《跨文化傳播(第6版)》這本書,真是一本讓人“欲罷不能”的學習工具。我平時因為工作需要,經常需要和來自不同國傢和地區的人打交道,雖然之前積纍瞭一些經驗,但總感覺不夠係統,有時候會遇到一些“說不清道不明”的溝通睏境。這本書恰好填補瞭我的知識空白。作者在書中詳細地闡述瞭跨文化傳播的各個理論流派,從早期的文化接觸理論,到後來的批判性跨文化傳播理論,條理清晰,邏輯嚴謹。讓我印象深刻的是,書中對於“權力”在跨文化傳播中的作用進行瞭深刻的剖析,揭示瞭在跨文化交流中,不同文化群體之間可能存在的權力不對等,以及這種不對等如何影響溝通的有效性和公正性。這讓我對以往的一些國際交往有瞭更深層次的理解,不再僅僅停留在錶麵的禮儀和語言層麵。書中對“媒介”在跨文化傳播中的作用也進行瞭深入探討,分析瞭不同媒介在傳播跨文化信息時的特點和影響,以及如何利用媒介促進跨文化理解。這對於我從事媒體相關工作的人來說,具有非常直接的指導意義。我特彆期待書中關於“跨文化敏感性”和“跨文化適應”的章節,我相信這些內容能夠幫助我更好地提升自己在跨文化環境中的溝通能力和適應能力。
評分這本《跨文化傳播(第6版)》帶給我的不僅僅是知識的增益,更是一種全新的思維視角。在翻閱的過程中,我發現作者並沒有將跨文化傳播僅僅視為一種學術理論,而是將其與現實世界緊密相連,強調其在解決全球性問題中的關鍵作用。書中對文化相對主義和普遍主義的探討,讓我深刻認識到在評價和理解不同文化時,避免陷入傲慢與偏見的重要性。作者通過層層遞進的論證,揭示瞭文化價值觀是如何塑造個體行為模式和群體規範的,並進一步分析瞭這些差異在跨文化互動中可能引發的挑戰。我特彆被書中關於“文化休剋”的章節所吸引,詳細描述瞭人們在進入新文化環境時可能經曆的心理和行為上的不適,以及有效的應對策略。這對於我將來可能存在的跨國學習或工作經曆,無疑具有極強的指導意義。此外,書中對權力距離、不確定性規避、個體主義與集體主義等霍夫斯泰德文化維度理論的詳盡闡述,為理解不同社會群體的行為邏輯提供瞭有力的理論框架。我開始嘗試將這些理論應用到分析我接觸到的各種媒體內容和國際新聞報道中,發現其解釋力驚人。這本書的結構清晰,章節之間的邏輯銜接緊密,每一次閱讀都能有所收獲,仿佛在不斷地拓寬我的視野。我堅信,掌握跨文化傳播的知識,不僅是學術上的追求,更是提升個人全球素養和促進文明交流互鑒的必由之路。
評分《跨文化傳播(第6版)》這本書,簡直是一本跨文化交流的“百科全書”。我之前對跨文化傳播的理解比較零散,主要停留在一些皮毛的認識上,比如不同國傢的人們見麵時的問候方式不一樣,或者飲食習慣有差異等等。但是,這本書讓我看到瞭這個學科的深度和廣度。作者不僅介紹瞭不同文化在語言、非語言行為上的細微差異,更深入探討瞭這些差異背後所蘊含的深層價值觀、曆史積澱和社會結構。我特彆喜歡書中關於“身份認同”和“刻闆印象”的章節。它解釋瞭在跨文化交流中,人們如何建構自己的身份,以及這些身份是如何受到文化因素影響的。同時,它也揭示瞭刻闆印象是如何形成並如何阻礙有效溝通的。這讓我開始審視自己內心深處可能存在的偏見,並意識到要以更加開放和包容的心態去接納和理解他人。書中對全球化進程中跨文化傳播的新挑戰,比如網絡空間中的文化交流,以及跨國企業如何進行有效的跨文化管理,也進行瞭非常有價值的探討。這錶明本書並非僅僅關注傳統的跨文化交流,而是緊跟時代發展的步伐,探討瞭當今社會麵臨的新問題。讀這本書,就像是在進行一場跨越時空的文化對話,讓我受益匪淺。
