楚辞 译注 屈原 宋玉等诗歌合集 原文疑难字注音注释译文白对照 国学古籍集部 诗歌词曲 国学普及读物

楚辞 译注 屈原 宋玉等诗歌合集 原文疑难字注音注释译文白对照 国学古籍集部 诗歌词曲 国学普及读物 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

屈原宋玉等 著
图书标签:
  • 楚辞
  • 屈原
  • 宋玉
  • 诗歌
  • 古籍
  • 国学
  • 注释
  • 译注
  • 古典诗词
  • 文化经典
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 盛世金榜藏书阁图书专营店
出版社: 崇文书局
ISBN:9787540339227
商品编码:11632446907
包装:胶订平装
丛书名: 国学经典普及文库
开本:16
用纸:胶版纸
页数:261
套装数量:1
正文语种:中文

具体描述


















《诗经》是中国最早的诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(约前11世纪至前6世纪)的诗歌305篇。这些诗歌被分为“风”、“雅”、“颂”三部分。“风”是各地的民歌,内容广泛,多描绘爱情、劳动、战争、政治讽刺等。“雅”包括“大雅”和“小雅”,多为朝廷宴饮、祭祀时所唱的乐歌,内容多为歌颂君王、记述史实、抒发政治感慨。“颂”是宗庙祭祀时所用的乐歌,内容多为赞美祖先、祈求神灵保佑。 《诗经》的艺术特色鲜明,体现在其现实主义精神、朴素真挚的情感、生动形象的比兴手法、整齐和谐的音韵等方面。它奠定了中国古典诗歌的现实主义传统,对后世诗歌产生了深远影响,被誉为“诗人之祖”。 《诗经》的内容反映了当时的社会生活、风俗习惯、思想观念,是研究中国古代社会的重要文献。其语言质朴自然,富有音乐美,许多篇章至今仍朗朗上口,广为传诵。例如,《关雎》以水鸟的鸣叫起兴,描写了男子对淑女的思慕之情,情感真挚,意境优美。《蒹葭》则通过描绘秋日河畔的景象,抒发了对心仪之人可望而不可即的惆怅。《伐檀》和《硕鼠》则通过辛辣的讽刺,表达了人民对剥削者的不满。《采薇》则以戍边士兵的视角,诉说了征战的艰辛和对家乡的思念。 《诗经》的体例上也颇具特色,如重章叠句、赋比兴等手法的运用,使得诗歌结构严谨,意境深远。重章叠句,即同一段歌词重复出现,只更换少数词语,以层层推进、反复吟咏的方式深化情感或描绘场景。《硕鼠》的“逝将去汝,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所”便是典型的例子。赋,即直陈其事。比,即譬喻。兴,即起兴,先言他物以引起所咏之物。例如,《关雎》开篇“关关雎鸠,在河之洲”,便是以水鸟的鸣叫起兴,引出对那位女子的思慕。 《诗经》的出现,标志着中国诗歌从集体歌唱走向个体抒情,从口头传唱走向文字记录,为中国文学史写下了辉煌的一页。它不仅是文学的瑰宝,也是了解中国古代历史、文化、民俗的重要窗口。历代学者对《诗经》的研究从未间断,其注释、辨析、解读等成果丰富,形成了蔚为大观的“诗学”。 《诗经》的文化价值: 文学价值: 《诗经》是中国诗歌的源头,其写实主义精神、真挚的情感、生动的意象、和谐的韵律,对后世诗歌产生了不可估量的影响。它所开创的“风、雅、颂”的分类方式,以及赋、比、兴等表现手法,成为后代诗歌创作的重要借鉴。 历史价值: 《诗经》保存了大量先秦时期的社会史料,反映了当时的政治、经济、文化、宗教、民俗等方方面面,为研究中国早期历史提供了宝贵的依据。通过阅读《诗经》,我们可以窥见周代社会生活的真实面貌,了解当时的社会矛盾、人民的情感和诉求。 哲学价值: 《诗经》中蕴含着丰富的哲学思想,如对人生、社会、自然的思考,对道德伦理的探讨。例如,《论语》中多次引用《诗经》,孔子认为“不学诗,无以言”,可见其对个人修养和道德熏陶的重要性。 语言学价值: 《诗经》的语言是研究上古汉语的重要材料。其词汇、语法、语音等都具有重要的学术价值,为汉语史的研究提供了基础。 《诗经》的主要内容概览: 《风》: 主要收集各地方的民歌,内容广泛,涉及男女爱情、婚姻家庭、农事劳动、战争徭役、政治讽刺、社会风俗等。例如,《卫风·硕人》描绘了一位美丽姑娘出嫁的盛况,《邶风·柏舟》抒发了女子在逆境中的坚贞情怀,《齐风·鸡鸣》则通过描写鸡鸣,表达了对丈夫早起辛劳的关切。 《雅》: 分为“大雅”和“小雅”。“小雅”多为贵族宴饮、朝会时所唱的乐歌,内容多涉及政治、历史、道德,也有个人的感慨抒发。《大雅》则多为统治者或史官所作,内容更偏重于记述重大历史事件、歌颂祖先功德、阐述政治道理。《大雅·生民》和《大雅·公刘》记述了周族先公的创业史。《小雅·采薇》和《小雅·鹿鸣》是流传甚广的名篇,前者抒发戍边将士的思乡之情,后者则表达了宴饮时的欢愉与友爱。 《颂》: 为宗庙祭祀时所用的乐歌,内容多为歌颂祖先的功德、祈求神灵保佑、赞美天地自然。《周颂》和《鲁颂》、《商颂》等,在祭祀场合唱诵,以示尊敬与崇敬。 《诗经》的艺术手法: 现实主义: 《诗经》的诗歌大多取材于现实生活,真挚地反映了当时的社会风貌和人民的情感,具有强烈的现实主义色彩。 比兴手法: “兴”是《诗经》最常用的艺术手法之一,即先言他物以引起所咏之事,起到了渲染气氛、烘托情感、联想引发的作用。如《国风·桃夭》开篇“桃之夭夭,灼灼其华”,以盛开的桃花起兴,烘托新嫁娘的美丽与喜悦。 重章叠句: 许多诗篇采用重章叠句的形式,通过反复吟唱,深化情感,加强节奏感,使诗歌意境更加浓郁。 直白朴素的语言: 《诗经》的语言质朴自然,清新流畅,富有音乐美,不事雕琢,却能生动传神地表达情感。 《诗经》不仅是中国文学的奠基之作,也是世界文学宝库中的珍贵遗产。它以其永恒的艺术魅力和深刻的思想内涵,至今仍激励着无数读者,并不断为后世的文学创作提供灵感。

