英诗经典名家名译:丁尼生诗选(英汉对照) [Selected Poems of Alfred Tennyson]

英诗经典名家名译:丁尼生诗选(英汉对照) [Selected Poems of Alfred Tennyson] 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[英] 丁尼生 著,黄杲炘 译

下载链接在页面底部
点击这里下载
    


想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-22

图书介绍


出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513540100
版次:1
商品编码:11463267
品牌:外研社
包装:平装
丛书名: 英诗经典名家名译
外文名称:Selected Poems of Alfred Tennyson
开本:32开
出版时间:2014-01-01
用纸:胶版纸
页数:330
正文语种:中文


类似图书 点击查看全场最低价

相关图书





图书描述

内容简介

  《英诗经典名家名译:丁尼生诗选》收录了英国桂冠诗人丁尼生的最著名的诗篇,由翻译家黄杲炘译成汉语。以诗译诗,为难以复制的双重经典,是《英诗经典名家名译》系列的又一力作。

作者简介

  丁尼生,(1809—1892),英国诗人,维多利亚时代代表人物。其诗艺精湛,影响深远,19世纪后半叶的英语诗坛又被称为“丁尼生时代”。黄杲炘(1936—),长期从事诗歌的翻译实践与理论研究,主要著作有《英语诗汉译研究》、《英诗汉译学》等,译作有《华兹华斯抒情诗选》、《柔巴依集》、《坎特伯雷故事》等。

内页插图

目录

Claribel克拉丽
Leonine Elegiacs利奥体挽歌
The Kraken海怪
Mariana玛丽安娜
Recollections of the Arabian Nights对《天方夜谭》的思忆
The Poet诗人
Mine Be the Strength of Spirit愿我精神的力量
The Lady of Shalott女郎夏洛特
The Miller’s Daughter磨坊主的女儿
The Sisters姐妹俩
The Palace of Art艺术之宫
Lady Clara Vere de Vere克拉拉?维利?德?维利小姐
The Lotos-Eaters食莲人
Choric Song合唱
A Dream of Fair Women梦中的美人
You Ask Me你问我
Of Old Sat Freedom on the Heights从前自由神坐在高山上
England and America in 1782一七八二年的英国和美国
Ulysses尤利西斯
Tithonus提托诺斯
from THE DAY-DREAM白日梦(选段)
The Sleeping Beauty睡美人
The Arrival王子来临
The Revival苏醒
The Departure双双离去
Saint Agnes’ Eve圣阿格尼丝节前夜
Sir Galahad加拉哈爵士
Voyage航行
Sir Launcelot and Queen Guinevere(A Fragment)
朗斯洛特骑士与桂妮薇王后 (断片)
The Beggar Maid女乞丐
The Eagle (Fragment)鹰(断片)
Move Eastward, Happy Earth欢乐的地球,快朝东旋转
The Letters信札
Break, Break, Break溅吧,,溅吧,,溅吧
The Poet’s Song诗人之歌
from THE PRINCESS公主 (选段)
Sweet and Low轻又柔的风
The Splendor falls霞光正照亮
Tears, Idle Tears泪,空流的泪
O Swallow, Swallow燕子呀燕子
Home They Brought Her Warrior Dead武士的遗体被抬回家里
Ask Me No More别再问我
Now Sleeps the Crimson Petal现在红花瓣、白花瓣
from IN MEMORIAM A. H. H.悼念集 (选段)
O, Let the Solid Ground当我还没在生活里
from THE BROOK小溪(选段)
The Charge of the Light Brigade轻骑兵队的冲锋
In the Valley of Couteretz在考特雷茨山谷
The Flower花
Requiescat安魂曲
Flower in the Crannied Wall花呀,你长在墙缝里
In Love, if Love Be Love倘若爱真是爱
To Virgil致维吉尔
Early Spring早春
‘Frater, Ave Atque Vale’ “兄弟,你好,永别了”
The Roses on the Terrace花坛上的梅桂和玫瑰
The Throstle歌鸫
The Oak橡树
The Bandit’s Death恶棍之死
The Dawn黎明
The Silent Voices无声的话音
Crossing the Bar过沙洲,见领航
丁尼生生平简表
英诗经典名家名译:丁尼生诗选(英汉对照) [Selected Poems of Alfred Tennyson] 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

英诗经典名家名译:丁尼生诗选(英汉对照) [Selected Poems of Alfred Tennyson] mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

英诗经典名家名译:丁尼生诗选(英汉对照) [Selected Poems of Alfred Tennyson] 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

英诗经典名家名译:丁尼生诗选(英汉对照) [Selected Poems of Alfred Tennyson] 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

儒家传道的脉络上接尧、舜、汤、文王、武王、周公、老子,到了孔子形成儒家学派,传至子思、孟子。独存心法不见心传。这符合韩愈之说,我们现在的儒家思想遗失了心传。只是道教将老子道教化,韩愈的现实主义排除宗教而淡漠了老子。 道家传道的脉络上接尧、舜、汤、文王、武王、周公、老子,到了庄子形成道家学派。自庄子起心传尽失。 儒家传道的脉络和系统。孟子认为孔子的学说是上接尧、舜、汤、周文王,并自命是继承孔子的正统。 道统"一词是由朱子首先提出的,他曾说过:"子贡虽未得道统,然其所知,似亦不在今人之后。"(《与陆子静·六》,《朱文公文集》卷三十六) "若只谓"言忠信,行笃敬"便可,则自汉唐以来,岂是无此等人,因其道统之传却不曾得?亦可见矣。"(《朱子语类》卷十九) "《中庸》何为而作也?子思子忧道学失其传而作也。盖自上古圣神继天立极,而道统之传有自来矣。"(《四书集注·中庸章句序》) 朱子虽然最早将"道"与"统"合在一起讲"道统"二字,但道统说的创造人却并非朱子,而是千百年来众所公认的唐代的儒家学者韩愈。

评分

练习参考答案

评分

第十二课 Lección 12

评分

练习参考答案

评分

评分

不错,挺好的,还是为了豆子

评分

地道 静下心来读 很以偶感觉

评分

第一课 Lección 1

评分

类似图书 点击查看全场最低价

英诗经典名家名译:丁尼生诗选(英汉对照) [Selected Poems of Alfred Tennyson] mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接




相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有