安然于行的幸福

安然于行的幸福 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[美] 梅丽莎·道尔顿·布拉德福德 著,王怡康 译

下载链接在页面底部
点击这里下载
    


想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-23

图书介绍


出版社: 北京时代华文书局
ISBN:9787569902860
版次:1
商品编码:11743640
品牌:阳光博客(sunnbook)
包装:平装
开本:32开
出版时间:2015-10-01
用纸:纯质纸
页数:288


类似图书 点击查看全场最低价

相关图书





图书描述

产品特色

编辑推荐

  真正的旅行,不是“世界那么大我想去看看”之类的小资冲动,不是“美食、恋爱、祈祷”式的身心灵之旅,更不是“荒野求生”式的玩命儿冒险;真正的旅行,是融入当地人的生活,以“他乡作故乡”的思维来思考这个世界和自己的人生,如何伟的《江城》,如彼得·梅尔的《普罗旺斯的一年》,还有你手头的这本《安然于行的幸福》。

  白岩松说过“家是中国人的信仰”,《安然于行的幸福》则告诉我们,家是全人类共同的信仰。  

  因为丈夫工作的关系,美国作家梅丽莎·布拉德福德带着两个年幼的孩子,踏上一段离奇的全球之旅。20年的时间里,这个家庭先后经历了8个国家,16处住址,5种语言,期间又生了两个孩子。身处这种游荡的漩涡,丈夫和四个孩子一直是她的全部世界,除此之外,能够保持一成不变的少之又少。四处漂泊的生活,让梅丽莎懂得了——“一个人无法拥有全部,所以,我们选择拥有彼此”。  

  在这个不安的世界,安然前行——“无论我身处何处,家园总是安静的。”  对于这个家庭来说,每一个新环境都是一种挑战:语言、文化、生活习惯;朋友圈的改变,儿童受教育方式的变化,等等。不断变动的生活,并没有让这个家庭变得浮躁、仓促,相反,他们学会了爱这个错综复杂、五彩缤纷的世界。

  “无论我身处何处,家园总是安静的、又十分显著的,总能找到我。”  

内容简介

  白岩松说过“家是中国人更大的信仰”。
  《安然于行的幸福》则告诉我们,家是全人类共同的信仰。
  因为丈夫工作的关系,美国作家梅丽莎·布拉德福德带着年幼的孩子,踏上一段离奇的全球之旅,从大都市纽约到北极光之国挪威,从不夜城巴黎到高速公路之城慕尼黑,继而南下到东南亚,后在阿尔卑斯山的山巅(日内瓦)结束行程。
  每一个新环境都是一种挑战。他们面临重重障碍:语言、文化、生活习惯的不同;朋友圈的改变;儿童受教育方式的变化,等等。不断变动的生活,并没有让这个家庭变得浮躁、仓促,相反,他们学会了爱这个错综复杂、五彩缤纷的世界,更重要的是互相关爱。
  二十年四处漂泊的生活,让梅丽莎懂得了“一个人无法拥有全部,所以,我们选择拥有彼此”。

作者简介

  梅丽莎·道尔顿·布拉德福德(Melissa Dalton-Bradford),是一位作家、独立学者、世界公民,也是一位母亲。她持有美国杨百翰大学德语系的文学学士学位证书和比较文学的文学硕士学位证书。她精通德语、法语和挪威语,也熟悉中文。她在大学里教授语言、人文学科和写作课程。布拉德福德女士同时也是专业的女高音独唱家和演员,曾在美国、斯堪的纳维亚、中欧、东南亚地区表演过节目。她和家人在维也纳、中国香港、纽约、奥斯陆、巴黎、慕尼黑、新加坡、日内瓦等地居住过。

精彩书评

  ★“总有一天,你会懂得,我们的家园才更有价值。”

  ——《牧羊少年奇幻之旅》

  ★“当威尔伯把夏洛那五百四十个还没出生的孩子小心地放在安全的角落,它想,没有比家更好的地方了。”

  ——《夏洛的网》

  ★“无论我身在何处,家园总是安静但又十分显著的,总能找到我。”

  ——《安然于行的幸福》

  ★“梅丽莎女士身上具有真诚、灵敏、幽默的人格魅力,她是所有母亲的典范。”

  ——保拉·卡利朱里,哲学博士、美国东北大学教授

  ★这是一本令人咂味、率真和妙趣横生的作品,书中谈及家庭、友爱与责任,以及引人入胜的游记与超凡脱俗的铭言警句。总之,这是一部讲述爱的作品。

  ——凯特·布雷斯特拉普 《纽约时报》畅销书作家

  ★一幅生动炫丽的人生画卷……

  ——《犹他新闻》

  ★读了梅丽莎与子女这段引人入胜的奇遇,我感慨颇多,作为一名带着孩子四处漂泊的妈妈,我有着深深的同感。她是一位勇敢的女子!