用户评价

评分

拿到这本《楚辞》译注,说实话,我一开始并没有抱太高的期望,毕竟市面上这类书籍琳琅满目,能真正做到既有深度又不失可读性的并不多见。然而,这本书的质量出乎意料地好,让我眼前一亮。它不仅仅是一本简单的古文读本,更像是一本为你量身定制的“私人向导”,一步步引领你走进楚辞的世界。 这本书最让我赞赏的一点,是对原文中那些“疑难杂字”的处理。我过去阅读很多古籍时,常常因为一两个不认识的字,整个句子的意思就卡住了,阅读体验大打折扣。但在这本书里,作者对每一个生僻字都进行了注音和详细的解释,有时甚至会追溯字源,解释其在古代的不同用法。这使得我在阅读过程中,几乎没有遇到阻碍,能够流畅地理解原文的每一个字词。 而且,它的注释也非常贴合普通读者的需求,不会过于学术化,也不会过于简单。它既能解释清楚字面的意思,又能适当地补充一些相关的历史文化背景,让你在理解诗句的同时,也能了解当时的社会风貌和思想观念。译文部分,也做得非常出色,既保留了原文的意境和情感,又用现代汉语表达得清晰明了,读起来非常顺畅。这本书真的让我觉得,原来《楚辞》并没有那么高不可攀,它也可以如此贴近我们的生活,如此引人入胜。

评分

我非常欣喜地发现了这本《楚辞》译注,它完美地契合了我作为一个对中国古典文学情有独钟,但又苦于文言功底不足的读者的需求。我一直认为,《楚辞》是中国文学宝库中一颗璀璨的明珠,其奇诡的想象、深沉的情感,都极具艺术魅力。但过去,我常常因为望文生义,或者被一些生僻字卡住,而无法真正领略其精髓。 这本书的编排方式,可以说是极大地提升了我的阅读体验。它将原文、注释、译文巧妙地结合在一起,让我能够随时随地对照理解。特别是在处理那些“疑难字”时,作者不仅提供了准确的读音,更对其进行了深入浅出的解释,有时甚至会追溯其本义,或者在词语用法上进行比较。这种细致入微的处理,让我对许多曾经模糊不清的字词都有了豁然开朗的感觉。 更重要的是,译文部分做得相当出色。它并没有一味追求“洋气”的白话,而是努力在保留原文的古朴韵味和诗歌意境的同时,用现代汉语将其清晰地表达出来。读着译文,我能真切地感受到诗人内心的澎湃情感,以及那些充满象征意义的意象。这本书让我觉得,原来《楚辞》并非高高在上,它同样可以成为普通读者能够轻松亲近,并从中汲取智慧与美的源泉。