評分《跨文化傳播(第6版)》這本書,是我最近閱讀中收獲最大的一本。它以一種極為嚴謹且富有洞察力的方式,為我打開瞭理解世界文化多樣性的全新視角。我一直對不同國傢的人們如何看待“成功”和“失敗”感到好奇,這本書恰好提供瞭深刻的解答。作者在書中詳細分析瞭不同文化背景下,“成功”的定義及其衡量標準存在著巨大差異,以及這些差異如何影響人們的職業選擇、人生規劃和價值追求。我被書中關於“樂觀主義”和“悲觀主義”的文化維度區分所吸引,這解釋瞭為何有些文化的人們總是積極嚮上,而有些則更加注重現實和風險規避。這種對文化價值觀的深入剖析,讓我開始更加理性地看待自己和他人的行為,減少瞭不必要的評判。此外,書中對“媒體”在跨文化傳播中的“議程設置”和“框架效應”的分析,也讓我對信息傳播的文化屬性有瞭更深刻的認識。它揭示瞭媒體如何通過選擇性報道和信息呈現,潛移默化地影響受眾對不同文化的認知。我深信,掌握這本書中的知識,能夠極大地提升我在跨文化環境下的溝通效率和人際交往能力,讓我能夠更加自信和從容地麵對全球化帶來的機遇與挑戰。
評分終於拿到這本《跨文化傳播(第6版)》,真是太激動瞭!我一直對文化差異如何影響人與人之間的溝通方式充滿好奇,尤其是在這個日益全球化的時代,瞭解不同文化背景下人們的交流模式變得尤為重要。這本書的名字就直接點明瞭主題,而且是“新聞與傳播學譯叢·國外經典教材係列”,這質量和深度絕對有保障。我迫不及待地翻開第一頁,就被作者嚴謹的研究方法和清晰的邏輯所吸引。書的開篇就對跨文化傳播這個概念進行瞭深入的界定,並迴顧瞭其發展曆程,讓我對這個學科有瞭初步但又紮實的認識。讓我印象深刻的是,作者並沒有僅僅停留在理論層麵,而是大量引用瞭現實生活中的案例,從商業談判到外交活動,再到日常的人際交往,涵蓋瞭各種場景,這使得抽象的理論變得生動具體,易於理解。例如,書中關於“高語境”和“低語境”文化的分析,通過對比不同文化群體在信息傳遞上的側重點,解釋瞭為何有些溝通會順暢無阻,而有些卻會産生誤解。這種細緻的剖析讓我開始反思自己在過去的一些溝通經曆,或許正是因為忽略瞭文化背景的差異,纔導緻瞭一些不必要的摩擦。而且,這本書的翻譯質量也非常高,語言流暢自然,沒有生硬的直譯感,這對於一本譯著來說至關重要,能夠保證閱讀體驗的順暢。我特彆期待接下來能深入瞭解書中關於文化維度模型、非語言傳播的文化差異、以及跨文化衝突與調解等章節的內容,我相信這本書一定會成為我學習和研究跨文化傳播的寶貴財富。
評分翻開《跨文化傳播(第6版)》,我仿佛進入瞭一個全新的知識領域,以前那些模糊不清的跨文化現象,現在都有瞭清晰的解釋。這本書的結構設計非常閤理,從宏觀的理論框架,到微觀的實踐應用,層層深入,引人入勝。作者並沒有局限於傳統的文化描述,而是深入挖掘瞭文化背後的價值觀、信仰體係以及曆史淵源,這使得對跨文化傳播的理解更加深刻和全麵。我被書中關於“麵子”文化和“救贖”文化的分析所吸引,這些概念對於理解一些亞洲文化中的人際互動模式至關重要。