  ——莎伦·吉利根·钱斯 文学评论家

  ★《安然于行的幸福》是跨国公司员工,尤其是要出国供职人士的必读书。

  ——莎伦·莫沙约夫 Moshayof全球咨询公司CEO

目录

楔 子
餐桌上的故事
儿童公园
雪天使
“我是挪威人”
学会说“不!”
北欧海盗妈妈
《姓名法》
挪威之歌
抵达法国
无言之美
法国美食
孩子,别怕
学习法语
欢迎你,小王子
迁徙
小镇
夫人,您的财富!
伤逝
结痂
慕尼黑:告别伤痛
花园城市新加坡
寻找家园
日内瓦- 日内瓦
紧密相连

精彩书摘

  餐桌上的故事
  实在很难解释为什么我们会搬到一个冰川般寒冷的地方居住,尤其是在那时,纽约市的冬天已开始露出它尖锐的獠牙。当我尝试着限制出行次数的时候,总会有一些戏谑的声音,尤其是剧院朋友的调侃,让我脸红不已。
  “不出行?像在挪威的苔原冻土地带?”制作人目瞪口待地望着我。其他演员也迷茫地注视着我,连导演都挑起了眉毛问道:“挪威,我明白了,那一定是瑞典的首都喽?”人群中响起窃窃的笑声:“不出行是怕把你那脆弱的耳垂冻住吗?”
  为了弄清楚所处的确切方位,我再三查看了挪威首都奥斯陆的坐标。朋友们,的确是这样,它位于北纬60度,和阿拉斯加州、育空、西伯利亚以及加拿大北部地区一个叫做“爱斯基摩居民点”的地方处于同一冰际线。
  难怪我从未考虑过奥斯陆,也没想过斯堪的纳维亚。但在十月的前几周,诸多事情接踵而至,十一月末,我又在剧院制片室与艺术总监磋商合约,向他描述一个完全陌生的地方,我和丈夫带着两个孩子到了那里,开始了他的商业生涯和我刚刚起步的戏剧生涯,除此之外,我毫无头绪。因此,我必须开始模糊地思考一些细节问题。
  就在这年十月,在手机还没有完全普及之时,发生了一些事情。在戏剧幕间休息时,技术人员过来敲了敲更衣室的门,示意后台有我的电话。兰德尔的声音听起来不像是在奥斯陆,倒像是在霍博肯(美国新泽西州的城市)。
  “亲爱的,我很抱歉这个时候打扰你,但是……今天采访的内容真的很重要,不会浪费你多少时间的。啊,对了,你再告诉我一次,你认为挪威怎么样呢?”
  我认为这儿实在是太冷了,我的确感觉到了。
  “你是说他们已经投标出价了?就现在?”
  我裹着件鲜绿色的长袍,前额抵在墙上,尼龙发套下的卷发用发夹夹住。我用耳朵固定住贴身话筒,以防拖曳的电线滑落,就像一条浅褐色的花纹蛇在脸颊上滑动。电话线很快就会被我头上戴的上世纪世纪四十年代的白金色假发覆盖住。演员们从我身边路过,急促地跑来跑去,专注于在地板上散乱的电话线间寻找空隙。有的放声大笑,两手拽着垫肩和裙角,彼此拍着对方后背,与身边的人窃窃私语。一个剧组人员指了指我,又指了指他的腕表,扬了扬眉,晃动着两根指头。只剩两分钟休息时间了。
  我听到这些话——我们对于和这样一个友好的团队一起工作是否感兴趣、是否做好了随时迁移的准备、做一个优秀的指导者、乐于听命并且随叫随到、还有优雅的办公室,这地方太棒了,待在这儿两年或者最长三年?或者很快就可以跨越斯堪的纳维亚半岛?
  腕表上的指针在不停地敲打,滴滴答答的声音愈发明显。时间,没有时间了。真不是谈话的好时机。