评分

我必须说,这本《楚辞》译注,是我近期读过最令人满意的古籍普及读物之一。作为一名对国学有浓厚兴趣的爱好者,我尝试过不少版本的《楚辞》,但很多都过于学术化,或者注释不够详尽,难以满足我这种想要深入理解又没有深厚古文功底的读者。而这本书,恰恰就在“易懂”和“严谨”之间找到了一个绝佳的平衡点。 它最大的亮点在于其“白文对照”的设计。每一篇诗歌,都将原文、拼音、注释和译文清晰地并列呈现,这种形式极大地降低了阅读门槛。尤其对于那些不熟悉古代汉语发音的读者来说,标注的拼音简直是福音,让我不再因为读不准字音而影响理解。注释方面,它不仅仅是简单的字词解释,还会涉及到一些典故、历史背景的补充,让阅读体验更加丰富。 我尤其喜欢它在解释一些意象和比喻时,会引用其他古籍的佐证,或者进行多角度的解读,这使得我对诗歌的理解不再停留在表面,而是能窥见其背后更深层的文化意涵。比如,书中对《九歌》中一些神祇的描绘,除了字面意思,还联系了当时的宗教信仰和民俗习惯,让我感受到了《楚辞》作为一种早期文学形式,所承载的原始生命力与敬畏感。总而言之,这本书是一次非常愉悦且富有成效的阅读体验,强烈推荐给所有想亲近《楚辞》的读者。

评分

这本《楚辞》译注,是我最近淘到的宝贝。拿到书的那一刻,就被它古朴典雅的外包装吸引了,纸张的质感很好,翻开来看,排版也十分清晰,疏朗有致,读起来非常舒服。我一直对屈原、宋玉这些先秦时期的诗人及其作品心生向往,但总觉得原典晦涩难懂,望而却步。这本书的译注部分,可以说是为我这样的普通读者量身定做的。 作者在疑难字的处理上非常用心,不仅标注了准确的读音,还附带了详尽的字词注释,很多我以前只是模模糊糊知道一点意思的字,在这本书里都能找到清晰的解释。例如《离骚》中“扈江离与辟荔兮,纫秋兰以为佩”一句,虽然我能猜到大概是某种香草,但具体的辨识和功用,一直是我的疑问。这里的注释就详细讲解了“江离”和“辟荔”的植物形态、气味以及在古代的象征意义,让我豁然开朗。 更让我惊喜的是,译文部分并没有生硬地将古文翻译成白话,而是力求在保留原意的基础上,融入一些文言的韵味,读起来既流畅易懂,又不失古风。对照原文,我能更清晰地感受到诗人遣词造句的精妙之处,以及情感的跌宕起伏。很多以前读不懂的句子,现在都能在译文的引导下,体会到其中蕴含的深沉情思和壮丽想象。这本书真的让我对《楚辞》有了全新的认识,仿佛打开了一扇通往古代文学殿堂的大门,对中华传统文化的理解也更加深入了。

评分

这本《楚辞》译注,绝对是我近年来在国学普及读物方面遇到的惊喜之作。我一直对《诗经》之后的中国诗歌传统充满好奇,而《楚辞》作为其中一个重要的源头,其独特的浪漫主义色彩和磅礴的气势,一直深深吸引着我。然而,原典的晦涩一直是我难以跨越的鸿沟。 这本书最大的价值在于它将“原文”、“疑难字注音”、“注释”、“译文”以及“白文对照”融为一体,提供了一种极其便捷和高效的学习模式。我以前常常需要在字典、诗文鉴赏等多种书籍之间来回切换,才能勉强理解一个段落,而这本书则将这些功能整合在了一起,极大地方便了我的阅读。 尤其值得一提的是,它对“疑难字”的标注,不仅仅是简单的注音,而是提供了多重解读的可能性,甚至会引经据典,说明这个字在古代不同语境下的含义。这种严谨的态度,让我对译文的准确性充满了信心。同时,译文部分也做到了雅俗共赏,既有对原文精神的忠实还原,又不失现代汉语的流畅与美感,读起来毫不费力。这本书让我感觉,阅读《楚辞》不再是一项艰巨的任务,而是一次充满乐趣和启迪的文化探索。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有