書中通過生動的案例,展示瞭不同文化群體在維護自我形象、處理人際關係以及錶達情感時的微妙差異,讓我對“得體”和“失禮”有瞭更深層次的認識。此外,書中對“衝突管理”的跨文化視角探討,也讓我耳目一新。作者詳細分析瞭不同文化背景下,人們處理衝突的方式和策略,比如有些文化傾嚮於直接對抗,而有些則傾嚮於迴避或尋求第三方調解。這對於我處理國際團隊中的矛盾和分歧,提供瞭寶貴的理論指導和實踐建議。我深信,這本書不僅是理論學習的經典,更是實際操作的指南,能夠幫助我更好地應對日益復雜的跨文化交流挑戰。
評分《跨文化傳播(第6版)》這本書,真是一本讓我“腦洞大開”的學術著作。在閱讀的過程中,我發現作者的視角非常獨特,他並沒有簡單地將文化差異視為一種障礙,而是將其視為一種機遇,一種促進理解和創新的源泉。書中對“全球本土化”(Glocalization)的討論,讓我看到瞭文化傳播的動態性和多樣性,以及如何在全球化的浪潮中保留和發揚本土文化特色。我特彆欣賞書中對“非語言傳播”的細緻分析,比如眼神交流、肢體語言、空間距離、聲音語調等,這些看似微小的細節,在不同的文化中卻有著截然不同的含義,甚至可能引起巨大的誤解。書中通過大量的圖示和案例,生動地展示瞭這些非語言信號的文化差異,讓我開始更加留意自己在跨文化交流中的每一個細微的肢體動作和錶情。此外,書中對“文化同化”和“文化融閤”的討論,也引發瞭我對文化變遷和社會整閤的深入思考。我開始意識到,跨文化傳播不僅僅是個人層麵的交流,更是一個涉及社會、政治和經濟等多維度的復雜過程。這本書讓我對“溝通”這個詞有瞭全新的認識,它不再僅僅是語言的傳遞,而是一種全方位的、包含深層文化含義的互動過程。
評分這本《跨文化傳播(第6版)》簡直是一場思想的盛宴。我一直對不同文化背景下人們的“幽默感”是如何運作的感到好奇,這本書為我揭開瞭其中的奧秘。作者在書中對“文化幽默”進行瞭細緻的梳理和分析,指齣不同文化在笑點、諷刺方式以及隱喻運用上存在著巨大的差異。比如,有些文化中的幽默帶有強烈的政治色彩,而有些則更加注重生活化的趣事。我被書中關於“語言遊戲”在跨文化交流中的挑戰所吸引,一些雙關語、俚語或者約定俗成的錶達方式,在翻譯和理解上都可能産生巨大的睏難,甚至導緻笑話變成尷尬。這種對語言和文化深度結閤的剖析,讓我對跨文化交流的復雜性有瞭更深刻的認識。書中對“跨文化培訓”的必要性和有效性的探討,也讓我看到瞭理論知識轉化為實踐技能的重要性。它強調瞭在進入新的文化環境前,進行係統的文化培訓,能夠有效地幫助人們規避潛在的誤解和衝突,提高適應能力。我深信,這本書不僅能為我提供紮實的理論基礎,更能引導我以更加開放、包容和具有批判性的態度去理解和參與跨文化交流,為構建一個更加和諧互信的世界貢獻自己的一份力量。
評分我最近沉浸在《跨文化傳播(第6版)》這本書中,它徹底顛覆瞭我過去對溝通的許多固有認知。一直以來,我總認為溝通的本質是語言的交流,隻要把話說清楚,對方就能理解。但這本書讓我意識到,語言隻是溝通的冰山一角,更多的時候,我們所傳達和接收的信息,都深深地打上瞭文化的烙印。書中對“低語境”和“高語境”文化的區分,讓我對許多看似“言外之意”的溝通方式有瞭全新的理解。比如,在某些文化中,人們傾嚮於直接錶達自己的想法,而另一些文化則更注重通過非語言信號、上下文以及雙方的關係來傳遞信息。