  尽管这样,我终究也没有打断兰德尔滔滔不绝的关于他初次面试的倾诉。我希望他的面试顺利。就像他所说的那样,这样一个机遇简直太美妙了,绝对是千载难逢但我一直希望这种机遇能来得晚一些,一年或两三年后都行。也许可以等到我将这种疯狂生活中的多种角色——一位全职妈妈和妻子、一位语言学教授助理和一位有抱负的音乐剧演员——调整好。我想,或许也可以等到我们在伦敦金融区找到安居的地方,抑或等我们想出办法,能够在日益频繁的排演中抽出时间照看两个孩子。我想,要等到……等到去剧院的路上,我和兰德尔已经处理好那天傍晚复杂的工作移交之后。也许可以更晚一些,当我和孩子们在一起的时候,不会精疲力竭(夜场表演结束后我回到家已接近凌晨一点。早晨六点,孩子们起床,兰德尔出门工作)。或许再晚些时候,等到这种接二连三的表演结束,等到我和其中一个排队预约的经纪人签约之后。
  所以,当我站在后台电话旁,伴随着刺耳的喊叫声提醒第二幕戏序曲开始的时候,当亲爱的兰德尔告诉我,他很抱歉,他也知道这种突发情况不在我们预料之内,但必须在几小时内做出决定的时候,我没有感到被愚弄的愤怒,只有深深的受挫感。
  当时,电话和后台紧张的压力处于最盛状态;随着第二幕戏序曲拉开,大小号的旋律此起彼伏;更衣室的门开开合合,像探照灯晃眼的白光照射进来;当一个神情狂乱的剧组人员对我比划着“割喉咙”的手势,发出“再不快点儿,你就死定了”的信号时,我缓缓地闭上了眼睛,低下了头。这个姿势可以让我在脑海中找寻一个宁静的空间,审视这些烦恼之事,以及我心中更为关键的事情。
  就像冒着暴风雪行驶在新泽西州高速公路上一样,我感觉自己仿佛缓缓穿过一片模糊不清的事物。我脑海中出现一台绿色节能扫雪机,它体型庞大、嗡嗡作响,我甚至可以看到那金黄色的冰刃,在我寒冷潮湿的思想冰山中开辟一条通道。
  一个月后,我在新泽西州伯灵顿服装工厂的货架上四处搜索着,为妈妈、爸爸、四岁的帕克和两岁的克莱尔准备外衣。另外,剧院特意为我举办了一场盛大的欢送会,这让我几小时内都对脑中绿色节能扫雪机的可靠性感到既糟糕又怀疑,怀疑它能否预测到关于我全部家庭和职业生活的未来。实际上,我和兰德尔对“国外”生活并不陌生。婚前,我们分别在德国和奥地利生活和工作。我曾在奥地利的萨尔斯堡和维也纳留学。
  就像冒着暴风雪行驶在新泽西州高速公路上一样,我感觉自己仿佛缓缓穿过一片模糊不清的事物。我脑海中出现一台绿色节能扫雪机,它体型庞大、嗡嗡作响,我甚至可以看到那金黄色的冰刃,在我寒冷潮湿的思想冰山中开辟一条通道。
  一个月后,我在新泽西州伯灵顿服装工厂的货架上四处搜索着,为妈妈、爸爸、四岁的帕克和两岁的克莱尔准备外衣。另外,剧院特意为我举办了一场盛大的欢送会,这让我几小时内都对脑中绿色节能扫雪机的可靠性感到既糟糕又怀疑,怀疑它能否预测到关于我全部家庭和职业生活的未来。
  实际上,我和兰德尔对“国外”生活并不陌生。婚前,我们分别在德国和奥地利生活和工作。我曾在奥地利的萨尔斯堡和维也纳留学。婚后,我们一起回到维也纳工作。在那之前,甚至在我们这辈之前,兰德尔的父亲在二战前曾作为一名传教士在德国传教,我的父亲在二战后也在德国传教,之后在维也纳学习音乐,和我母亲结婚后他又搬到了慕尼黑,在那里,他们继续着音乐学习(父亲主修小提琴,母亲则主修声乐)。一个旖旎的夜晚后,母亲怀上了我。可以这么说,我作为一颗受精卵的开始就是在“国外”。二十七年后,为了兰德尔在香港银行的短期实习机会,我们带着刚出生的帕克搬到了亚洲。
