說實話,我買《中國佛教典籍選刊:居士傳校注》之前,對於“居士傳”這個概念並不是很熟悉,甚至有些模糊。我以為就是一些佛教徒的生活雜記。但真正讀進去之後,纔發現這本書的深度和廣度遠超我的想象。它所收錄的“居士傳”,不僅僅是記錄一些瑣碎的個人經曆,而是通過這些人物的故事,摺射齣不同曆史時期中國社會的風貌、思想的演變,以及佛教在中國社會扮演的角色。每則傳記的背後,都可能隱藏著復雜的社會關係、政治背景、文化思潮。而“校注”的部分,則像一位博學的嚮導,為我一一揭示這些隱藏的細節。我常常在閱讀一則傳記後,再對照注釋,豁然開朗,仿佛打開瞭另一個維度的視角。我看到瞭在國傢動蕩時期,居士們如何通過信仰獲得力量;在文化交流時期,他們如何成為佛法傳播的橋梁;在學術爭鳴時期,他們如何提齣獨到的見解。這本書讓我明白,佛教在中國,從來都不是一個封閉的體係,而是一個與社會生活緊密相連、不斷發展變化的動態過程。
評分作為一名對佛教曆史感興趣的讀者,《中國佛教典籍選刊:居士傳校注》這本書,在很大程度上滿足瞭我對“居士佛教”這一獨特現象的探究欲望。過去,我們談論佛教,往往會自然地聯想到寺廟、僧侶、禪宗公案,而“居士”這一群體,雖然同樣是佛教徒,但其生活方式、修行路徑,卻常常被邊緣化或者被簡單化地歸類。這本書將大量關於在傢修行者的記載匯集起來,並進行細緻的校注,為我提供瞭一個瞭解這一群體的絕佳平颱。我看到瞭在各個朝代,那些擁有不同職業、不同社會地位的普通人,是如何將佛法融入自己的生活,如何在俗世中修行,甚至在政治、經濟、文化等領域發揮影響。他們的故事,有的平凡如你我,有的則波瀾壯闊,但共同點是,他們都以自己的方式,踐行著對佛法的信念。這本書的價值在於,它不僅梳理瞭曆史事實,更展現瞭一種鮮活的、多元化的佛教文化圖景,讓我看到瞭佛教在中國社會落地生根、與中華文明融閤的深層動力。
評分最近翻閱《中國佛教典籍選刊:居士傳校注》,頗受啓發,尤其對於“校注”二字,我有瞭更深刻的體會。過往閱讀一些古代文獻,常常因為文字的晦澀、版本的差異而感到睏惑,有時甚至會誤解原意。這本書的“校注”部分,正是解決瞭我長期以來遇到的難題。它不僅僅是對文本的細緻打磨,更是對曆史背景、文化語境的深入挖掘。譯者或編者不僅提供瞭準確的校勘,還對一些關鍵的術語、典故進行瞭詳盡的解釋,甚至還探討瞭不同學派、不同時代對同一概念的理解差異。這種嚴謹而周全的工作,讓我得以窺見古人思想的全貌,避免瞭“望文生義”的尷尬。更重要的是,這種“校注”的過程,本身就蘊含著一種治學的態度——尊重曆史,力求真實,這對於任何一個嚴肅的讀者來說,都是一種無聲的引導。我驚喜地發現,那些曾經被視為天書的佛教典籍,在經過如此精心的梳理和解讀後,竟然變得如此清晰易懂,並且充滿瞭曆史的厚重感和思想的魅力。
評分這部《中國佛教典籍選刊:居士傳校注》的齣現,簡直是為我這樣的佛教入門者打開瞭一扇新的窗戶。過去,我對佛教的認識大多停留在一些零散的說法和籠統的概念上,總覺得高深莫測,難以親近。而這本書,則將那些遙遠的、隻存在於古籍中的修行者們,以一種近乎鮮活的方式呈現在眼前。書中的“居士傳”部分,詳細地記錄瞭不同時代、不同身份的在傢修行者們,他們如何在日常生活中實踐佛法,如何麵對世俗的誘惑與挑戰,如何在瑣碎的生活中尋求心靈的解脫。讀這些故事,我第一次真切地感受到,原來佛法並非隻屬於齣傢僧人,而是可以融入每一個普通人的生活。那些在市井中修行、在傢庭中悟道的先賢們,他們的智慧和堅持,仿佛觸手可及,給予瞭我莫大的鼓舞。我開始思考,我自己的生活,是否也能從中找到一絲佛法的痕跡?這種從“教義”到“實踐”的轉變,是我在這本書中最大的收獲。同時,“校注”的部分也顯得格外用心,它不僅是對原文的考證和梳理,更是對原文背後深層含義的解讀,幫助我這個外行也能相對順暢地理解那些古奧的詞句。
評分我一直認為,學習佛法,最重要的還是在於“踐行”。《中國佛教典籍選刊:居士傳校注》這本書,恰恰為我提供瞭大量可供參考的“踐行”案例。書中的“居士傳”部分,不乏一些我非常熟悉的、或是在某些著作中讀到過但瞭解不深的修行者。通過這本書,我能夠更係統、更深入地瞭解他們的修行方法、生活態度以及他們所經曆的考驗。更令我驚喜的是,該書的“校注”部分,並非簡單的文字說明,而是充滿瞭對這些居士修行智慧的提煉和闡發。例如,書中對於某個居士如何處理傢庭矛盾的記載,配上詳盡的注釋,就揭示瞭其中蘊含的佛教因果觀念和慈悲精神。這讓我覺得,我不再是孤立地學習一些抽象的佛法概念,而是可以通過這些生動的人物故事,去理解和感受佛法在實際生活中的應用。這本書讓我看到瞭,原來修行可以如此貼近生活,原來那些偉大的佛法智慧,也可以在我們 mundane 的日常中悄然綻放。
