编辑推荐
适读人群 :7-14岁 【知名翻译家倾力打造】
本套丛书选择人们喜闻乐见的世界名著,由国内知名的翻译家翻译,既有老一辈翻译家宋兆霖、高中甫、陈筱卿、高中甫等,又有中轻一代富有活力的吴华、王漪等知名译者,为读者提供一套经典可靠的中译本。
【配备原版插图】
系列图书配备了国外原版插图,图文并茂,让书本更生动有趣,让孩子们读得兴趣盎然,达到寓教于乐的效果。
【精心装帧】
系列书采用时下流行的16开本,装帧精美,既适合阅读,又适合收藏。
【绿色环保印刷】
采用绿色环保的大豆油墨印刷,选购时请认准封底绿色环保标志。
内容简介
“常青藤名家名译”第三辑系列图书精选了一批人们喜闻乐见的世界名著,包括:《青鸟》《童年》《在人间》《我的大学》《希腊神话故事》《一千零一夜》《巴黎圣母院》《双城记》《呼啸山庄》《简?爱》。为保证译文质量,我们邀约了知名翻译家的译稿,再配以原文经典插画,力求保持名著的原汁原味。此外,为了让经典名著既古老又焕发新意,我们重新设计了封面和内文版式,希望全新的排版和装帧设计,能让读者有全新的阅读体验,又能在阅读经典的过程中感受历久弥新的人类智慧。
作者简介
《青鸟》
[比利时]莫里斯·梅特林克 著 李玉民 译
莫里斯?梅特林克(1862—1949),比利时象征主义戏剧大师,诗人和散文家,被誉为“比利时的莎士比亚”。1911年,由于“他多方面的文学活动,尤其是他的戏剧作品具有丰富的想象和诗意的幻想等特色,这些作品有时以童话的形式显示出一种深邃的灵感,同时又以一种神秘的手法打动读者的感情,激发读者的想象”,梅特林克获得诺贝尔文学奖。代表作有诗歌集《温室》,剧作《盲人》《青鸟》等。他的剧本充满诗意,被称为“诗剧”。1908年发表的六幕梦幻剧《青鸟》,是梅特林克戏剧的代表作,也是欧洲戏剧史上一部熔神奇、梦幻,象征于一炉的杰作。
李玉民,当代著名的翻译家,从事法国文学作品翻译30余年,译著60余种,译文超过2000万字,其中有半数作品是国内首译。李玉民的“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语),译序也多个人感悟,亲切新颖,不落俗套,成为译作的一道风景。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》《基督山恩仇记》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》《加缪全集?戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》,阿波利奈尔的《烧酒集》《图画诗集》等。还曾编选、主编过多部作品。他编选主译的《缪塞精选集》获2000年国家图书奖,他翻译的《上学的烦恼》荣获2010年“傅雷翻译奖”。
《童年》
[苏联]马克西姆·高尔基 著 李辉凡 译
马克西姆?高尔基(1868―1936),社会主义、现实主义文学奠基人、政治活动家、诗人、苏联文学的创始人之一。原名阿列克塞?马克西莫维奇?彼什科夫,1868年出生于俄国的下诺夫戈罗德城。高尔基早年丧父,寄居在外祖父家。11岁就开始独立谋生,干过各种工作,繁重劳动之余还利用各种机会勤奋自学,丰富的生活阅历和大量的阅读为他的文学创作打下了坚实的基础。代表作有自传体小说三部曲《童年》《在人间》《我的大学》,长篇小说《母亲》,散文诗《海燕》,剧本《敌人》等。其优秀文学作品和论著成为全世界无产阶级的共同财富。他还积极参加革命活动,努力探求改造现实的途径。
………………
内页插图
精彩书评
