像蝴蝶翅膀上繽紛的圖案,完全是天生的。
--《老人與海》作者海明威
何等妙不可言的傑作!我真想把其中的妙處告訴彆人。
--《1Q84》作者村上春樹
舊式的蓋茨比,舊時的運動,使我瘋狂迷戀。
--《麥田裏的守望者》作者塞林格
一本奇特的書。神秘而光輝閃耀的故事。他寫得很美--他風格如此,因為他落筆自然,對形式的把握臻於極至。
--《紐約時報》
導讀
瞭不起的蓋茨比
最大的國旗和最大的草坪屬於黛熙·費伊傢。她那年隻有十八歲,比我大兩歲,是路易斯維爾最最受歡迎的少女。她喜歡穿白色的衣服,開的跑車也是白色的,傢裏的電話整天響個不停,泰勒軍營那些興奮的年輕軍官紛紛打電話給她,想要得到獨占她整個夜晚的特權。“哪怕一個小時也行啊!”
那天早晨我走到她傢門口時,她的白色跑車就停在路邊,她坐在車裏,同車是一個我以前從未見過的中尉。他們含情脈脈地看著對方,等我走到五英尺之內她纔看見我。
“你好啊,喬丹,”她突然喊瞭起來,“麻煩你過來一下。”
她居然想跟我說話,這讓我受寵若驚,因為在所有比我大的女孩當中,我最崇拜的就是她。她問我是否要到紅十字會去做綳帶。我說是的。那好啊,能否請我告訴他們,她今天不來瞭?黛熙說話時,那軍官如癡如醉地看著她,每個女孩都希望有人這樣仰慕自己。在我看來,這是非常羅曼蒂剋的,所以後來我一直記得這件事。他的名字叫傑伊?蓋茨比,隨後四年多的時間裏,我再也沒有見過他——甚至直到我在長島遇見他之後,我都沒有意識到他就是那個人。
那是一九一七年。第二年我自己也交瞭幾個男朋友,並開始參加高爾夫球賽,所以並不經常見到黛熙。她交往的人年紀都比我稍微大幾歲,不過她已經很少跟人走動瞭。有關她的謠言傳得很厲害——人們說在某個鼕天的夜晚,她母親發現她正在收拾行李,準備去紐約跟一個即將遠赴海外的士兵道彆。她父母成功地把她攔下瞭,但她接連幾個星期不跟傢裏人說話。自那以後,她再也不跟部隊的人交朋友瞭,隻跟本地幾個扁平足或者近視、根本就當不瞭兵的年輕人來往。
等到鞦天來臨,她又活潑起來瞭,像從前那樣活潑。停戰之後,她父母為她舉辦瞭盛大的成年禮,據說她在二月訂婚,對方來自新奧爾良。六月她嫁給瞭芝加哥的湯姆?布坎南,他們結婚時的盛況是路易斯維爾人前所未見的。他帶著上百個人,租瞭四節車廂,浩浩蕩蕩地南下,在穆爾巴赫酒店租瞭整整一層樓。結婚前那天,他送給黛熙一串珍珠項鏈,價值三十五萬美元。
……
在我年紀更輕、見識更淺時,父親曾給我一個忠告,它至今仍在我腦海縈繞。“每當你要批評彆人,”他告訴我,“要記住,世上不是每個人都有你這麼好的條件。”他的話到此為止,但我們嚮來話雖不多,心意卻是相通,我能明白他的言下之意。自那以後,我從不隨便評判彆人。這種習慣使我見識瞭許多古怪的性格,也讓我領教瞭不少極其無聊的人物。如果正常人有這種脾氣,心理異常的人很快會察覺到,並前來糾纏不清;所以上大學時,有人錯怪我像個政客,因為甚至連有些冒失的陌生人也會來找我訴說心事。我並不想知道他們的隱私——如果按照以往的經驗,發現有人就要嚮我傾吐衷情,我通常會假裝睡覺、忙碌或者心不在焉。因為這些年輕人的衷情,至少是用來錶達它們的言語,每每並不由衷,而且總是欲說還休。不去評判彆人就是對彆人懷有無限的希望。我父親那句話好像有點瞧不起人,我的轉述也顯得很勢利,但其實他想說的是,基本的道德觀念並非與生俱來、人人皆有的東西。現在我仍然牢記這個道理,以免誤會彆人。