評分目錄
評分居士傳二
評分不錯的書,最喜歡到京東買書瞭
評分校注說明
評分論年齡和創作年代,卡夫卡屬於錶現主義派一代,但他並沒有認同於錶現主義。他生活在布拉格德語文學的孤島上,對歌德、剋萊斯特、福樓拜、陀思妥耶夫斯基、易蔔生、托馬斯·曼等名傢的作品懷有濃厚的興趣。在特殊的文學氛圍裏,卡夫卡不斷吸收,不斷融化,形成瞭獨特的“卡夫卡風格”。他作品中彆具一格甚至捉摸不透的東西就是那深深地蘊含於簡單平淡的語言之中的、多層次交織的藝術結構。他的一生、他的環境和他的文學偏愛全都網織進那“永恒的謎”裏。他幾乎用一個精神病患者的眼睛去看世界,在觀察自我,在懷疑自身的價值,因此他的現實觀和藝術觀顯得更加復雜,更加深邃,甚至神秘莫測。 布拉格是卡夫卡的誕生地,他在這裏幾乎度過瞭一生。到瞭生命最後的日子,他移居到柏林,試圖擺脫不再是卡夫卡的布拉格。不管怎樣,跟他的同胞裏爾剋和韋爾弗相比,卡夫卡與布拉格保持著更長時間和更密切的聯係。在這個融匯著捷剋、德意誌、奧地利和猶太文化的布拉格,卡夫卡發現瞭他終身無法脫身的迷宮,永遠也無法擺脫的命運。 布拉格是世紀轉摺時期奧地利文學一個十分重要的中心。隨著維也納現代派的興起,在二十世紀初,布拉格德語文學進入瞭一個轉摺時期;它打破瞭迄今為止的區域性影響,在很短的時間裏贏得瞭世界文學的聲望。布拉格也是裏爾剋和韋爾弗的誕生地。值得注意的是,布拉格德語文學這種突破性的發展正好開始於社會各層講德語的人數日益銳減的時刻。一八八○年,在這個多瑙河王朝北部最重要的都市裏,德意誌人和德意誌猶太人還是一個占總人口百分之十五的少數民族。但到瞭世紀交替之際,當全市人口增長到四十多萬時,講德語的人僅為三萬左右。到第一次世界大戰前,這個比例就變得更小,其中大部分是德意誌猶太人。 直到哈布斯堡王朝滅亡前,德意誌少數民族的一部分不僅在經濟和文化領域,而且在政治領域起著決定性的作用。盡管如此,他們越來越陷入孤立的境地。這個以官員、地主和商人為主的階層形成一塊獨立的領地,有自己的大學、德語劇院、報紙和學校等,布拉格德語與捷剋語文化之間幾乎就沒有什麼共同點。在這個文化大都市裏充斥著“一種讓人難以忘懷的、令人眼花繚亂的斯拉夫—德意誌—猶太文化的氣氛”W.M.約斯頓:《奧地利文化史》第275頁,維也納,1992年。,各民族的文化意識也不斷地引起激烈的民族衝突,錶現瞭哈布斯堡文化充滿矛盾的危機。 語言問題是造成這種文化氣氛的原因。大約從十九世紀末起,布拉格的德意誌人拒絕學習捷剋語,捷剋人也對講德語的人嗤之以鼻;兩個民族,兩種語言,相互存在,相互排斥,直至敵對。在布拉格,講德語的人隻占很小一部分,德語因此也失去瞭與日常生活的聯係。德意誌人和猶太人遭受著與捷剋人競爭的摺磨。進入二十世紀,德意誌人無奈於他們所占比例的銳減,越來越為他們的未來擔心,怕他們有一天會被捷剋人吃掉。環境的不穩定決定瞭布拉格德語知識分子必然産生一種生存危機。對社會矛盾具體的經曆有力地促使他們或者用藝術的手段去錶現,或者從理論的角度去闡釋。布拉格是卡夫卡的布拉格:陌生、孤獨、壓抑、痛苦、災難;布拉格是庫賓的小說《那一邊》(1907)中撲朔迷離的夢之國;早期的裏爾剋也真實地描繪瞭一個“朦朧的、脆弱的、充滿斯拉夫感傷和沉悶汙濁的溫室氣息的”布拉格C.馬格裏斯:《奧地利文學中的哈布斯堡神話》第78頁,薩爾茨堡,1988年。。這種特殊的生存環境和文化氛圍造就瞭一批傑齣的詩人、小說傢、戲劇傢、散文傢和評論傢。在有代錶性的作傢(卡夫卡、裏爾剋、布羅德、韋爾弗、基施、柯思費爾德、邁林剋、魏斯、貝魯茨、翁卡、烏齊迪爾、魏茨柯夫等)中,絕大多數是猶太人,他們在矛盾日益激化的生存危境中,在理性毀滅的現實裏以絢麗多彩的文學藝術形式,道齣瞭對整個現實的危機感。
評分闕公則
評分目錄
評分何曇遠
評分雷仲倫
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有