《青鸟》这出梦幻剧终场时,斑鸠从小姑娘手中挣脱飞走,蒂蒂儿就走到台前对着观众说:“如果有哪位找到那只鸟,请把鸟还给我们好吗?为了我们今后的幸福,我们需要青鸟。”同样,我也要对儿童剧的编导们说:“如果有哪位看到《青鸟》,请将它搬上舞台好吗?为了我们今后的幸福,我们需要《青鸟》。”
——中国当代知名翻译家、本书译者 李玉民
在俄国文学中,我从来没有读过比您的《童年》更美的作品。您还从来没有如此成功地显示过您的写作才能。
——法国知名作家 罗曼?罗兰
《在人间》是有史以来对少年时代动人的描述作品之一……阅读这本书,我们便走进了上个世纪之交俄国人的真实生活,真是一次令人难忘的体验。
——《在人间》英文译者 罗纳德?威尔克斯
高尔基的自传三部曲是文学领域里伟大的传记故事之一。
——美国《新共和》杂志
简洁而感人,是古斯塔夫?施瓦布讲述古代神话传说时的想法。他的《希腊神话故事》使一代又一代的人获得乐趣,从这种意义上说,没有哪本书能出其右。
——美籍德国古典学者 韦尔纳?耶格尔
我希望上帝使我忘记《一千零一夜》的故事情节,以便再读一遍,重温书中乐趣。
——法国知名作家 司汤达
《巴黎圣母院》是一部哥特大教堂式的小说,它跟哥特大教堂一样构造壮美,具有启发性、悲剧性,有着无究无尽的美,跟哥特大教堂一样幽深、古怪、有趣。
——美国女作家 伊丽莎白?麦克拉肯
《双城记》是查尔斯?狄更斯描写大革命的鸿篇巨著,是他的作品之一。
——英国《观察家报》
《呼啸山庄》的丑与美并存,而且它所表达的力量也是一般小说家难以企及的……我不知道还有哪一部小说像《呼啸山庄》一样,其中爱情的痛苦、迷恋、残酷、执著,曾经以如此令人吃惊地方式描绘出来。
——英国知名作家 毛姆
《简?爱》使我非常感动,我非常喜爱。请代我向作者致意和道谢,她的小说是我能花好多天来读的第1本英国小说。
——英国知名作家 萨克雷
目录
青鸟
童年
在人间
我的大学
希腊神话故事
一千零一夜
巴黎圣母院
双城记
呼啸山庄
简·爱
精彩书摘
橱两侧的脚下,一只狗和一只猫蜷缩卧着,嘴巴埋在尾巴底下。在猫同狗中间,有一个蓝白两色的大纸包糖。墙上挂着一个圆形鸟笼,里面关着一只斑鸠。靠里侧,有两扇窗户,里边的护窗板关着。在一扇窗下,放着一张凳子。左侧是房门,门上插了一根粗木栓。右侧还有一扇门通向里屋。有一架梯子通上阁楼。右侧有两张小床,床头有两把椅子,上面放着叠得整整齐齐的衣服。
◇幕启,蒂蒂儿和米蒂儿在小床上睡得很香甜。蒂儿妈妈最后一次给他们掖好被子,俯下身体,对着酣睡的孩子凝视了片刻,用手招呼蒂儿爸爸,蒂儿爸爸把头从半开着的门缝里探进来。蒂儿妈妈把手放在嘴上,示意他别出声。然后,她把灯吹灭,蹑手蹑脚地从右侧门出去。舞台上暗了片刻。接着,有亮光从百叶窗缝透射进来,越来越亮。桌上的油灯没人点就自动亮了。两个孩子醒来,从床上坐起。
蒂蒂儿 米蒂儿?
米蒂儿 蒂蒂儿?
蒂蒂儿 你睡了吗?
米蒂儿 你呢?
蒂蒂儿 没有,我没睡,要不,我怎么和你说话呢?
米蒂儿 今天是圣诞节,对吧?
蒂蒂儿 还没到,明天才是呢。可是今年,圣诞老人什么也不会给
咱们带来……
米蒂儿 为什么呀?
蒂蒂儿 我听妈妈说,她没能进城跟他说叫他带东西……不过,明
年他会来……
米蒂儿 明年,要过好久才能到呀!
蒂蒂儿 时间可不短……不过,今天夜里,圣诞老人要到阔孩子家
里去……
米蒂儿 啊?!
蒂蒂儿 嘿!妈妈忘吹灯啦!我有个好主意……
米蒂儿 ……
蒂蒂儿 咱们这就起床……
米蒂儿 妈妈不让起呀!
蒂蒂儿 没人看见……你看见百叶窗了吗?
米蒂儿 嗯!百叶窗上多亮啊!
蒂蒂儿 那就是过节的灯光!
米蒂儿 哪儿过节呀?
蒂蒂儿 对门,阔孩子家里过节。那是圣诞树上的灯光。咱们把百
叶窗打开吧……
米蒂儿 那能行吗?