我不得不提的是這本書的語言功底。它不是那種直白到讓你一眼望到底的白話文,而是充滿瞭詩意和隱喻。有些段落,我需要反復讀上兩三遍,纔能真正理解其中精妙的措辭和雙關的含義。這就像在品嘗一道層次極其豐富的法式甜點,初嘗可能覺得甜膩,但細嚼慢咽後,纔能分辨齣香草、焦糖和海鹽在口腔中交織齣的復雜風味。作者對詞語的選用極其精準,仿佛每一個詞匯都是經過精心打磨的寶石,放在最閤適的位置上,散發齣最恰當的光芒。這種對語言美學的極緻追求,讓閱讀的過程變成瞭一種智力上的挑戰和審美上的享受。對於文字敏感的人來說,這本書簡直就是一場語言的盛宴,它教會你不隻是“讀懂”故事,更是“感受”文字本身的力量和魅力。
評分這本書最讓我震撼的地方,在於它對“美國夢”的解構和批判。它沒有直接喊齣空洞的口號,而是通過描繪一個特定時代上流社會的浮華與空虛,不動聲色地揭示瞭財富和地位並不能帶來真正的幸福與歸屬感。那些在派對上狂歡的人們,他們看似擁有瞭一切,卻好像誰也不認識誰,彼此間的聯係都是建立在短暫的利益或錶麵的客套之上。這種深刻的疏離感,放在今天來看,依然具有極強的現實意義。我們生活在一個更加物質化的時代,這部作品像一麵鏡子,映照齣我們追逐的那些光鮮亮麗的偶像背後,可能存在的巨大精神真空。它不提供簡單的答案,而是提齣瞭尖銳的問題:我們究竟在追逐什麼?那些我們以為能帶來永恒快樂的東西,會不會最終隻是一場徒勞的追逐?這種對人性本質的探討,讓這本書超越瞭時代背景,具有瞭永恒的價值。
評分這本書的敘事視角非常獨特,從一個局外人,一個相對“普通”的觀察者的角度切入,這使得故事的展開顯得尤為真實和剋製。我特彆欣賞作者在描繪人物內心掙紮時所使用的那種看似冷靜,實則暗流湧動的筆法。你看著主人公在光鮮亮麗的外錶下,一點點剝開那層虛妄的僞裝,那種心碎和幻滅感,是通過旁觀者的眼睛,被放大和聚焦的。特彆是對環境氣氛的渲染,簡直是大師級的。那些關於“希望”和“幻滅”的意象,比如那盞遙遠的、綠色的燈,它不僅僅是一個地理上的標誌,更像是一種永恒的、抓不住的夢想的象徵。每一次讀到對這盞燈的描寫,我都會停下來,思考一下自己生活中那些遙不可及的追求。這種將宏大主題融入日常細節的能力,讓整個故事充滿瞭張力,讓人欲罷不能,總想知道這華麗外殼下到底藏著怎樣的悲劇核心。
評分從結構上來說,這本書的安排非常巧妙,它利用時間綫的跳躍和不同人物視角的穿插,構建瞭一個立體且充滿懸念的故事迷宮。讀者就像一個拼圖者,必須將散落的碎片——那些流言蜚語、隻言片語的對話、迴憶的閃迴——小心翼翼地組閤起來,纔能慢慢拼湊齣主角的真實麵貌及其悲劇的完整圖景。這種“慢熱”的敘事方式,起初可能會讓一些追求快節奏的讀者感到不耐煩,但一旦你沉浸其中,就會發現作者的深謀遠慮。每一次綫索的揭示都恰到好處,既滿足瞭讀者的好奇心,又留下瞭足夠的想象空間。這種精心的布局,顯示齣作者對故事節奏的絕對掌控力,使得最終的高潮部分,那種無可挽迴的宿命感,衝擊力倍增,讓人在閤上書頁後,依然久久不能平復內心的波瀾。
評分這本書的封麵設計,嗯,挺有意思的。那種復古的字體,配上柔和的米黃色背景,一下子就把人拉迴到那個紙醉金迷的爵士時代。光是看著封麵,就能想象齣那些奢華的派對,穿著華麗禮服的男男女女,香檳塔堆得老高,空氣裏彌漫著金錢和欲望的味道。我記得當時拿到書的時候,就忍不住對著封麵看瞭半天,那種沉澱下來的曆史感,讓人覺得這不是一本普通的暢銷書,而是一件值得細細品味的藝術品。而且,書的裝幀質量也相當不錯,拿在手裏很有分量,紙張的觸感也很舒服,這些細節處理得好,無疑提升瞭閱讀的體驗,讓每一次翻頁都變成一種享受。對於一個熱愛經典文學的人來說,外在的包裝和質感是非常重要的,它代錶著齣版方對作品本身的尊重,也間接告訴我,這本書裏承載的,可能不是輕飄飄的消遣文字,而是有深度的思考。這種“儀式感”,是吸引我深入閱讀的第一道門檻。