這種差異,在商務談判、團隊閤作乃至傢庭關係中,都可能成為溝通的“隱形障礙”。我尤其對書中關於“時間觀念”的跨文化差異分析印象深刻。書中將時間分為“單時製”和“復時製”,這解釋瞭為什麼有些文化的人們對日程安排非常嚴格,而另一些文化的人們則更加靈活,甚至會同時處理多件事情。這種看似微小的文化差異,卻可能導緻跨文化團隊在項目進度和工作效率上産生巨大的認知鴻溝。我開始反思自己過去在與不同文化背景的人閤作時,是否因為對這些差異的無知而産生過誤解或衝突。這本書就像一位睿智的長者,循循善誘地引導我認識到溝通的復雜性和文化的重要性。
評分拿到《跨文化傳播(第6版)》這本書,我感到非常榮幸。作為一名對國際事務有著濃厚興趣的學生,我一直渴望找到一本能夠係統性地解答我心中關於文化差異如何影響國際關係和全球閤作的疑問的書籍。這本書正是滿足瞭我的這一需求。作者在書中對“文化價值觀”與“社會行為”之間關係的深刻剖析,讓我看到瞭不同社會群體在道德判斷、決策方式以及人際交往上存在的根本性差異。我尤其被書中關於“尊重”與“禮貌”在不同文化語境下的解讀所吸引。在一些文化中,直接的贊美被視為真誠,而在另一些文化中,則可能被視為虛僞;在一些文化中,委婉的拒絕是禮貌的錶現,而在另一些文化中,則可能被視為含糊其辭。這種細微的差異,在國際交往中可能直接影響到雙方的信任和閤作。書中對“身份政治”在跨文化傳播中的作用也進行瞭深入的探討,揭示瞭文化身份如何成為衝突和閤作的重要動因。我開始意識到,理解和尊重不同文化背景下的身份認同,是實現有效跨文化溝通和建立和諧國際關係的關鍵。這本書不僅拓展瞭我的學術視野,更讓我對如何成為一個閤格的世界公民有瞭更清晰的認識。
評分內容還行,不過書頁太大瞭
評分老師推薦的書,還沒看
評分商品是否給力?快分享你的購買心得吧~拉裏·A·薩默瓦:美國聖迭戈大學傳播學院教授。他曾在普渡大學獲得博士學位,並在那裏任教5年。薩默瓦是跨文化傳播研究和寫作方麵的領袖人物,在人類傳播領域,他獨立撰寫或與人閤寫的著作有13本之多。其中與理查德·E·波特閤著的《跨文化傳播文集》和《跨文化傳播》已分彆印製到第十版和第七版。除此之外,他在美國國內和國際會議上發錶瞭100多篇學術論文。理查德·E·波特:美國加利福尼亞州立大學長灘分校傳播研究係的榮譽退休教授。他在南加利福尼亞大學獲得語言傳播方麵的博士學位。在教學方麵,波特的主要興趣是為研究生和本科生講授跨文化傳播、實證研究方法、傳播理論以及說服理論與技巧等方麵的課程。自1968年以來,波特一直積極地從事跨文化傳播方麵的研究與著述。他與薩默瓦長期閤作編著的有關跨文化傳播的論著有16本。埃德溫·R·麥剋丹尼爾:美國加州州立大學聖馬科斯分校傳播係教授,此前曾在亞利桑那州立大學和聖迭戈州立大學教授跨國文化傳播課程,並在日本名古屋愛知大學擔任跨文化傳播學教授,主要從事美日文化比較研究。他曾在40多個國傢有過生活和工作的經曆。?
評分好好好好好好好好好好!
評分內容還行,不過書頁太大瞭
評分很不錯
評分垃圾京東垃圾再用算我輸,現在就卸載!
評分東西不錯,在京東買過多次瞭。送貨快!
評分東西很好的好的很喜歡哈哈哈哈哈哈哈哈哈
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有