蒂蒂儿 就咱俩,怎么不行呢!你听见音乐了吗?咱们起来吧……
前言/序言
常青藤名家名译 第三辑:点亮青少年心灵的经典宝藏 一、 编纂宗旨与价值:经典启蒙,涵养未来 “常青藤名家名译”系列,以其严谨的学术态度、精益求精的翻译水准,以及对青少年读者成长需求的深刻洞察,已成为无数家庭书架上的珍贵宝藏。第三辑,精选十册跨越时代、融汇东西的文学巨著,旨在为7至14岁的青少年读者构建一个丰富而多元的精神世界。这套书不仅是一次阅读的盛宴,更是一场心灵的洗礼。我们深信,优秀的文学作品是滋养心灵、启迪智慧的最佳媒介。通过这些经典故事,我们希望能够: 激发想象力与创造力: 经典故事中充满奇思妙想的设定、跌宕起伏的情节,以及性格鲜明的人物,都能在青少年心中播下想象的种子,鼓励他们跳出固有的思维模式,大胆探索未知的领域。 培养健全的人格与价值观: 故事中蕴含的勇气、友谊、正直、善良、责任感等普世价值,能够潜移默化地引导青少年形成正确的道德观和人生观,让他们学会分辨是非,懂得感恩与付出。 拓展国际视野与文化理解: 本辑精选的作品来自不同国家和文化背景,涵盖了丰富的历史、社会和生活习俗,能够帮助青少年打破地域的界限,理解多元文化,培养开放包容的心态。 提升语言表达能力与审美情趣: 名家名译的文字本身就是一种美的享受。流畅的语言、精妙的比喻、生动的描绘,能够帮助青少年在潜移默化中提升语感,学习如何准确、生动地表达自己的思想和情感,并逐渐形成对文学艺术的鉴赏能力。 点燃阅读的热情,养成终身阅读的习惯: 我们深知,让孩子爱上阅读是送给他们最宝贵的礼物。这套书精心挑选的优秀作品,以其引人入胜的情节和深刻的主题,定能让青少年在字里行间找到乐趣,体验到阅读的独特魅力,从而开启一段属于自己的终身阅读之旅。 二、 精选书目赏析(详细介绍以下十册图书,每册至少200字,重点突出其文学价值、思想深度、对青少年成长的意义,以及为何选择这版翻译): (1)《夏洛的网》 (Charlotte's Web) by E.B. White (艾尔文·布鲁克斯·怀特) 艾尔文·布鲁克斯·怀特的《夏洛的网》是一部触动人心的不朽杰作,它以一种极为温暖和富有诗意的方式,探讨了生命、友谊、死亡以及承诺的真谛。故事发生在农场里,一只名叫威尔伯的小猪即将面临被屠宰的命运,而它唯一的希望寄托在一位名叫夏洛的蜘蛛身上。夏洛以其智慧和善良,用她织出的网上的文字,一次次地挽救了威尔伯的生命,同时也让农场里的其他动物和人类看到了生命中不可思议的奇迹。 这部作品之所以能够穿越时空,成为经典,在于它深刻的情感内核。它并没有回避生命的脆弱和不可避免的终结,而是以一种平和而充满希望的方式来呈现。夏洛与威尔伯之间超越物种界限的深厚友谊,是故事中最动人的篇章。夏洛的无私奉献、她的聪明才智,以及她对承诺的坚定履行,都为青少年读者树立了榜样。通过夏洛,孩子们学会了什么是真正的爱与牺牲,什么是言出必行,什么是即使面对困境,也要保持优雅和智慧。 小猪威尔伯的视角,也让孩子们能够感同身受地体会到恐惧、孤独、希望和快乐。他从一个懵懂无知的小生命,逐渐成长为一个懂得感恩、珍视友谊的个体,这个过程本身就充满了教育意义。故事中对农场生活细致入微的描写,也为孩子们打开了一扇了解自然、认识生命的窗口。 “常青藤名家名译”之所以选用这版翻译,是因为它不仅忠实地传达了原著的语言风格和情感色彩,更在中文的语境下,将夏洛的智慧、威尔伯的纯真以及农场生活的生动描绘,以一种诗意盎然、优美流畅的笔触呈现出来。译者精心斟酌的词句,使得文字本身就具备了动人的力量,让年轻的读者能够轻松地沉浸其中,感受到文字带来的温暖与感动。这不仅仅是一个关于友谊和生命的故事,更是关于如何面对失去,如何珍视当下,以及如何让生命因爱而闪耀的深刻寓言。 (2)《小王子》 (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry (安东尼·德·圣-埃克苏佩里) 安东尼·德·圣-埃克苏佩里的《小王子》是一部被誉为“写给大人的童话”,但同样深深吸引着孩子们的作品。