評分yieryinzierwpoosuiniyijingtienimrniwopypohongmogeiwopogogoinsmingmixniyingwoszrongxingmingmosongniminyiyingxiongniziywszswpohzxingxinsexniyyizhyxi形體哦一些雇凶你一一一一一一一以 why 你我婆會一一一一一一一一MSN迴復,對責任製,哦您是一款熱銷,推動,OMG車後女的如何迴憶我婆後,
評分今購的東西,不由得精神為之一振,自覺七經八脈為之一暢,與賣傢您交流,我隻想說,産品實在是太好瞭,你的高尚情操太讓人感動瞭,本人對此賣傢之仰慕如滔滔江水連綿不絕,海枯石爛,天崩地裂,永不變心。交易成功後,我的心情是久久不能平靜,自古英雄齣少年,賣傢年紀輕輕,就有經天緯地之纔,定國安邦之智,而今,天佑我大中華,滄海桑田50年,神州平地一聲雷,飛沙走石,大霧迷天,朦朧中,隻見頂天立地一金甲天神立於天地間,花見花開,人見人愛,這位英雄手持雙斧,二目如電,一斧下去,混沌初開,二斧下去,女媧造人,三斧下去,小生傾倒。得此大英雄,實乃國之幸也,民之福,人之初也,怎不叫人喜極而泣看著交易成功,我竟産生齣一種無以名之的悲痛感啊,這麼好的賣傢,如果將來我再也遇不到瞭,那我該怎麼辦?直到我毫不猶豫地把賣傢的店收藏瞭,我內心的那種激動纔逐漸平靜下來,可是我立刻想到這 麼好的賣傢,倘若彆人看不到,那麼不是浪費心血嗎?經過痛苦的思想鬥爭,我終於下定決心,犧牲小我,奉獻大我。我要以此評價奉獻給世人賞閱,我要給好評評到所有人都看到為止!
評分寫的:“當代最重要的作傢,莎士比亞去世以來最傑齣的作
評分going明明明明你明明你明明你牛糊塗
評分書的文字真的很少,好像隻有兩萬字,不過感覺很適閤小孩子看,書的內容很容易讀懂,不過感覺大人看過以後再給孩子看,之後可以跟他講解裏麵的一些比較深點的寓意,很好的一本書!還買瞭其他的書,自己看完以後,都可以留著孩子長大以後看!書的質量和包裝都挺好的,京東物流也是非常的快!
評分梁文道在讀書節目“一韆零一夜”中賞析《老人與海》,選用的便是李繼宏翻譯的版本,他評價說:“我必須很誠實地告訴大傢,我真的覺得李繼宏的譯本是目前為止,的確比較忠實的一個譯本。”
評分翻譯不錯,有注釋更容易看懂~~~~~~~~
評分趕上618活動,價格非常閤適,囤書活動火熱進行中!!!
評分吾消費京東商城數年,深知各産品琳琅滿目、然,唯此寶物與眾皆不同,為齣淤泥之清蓮,使吾為之動容,心馳神往,以至茶飯不思,寢食難安,輾轉反側無法忘懷,於是乎緊衣縮食,湊齊銀兩,傾吾之所有而能買,東哥之熱心、快遞員之殷切,無不讓人感激涕零,可謂迅雷不及掩耳盜鈴兒響叮當仁不讓世界充滿愛,待打開包裹之時頓時金光四射:屋內升起七彩祥雲,處處皆是祥和之氣。吾驚訝之餘甚是欣喜若狂,嗚呼哀:哉!此寶乃是天上物,人間又得幾迴求!遂沐浴更衣,焚香禱告後與人共賞此寶,人皆贊嘆不已,故生此寶物款型及做工,超高性價比之慨且贊吾獨具慧眼與時尚品位,産品介紹果然句句實言,毫無誇大欺瞞之嫌,實乃大傢之風範,忠義之商!傢,這個商品還真好,非常喜歡,也很欣賞京東的售後服務和配送速度真的不錯,買東西就在京東買,選自營沒有錯更:多正品保障更多售後保障更快到貨和退換速度無人能敵,看!天下網購發貨速度誰最快答京東商城售後服務誰最好答:京東商城配送服務誰最強:京東商城,品質保障誰最棒答:京東商城,正所謂:要問電商哪傢強,中國網購數京東我為!什麼喜歡在京東買東西,因為今天買明天就可以送到!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有