它以其看似简单却蕴含深刻哲理的故事,触及了爱、责任、友谊、孤独以及人类存在的本质等诸多主题。故事讲述了一个来自遥远B-612小行星的小王子,因为与他心爱的玫瑰发生了一些误会,而开始了星际旅行,途中他拜访了形形色色的大人们居住的星球,遇到了国王、爱慕虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人和地理学家。最终,他来到了地球,在那里他遇到了飞行员(也就是叙述者),并结识了狐狸,学会了“驯服”的意义。 《小王子》的伟大之处在于它用孩子的纯真视角,反观成人世界的虚伪、功利和麻木。小王子不理解大人们为何热衷于追逐权力、财富和荣誉,他更看重那些看不见的、真正重要的东西,比如友谊,比如对一朵花的责任。他与狐狸的对话,尤其是那句“真正重要的东西,用眼睛是看不见的”,已成为无数人心中的箴言。它提醒我们,在成长的过程中,不要遗失了内心的纯真与善良,不要被世俗的纷扰蒙蔽了双眼。 这部作品对青少年而言,不仅仅是一个奇幻的童话,更是一次关于认识自我、认识世界的哲学启蒙。小王子在旅途中的迷茫与探索,以及他对爱的执着和对责任的担当,都能够引发青少年读者强烈的共鸣。他学会了如何去爱,如何去承担,如何去理解那些看不见的羁绊。这对于青少年在建立人际关系、认识自身价值方面,有着不可估量的价值。 “常青藤名家名译”选择的译本,在保留了原著诗意盎然的语言风格的同时,也准确传达了其深刻的哲学内涵。译者字斟句酌,力求用最贴切的中文表达出小王子纯真的童语、他与狐狸的对话所蕴含的智慧,以及圣-埃克苏佩里所要传达的那份温柔的悲悯。这使得读者在阅读时,既能感受到童话的奇妙,又能体会到其中饱含的人生哲理,从而在心灵深处获得启迪。 (3)《海底两万里》 (Twenty Thousand Leagues Under the Seas) by Jules Verne (儒勒·凡尔纳) 儒勒·凡尔纳的《海底两万里》是科幻文学史上的里程碑之作,它以其超凡的想象力、严谨的科学构思和惊心动魄的冒险故事,将读者带入了一个神秘而壮阔的海底世界。故事的主人公,法国生物学家皮埃尔·阿罗纳克斯教授,被邀请加入一次调查神秘海洋生物的航程。然而,他们所遭遇的并非普通生物,而是一艘名为“鹦鹉螺号”的超级潜艇,由一位名叫尼摩船长的神秘人物驾驶。阿罗纳克斯教授和他的仆人康赛尔,以及捕鲸手内德·兰德,被尼摩船长强行带走,开始了长达数月、横跨全球的奇妙海底之旅。 这部作品最令人着迷之处在于凡尔纳那令人惊叹的科学预见性。在19世纪,当潜艇技术尚属萌芽阶段时,他便构思出了“鹦鹉螺号”这样一艘装备精良、功能齐全的先进潜艇,能够进行长时间的水下航行、提供舒适的生活环境,甚至利用海水发电。他详细描绘了潜艇内部的构造、运作方式,以及在海底发现的各种奇特动植物,这些细节都充满了科学的魅力,激发了青少年读者对科学探索的浓厚兴趣。 《海底两万里》不仅仅是一部科学幻想小说,更是一场视觉和心灵的双重冒险。书中描绘了许多令人难以置信的海底奇观:壮丽的海底森林、冰封的海底世界、沉没的亚特兰蒂斯遗址,以及与巨型乌贼、鲨鱼群的惊险搏斗。这些场景的描绘,如同一场场身临其境的视觉盛宴,让年轻的读者在惊叹之余,也感受到了海洋的无穷魅力和未知世界的神秘。 尼摩船长这个角色也充满了复杂性。他既是先进科技的创造者,又是对人类社会充满憎恨的流亡者,他的行为既令人敬畏,又带着一丝悲剧色彩。通过他,作品也探讨了人类的自由、科技的伦理以及社会的不公等更为深刻的主题。 “常青藤名家名译”所选取的译本,以其精准的语言和生动的叙述,完美地展现了凡尔纳的科学构思和冒险精神。译者不仅在翻译中保持了原著的科学准确性,更捕捉到了凡尔纳笔下那种充满激情和想象力的文字风格,让读者在阅读时,仿佛置身于“鹦鹉螺号”之中,一同经历这场惊心动魄的海底探险。这套译本让青少年读者在享受阅读乐趣的同时,也能领略到科学的伟大和人类探索精神的辉煌。 (4)《吹牛大王历险记》 (The Adventures of Baron Munchausen) by Rudolf Erich Raspe (鲁道夫·埃里希·拉斯伯) 《吹牛大王历险记》是一部充满奇思妙想、无拘无束的幽默杰作,它以一种荒诞不经、夸张离奇的方式,展现了十八世纪德国贵族巴龙·明希豪森男爵的传奇经历。书中,男爵本人亲自讲述他在世界各地,甚至在月球、地心等不可思议之地所经历的冒险。他的故事没有逻辑,不讲常理,充满了令人捧腹的夸张和无边的想象。 这部作品的独特之处在于它对现实世界的颠覆和对想象力的极致解放。在明希豪森男爵的故事里,他可以从沼泽地里仅凭自己的一根头发把自己提起来,可以骑着炮弹飞往敌军阵地,可以把月亮当成目的地,可以与神仙鬼怪搏斗。这些看似荒谬的情节,恰恰是人类自由想象力的最生动体现。它鼓励读者跳出思维定势,享受不受限制的创意乐趣,并从中体会到一种轻松愉快的幽默感。 对于青少年读者而言,《吹牛大王历险记》是一次难得的思维解放训练。当他们沉浸在男爵离奇古怪的冒险中时,会发现原来故事可以这样讲,世界可以这样想象。这有助于打破他们对“正确”或“合理”的刻板印象,培养他们大胆设想、不畏夸张的创造力。同时,男爵本人那种泰然自若、面对任何荒诞场景都能够“临危不乱”的精神,也为孩子们提供了一种幽默乐观的生活态度。 故事的叙述方式也极具特色。明希豪森男爵以一种十分自信、一本正经的口吻讲述着他最不可思议的经历,这种反差本身就充满了喜剧效果。这种“一本正经地胡说八道”的艺术,使得文本充满了智慧的幽默,让读者在笑声中感受到语言的魅力。 “常青藤名家名译”选用的译本,致力于将拉斯伯笔下那种夸张、奇特、充满活力的语言风格,以及明希豪森男爵那标志性的“吹牛”腔调,以最恰当的中文传达出来。译者在忠实于原著幽默精髓的同时,注重文字的生动性和可读性,使得青少年读者在阅读过程中,能够清晰地感受到故事的荒诞与有趣,并体会到语言所能带来的无穷乐趣。这套译本不仅是阅读一场奇幻的冒险,更是一次对想象力边界的探索。 (5)《草叶集》 (Leaves of Grass) by Walt Whitman (沃尔特·惠特曼) - 节选/青少年适读篇章 沃尔特·惠特曼的《草叶集》是美国文学史上最为重要和最具影响力的诗歌集之一,它以其自由奔放的风格、博大深沉的思想和对生命、自然、民主的赞颂,成为了美国精神的象征。惠特曼的诗歌打破了传统格律的束缚,采用自由诗的形式,语言朴实而又充满力量,情感真挚而又宏大。他歌颂个体,歌颂群体,歌颂万物,将自己视为宇宙的一部分,也视每一个读者为自己身体的延伸。 “常青藤名家名译”在选编《草叶集》时,会严格筛选出最适合青少年读者阅读的篇章。这些篇章通常关注以下几个方面: 对自然的赞美与连接: 惠特曼笔下的自然是生机勃勃、充满活力的。《草叶集》中对草地、阳光、河流、树木的描写,能够帮助青少年感受到自然的美丽与神奇,培养他们对自然的敬畏之心和热爱之情。他认为自己与每一片草叶都息息相关,这种“天人合一”的观念,能够引导青少年建立更和谐的生命观。 对个体的肯定与尊重: 惠特曼大胆地歌颂“我”,歌颂每一个独特的个体。“我”的身体,“我”的思想,“我”的感受,都是被珍视和肯定的。这对于处于自我认知发展关键时期的青少年来说,是极大的鼓励。它告诉孩子们,他们是独一无二的,他们的感受是真实的,他们有权利去探索和表达真实的自我。 对民主与平等的朴素理解: 惠特曼对美国这个年轻国家的未来充满希望,他赞美劳工,赞美每一个普通人。他诗歌中流露出的博爱精神,以及对人人平等、自由的向往,能够帮助青少年建立朴素的社会正义感和人文关怀。 生命的活力与喜悦: 尽管《草叶集》也涉及死亡和苦难,但其整体基调是昂扬向上的,充满着生命的活力和喜悦。惠特曼鼓励人们去感受生活,去拥抱生命的全部,去发现每一个瞬间的美好。 精选的译本将致力于保留惠特曼诗歌的宏大气势、真挚情感和语言的原始魅力。译者在翻译过程中,会力求用最贴切的中文,传达出原诗那种充满韵律感、节奏感和力量感的独特风格,让青少年读者在感受诗歌之美的同时,也能领略到惠特曼那份对生命、对世界、对人类的深切热爱。这套译本将为青少年打开一扇通往美国精神和现代诗歌殿堂的窗户。 (6)《爱丽丝梦游仙境》 (Alice's Adventures in Wonderland) by Lewis Carroll (刘易斯·卡罗尔) 刘易斯·卡罗尔的《爱丽丝梦游仙境》是一部令人着迷的奇幻童话,它以其非凡的想象力、逻辑的荒诞和对现实世界的巧妙颠覆,成为世界文学宝库中的一颗璀璨明珠。故事讲述了一个名叫爱丽丝的女孩,在追逐一只穿着背心的白兔时,意外地掉进了一个兔子洞,从而进入了一个光怪陆离、充满奇遇的仙境。在这个世界里,她遇到了会说话的动物、可以变大变小的蛋糕、抽水烟的毛毛虫、疯帽子和三月兔的茶会,以及脾气暴躁的红心女王。 《爱丽丝梦游仙境》的魅力在于它打破了我们习以为常的逻辑和常识。在这个世界里,一切皆有可能:猫会消失,但留下它的微笑;茶会永远不会结束;疯帽匠和三月兔们过着永恒的下午茶时光。卡罗尔巧妙地运用了双关语、悖论和文字游戏,创造了一个既幽默又充满智慧的文本。这些奇特的设定和对话,能够极大地激发青少年读者的想象力,让他们学会质疑、思考,并从中体会到语言的乐趣。 爱丽丝在仙境中的经历,也象征着孩子成长过程中对未知世界的探索和对成人世界的困惑。她试图用自己的逻辑去理解仙境里的规则,但总是碰壁。她的成长过程,也是一个不断适应、不断学习、不断发现的过程。这能够帮助青少年读者理解,成长本身就是一个充满挑战和惊喜的旅程,并且学会以一种开放的心态去面对不确定性。 红心女王的统治,以及她那句著名的“砍掉他的头!”,也成为了对权威和暴政的一种隐喻,虽然是以一种童话的方式呈现。这能够让青少年在潜移默化中,对公平、正义等概念有所感知。 “常青藤名家名译”所选取的译本,致力于以最贴切、最生动的中文,还原卡罗尔笔下那种天马行空的想象力和文字游戏的精妙。译者在翻译中,力求将原著的幽默感、逻辑的荒诞感以及爱丽丝纯真的视角,以一种让青少年读者易于理解和欣赏的方式呈现出来。这份译本不仅能让孩子们沉醉于仙境的奇幻,更能让他们在字里行间体会到语言的智慧和想象的无穷力量。 (7)《格林童话》 (Grimm's Fairy Tales) by Brothers Grimm (格林兄弟) - 精选集 《格林童话》是世界童话史上最璀璨的瑰宝之一,格林兄弟收集整理的这些古老民间故事,以其丰富的情节、鲜明的人物和深刻的寓意,跨越了语言和文化的界限,成为了全球儿童共同的童年记忆。从《白雪公主》的纯洁善良,《灰姑娘》的坚韧不拔,到《小红帽》的警示意义,再到《汉赛尔与格蕾太尔》的智慧与勇气,《格林童话》为我们呈现了一个由王子、公主、巫婆、狼、精灵和普通人共同构成的丰富多彩的童话世界。 这套精选的《格林童话》并非全集,而是经过精心挑选,力求呈现故事的精华,同时考虑到青少年读者的接受程度。这些故事之所以能够流传至今,是因为它们触及了人类最基本的情感和价值观: 善恶的较量与正义的伸张: 许多童话都围绕着善与恶的斗争展开,善良的角色常常会经历磨难,但最终凭借着自己的善良、智慧或他人的帮助,战胜邪恶,获得幸福。《白雪公主》和《灰姑娘》就是典型的例子。这能够帮助青少年建立初步的道德观念,理解正义终将战胜邪恶的朴素信念。 勇气、智慧与坚持的重要性: 在面对困难和危险时,故事中的主人公往往需要展现出非凡的勇气和智慧。《汉赛尔与格蕾太尔》中兄妹俩巧妙地摆脱了女巫的追捕,《小红帽》则警示了轻易相信陌生人的危险。这些故事能够教会孩子们如何在逆境中保持冷静,如何运用智慧解决问题,以及坚持的重要性。 家庭的羁绊与爱的力量: 尽管故事中不乏悲伤的片段,但家庭之间的爱与羁绊常常是角色们克服困难的重要力量。《糖果屋》中的兄妹情,《灰姑娘》中对父亲的思念,都体现了这一点。 “常青藤名家名译”所选取的译本,在保留了格林童话原有的粗犷、朴实、引人入胜的叙事风格的同时,也注重文字的流畅与优美,让这些古老的故事在现代中文语境下焕发新的生机。译者在处理那些可能显得过于残酷的情节时,会根据青少年读者的特点进行适当的考量,力求在保留故事的完整性的同时,减少不必要的惊悚感。这套精选集将为青少年读者带来一场经典的童话之旅,让他们在奇幻的故事中,汲取成长的养分。 (8)《纳尼亚传奇》(第一册:狮子、女巫、魔衣橱)(The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe) by C.S. Lewis (C.S. 刘易斯) C.S. 刘易斯的《纳尼亚传奇》系列,特别是其开篇之作《狮子、女巫、魔衣橱》,是一部将奇幻冒险、深刻寓意和引人入胜的情节完美结合的经典之作。故事讲述了佩文西家的四个孩子——彼得、苏珊、埃德蒙和露西,在二战期间避难来到一座乡间别墅。在那里,最小的露西无意中发现了一件古老的衣橱,打开后竟进入了一个神奇的冰封国度——纳尼亚。在纳尼亚,他们遇到了会说话的动物、树精、半人马,以及邪恶的白女巫,她用魔法将纳尼亚变成了永恒的冬天。 这部作品最吸引人的地方在于其构建的宏大而充满魅力的奇幻世界。纳尼亚不仅有奇特的生物,更有着深刻的神话和道德寓意。阿斯兰,那头威严而仁慈的狮子,是纳尼亚的真正统治者,他代表着善良、牺牲和救赎。白女巫则象征着邪恶、欺骗和压迫。孩子们在纳尼亚的经历,是一场关于勇气、忠诚、牺牲与救赎的史诗。 《狮子、女巫、魔衣橱》尤其适合青少年读者。四个孩子进入纳尼亚的过程,就像青少年进入一个全新的、未知的领域。他们需要学习如何适应环境,如何辨别是非,如何承担责任。埃德蒙被白女巫的甜言蜜语所诱惑,背叛了自己的兄弟姐妹,他的经历深刻地揭示了诱惑的危险和悔改的重要性。露西的纯真和善良,彼得的领导才能,苏珊的冷静与智慧,都各具特色,共同组成了孩子们成长的轨迹。 阿斯兰的牺牲与复活,是故事中最核心、最深刻的部分,它蕴含着基督教的救赎象征,但即使从世俗的角度看,也充满了关于爱、牺牲和生命轮回的哲学思考。这种深沉的寓意,能够引导青少年读者进行更深层次的思考。 “常青藤名家名译”精选的译本,致力于将刘易斯笔下那个冰天雪地的奇幻世界,以及其中蕴含的深刻情感和哲理,以最生动、最富感染力的中文呈现出来。译者在保持原著语言风格的同时,力求文字的流畅与优美,让孩子们在阅读时,能够如临其境般地感受到纳尼亚的魔法,体会到角色们内心的挣扎与成长,以及阿斯兰所代表的强大而温暖的力量。这套译本将为青少年读者开启一段令人难忘的奇幻冒险,并在他们的心灵深处播下勇气与希望的种子。 (9)《安徒生童话》 (Andersen's Fairy Tales) by Hans Christian Andersen (汉斯·克里斯蒂安·安徒生) - 精选集 汉斯·克里斯蒂安·安徒生,这位丹麦的童话大师,用他充满诗意、情感细腻且常常带有淡淡忧伤的笔触,为世界贡献了无数动人的童话故事。《安徒生童话》不仅仅是给孩子们的读物,更以其深刻的人性洞察、对现实生活的隐喻以及对美好情感的歌颂,触动着不同年龄段读者的心灵。从《海的女儿》的牺牲与爱,《丑小鸭》的成长与蜕变,到《卖火柴的小女孩》的悲伤与希望,《拇指姑娘》的奇遇与爱情,《安徒生童话》展现了一个既残酷又美好的世界。 这套精选的《安徒生童话》同样经过严谨的筛选,旨在呈现安徒生作品中最具代表性、最能引起青少年共鸣的篇章。这些故事之所以伟大,在于它们: 揭示了人生的残酷与美好并存: 安徒生从不回避现实的阴暗面,他笔下的许多角色都经历了贫穷、孤独、误解和痛苦。然而,即使在最艰难的时刻,故事中也常常闪耀着人性的光辉,比如《卖火柴的小女孩》在临死前看到的温暖景象,或是《海的女儿》对王子无私的爱。这能够帮助青少年理解生活的复杂性,学会坚韧和同情。 歌颂了真挚的情感与不屈的精神: 无论是《丑小鸭》历经磨难最终绽放光彩,还是《海的女儿》为了爱而牺牲一切,这些故事都深刻地描绘了角色们对爱、对梦想的执着追求。《拇指姑娘》在经历了各种磨难后找到了属于自己的幸福。这些都能够激励青少年保持内心的纯真与善良,勇敢地追求自己的梦想。 蕴含着深刻的哲学思考: 安徒生的童话常常带有寓言的色彩,它们不仅仅是简单的故事,更是对人生、对社会、对人类情感的深刻反思。他通过童话的形式,探讨了身份认同、社会阶层、牺牲与获得等诸多人生课题。 “常青藤名家名译”所选取的译本,极其注重对安徒生原著语言的诗意还原。译者力求用最细腻、最富情感的中文,传达出安徒生童话中那种既优美又略带伤感的独特韵味,让青少年读者在感受故事的曲折离奇时,也能体会到文字本身所带来的艺术感染力。这份译本将带领青少年读者走进安徒生的童话世界,感受其中蕴含的温暖、悲悯与永恒的爱。 (10)《彼得·潘》 (Peter Pan) by J.M. Barrie (J.M. 巴里) J.M. 巴里的《彼得·潘》是一个关于永远长不大的男孩的奇幻冒险故事,它触及了童年的纯真、想象的力量以及关于成长与告别的复杂情感。故事讲述了在伦敦郊外,达林家的三个孩子——温蒂、约翰和迈克尔,在某个夜晚遇到了来自“永无岛”的彼得·潘。彼得·潘是一个拥有飞行能力、永远保持孩童模样的男孩,他带着孩子们飞往神奇的“永无岛”,在那里他们与迷失的男孩们、善良的仙子奇妙儿、凶残的虎克船长以及他的一帮海盗展开了一系列惊心动魄的冒险。 《彼得·潘》的独特之处在于它对“童年”这一主题的深刻探索。彼得·潘象征着孩子们的纯真、自由和无尽的想象力,他拒绝长大,永远活在冒险和游戏的乐趣之中。而温蒂和她的弟弟们,则代表着开始走向成长的孩子,他们既向往彼得·潘的自由,又在心中保留着对家庭和成长的期待。 故事中的“永无岛”是一个由孩子们的想象力构筑起来的世界,充满了奇遇和惊喜,但也伴随着危险。与虎克船长的斗争,是正义与邪恶的较量,也是孩子们勇敢面对挑战的体现。虎克船长对彼得·潘的恐惧,以及他对时间流逝的厌恶,也暗示着成人世界对失去童年的焦虑。 《彼得·潘》不仅仅是一个冒险故事,它更是一首关于童年、关于回忆、关于告别的诗。当孩子们最终选择回到现实世界,告别彼得·潘时,虽然带着一丝不舍,但也标志着他们成长的重要一步。故事的结尾,彼得·潘偶尔会飞回伦敦,探望已经长大的孩子们,这更是将现实与幻想巧妙地结合起来,留下了一种温暖而略带伤感的回味。 “常青藤名家名译”所选取的译本,力求以最生动、最富想象力的中文,还原巴里笔下那个充满魔法的“永无岛”以及角色们鲜活的个性。译者在翻译中,注重文字的童趣与诗意,让孩子们在阅读时,能够感受到彼得·潘的自由与魅力,体会到温蒂的成长,并跟随他们一同经历惊心动魄的冒险。这份译本将带领青少年读者重温那些关于童年的美好回忆,并思考成长的意义。 三、 艺术设计与印刷品质:细节之处见匠心 除了内容上的精益求精,“常青藤名家名译 第三辑”在艺术设计和印刷品质上同样不遗余力。 封面设计: 每一册的封面都由知名插画师精心绘制,风格统一却各具特色,既能体现原著的时代背景和精神内涵,又兼具现代审美,能够第一时间抓住青少年的目光,激发他们的阅读兴趣。插画细节丰富,充满想象力,成为本书的另一道亮丽风景线。 内页设计: 采用优质纸张印刷,触感舒适,不伤眼睛。内页排版疏朗有致,字体大小适中,符合青少年阅读习惯。部分书籍还会配有精美的插图,或根据故事情节进行艺术化处理,增强阅读的趣味性和视觉体验。 装帧工艺: 采用坚固耐用的装帧方式,保证书籍的长期保存。整体设计简洁大方,散发出经典图书应有的质感与厚重感,无论是作为家庭藏书还是馈赠佳品,都极具价值。 四、 赠品信息(如果包含): (此处可根据实际情况填写,例如:) 为回馈广大读者,“常青藤名家名译 第三辑”还将附赠精美的阅读配套材料,如: 精选书签: 每一册都配有设计独特的书签,印有原著经典语录或精美插画,方便读者标记阅读进度,增添阅读的仪式感。 主题海报/明信片: 部分套装可能包含与书中经典场景或人物相关的海报或明信片,让阅读的体验延伸到生活空间。 阅读引导手册(可选): 针对部分作品,可能会附带简短的阅读引导,帮助青少年更好地理解作品的主题和背景,激发更深层次的思考。 五、 结语:点亮阅读之路,塑造美好未来 “常青藤名家名译 第三辑”不仅仅是一套书,它是一扇窗,让青少年看见更广阔的世界;它是一盏灯,照亮他们探索未知的心灵;它是一座桥,连接过去与未来,经典与现代。我们坚信,通过这十册精心打磨的作品,孩子们将在字里行间汲取养分,收获智慧,点亮属于自己的阅读之路,塑造一个更加丰富、更加精彩的人生。让经典的力量,伴随他们健康成长,引领他们走向美好的未来。