  我听过太多关于挪威冬天漫长阴冷的描述。听说过那些令人惊叹的北极光,也听说过易卜生、葛利格。我们已经离开了中国香港、奥地利、德国,来到了日耳曼族系的挪威。这家公司给我们提供了一些资助,使我们这个年轻家庭免于向世界银行贷款,可以在地球上最昂贵的五大城市之一的奥斯陆生存。对于曾是大学教师的我们来说,学习挪威语听起来很有趣、“跳房子”游戏或是制作一架模型飞机也其乐无穷。如果整理行李搬到那儿居住几年,我们又会面临怎样的挑战呢?我在Actor’sEquity(演艺人员的权益协会)的会员资格有效期是三年,在此期间,肯定不会有任何专业戏剧剧本寄到奥斯陆,更不会有一个带着两个孩子的妈妈的角色让我参演。到那时,我们将带着北欧生活的行囊,重新回到以前的生活轨道中去,回到我们那人口拥挤、板墙围绕的泽西岛小镇,回到按既定路线发展的家园。现在请告诉我,又有什么复杂的呢?
  在挪威,等待我们的是一个令人大开眼界的旅途,处处充满了挑战却又如此令人满意,我甚至想不出一个词语来描述它。自此,我们的家庭开始步入正轨,大约二十年后,我们依然在这里生活,并且生活得如鱼得水。当剧院后台的电话响起时,我们并未预料到现在的情况,但正是我做出的那个离开的决定,使我们踏上安然于行的旅程。
  在某种程度上,我们都惧怕未知的事物,害怕被大风吹散、害怕裙子被吹个底朝天,害怕我们的骄傲会受到打击。我们深知,无论在舒适区的边缘地带摇摇欲坠的生活是多么有限无趣,跨进一个地理和文化上的异域,重新安置生活,必然会暴露出我们的劣势和缺陷。
  然而,我们内心有另一个声音在叫喧着,催促着我们迈出这一步。正如挪威人所说:全心全意地热爱一个新地方、一类新人群、一种全新的生活方式。有时候,这种热爱的开始恰恰是粗略模糊的,可能是出于好奇而对这个地方匆匆一瞥。我们观察当地人,观察他们在交谈中的动作、言语和手势。同时,我们也留意他们在城市公园里给婴儿哼唱的方式以及在集市里怎样与老朋友打招呼的。不久后,我们就养成了和他们一样的饮食习惯,出声地喝味噌汤、从肩膀上空吐出果核、从热乎乎的法棍上掰下一块、剥去冻虾的皮,等等。做这些的时候,
  我们仿若双眼已被蒙上,双手已被反绑在背后,只有盲目跟随。
  在挪威,你确实要直接剥皮并生吃冻虾,这一切都要在长条桌上进行,就像我们的长条松木餐桌一样。刚搬到那里时,经朋友介绍,我们认识了工匠彼得,他身材高大、脸颊干净、皮肤白皙、金发碧眼、轮廓分明,有着典型日耳曼民族的特征。大部分时间里,他都在工作室里独
  自安静地工作。这位挪威工匠拿着我们精心挑选的松树图片,亲自去砍伐,并对实木进行了加工处理,制成了这张厚实的餐桌,又配备了十二把传统挪威农场椅(手工描画,用红色绘出谷仓的景致),看起来倒像是主教专用的。现在我就坐在其中一把椅子上。
  故事就从这里开始了。
  ……

前言/序言

  我们的公寓坐落在离塞纳河南岸有一个街区之距的角落建筑的高层里。公寓窗户下面,有两个男人。在窗外狭窄的街道上,还站着两个男人。这四个家伙聚在一起,彼此大吼大叫。我想,也许我也可以加入这场争吵,但我决定还是省省气力吧,因为我需要充沛的精力来完成别的事情。
  今早我正在完成人生中的一件大事,那就是设法搬运一张木桌。这张巨大的木桌就停放在我的窗前,像美国小说家赫尔曼· 麦尔维尔小说《白鲸》中所描述的那样,如同鲸鱼紧紧地咬住牙线,上下浮动。数不清的绳子纠缠在一起,发出咯吱咯吱的声响。我的后背汗流如雨,其余四个法国人一整天都浸润在这个炎热夏季的桑拿浴中,同样也是大汗淋漓。我们多么盼望能有一阵微风袭来,让我们稍稍凉爽一下啊!我想,哪怕是一股风也行,一股风就可以缓解眼下这种酷热难耐的状态。我们可以拉着这个庞然大物穿过双层玻璃窗,将它安置在客厅中央,这是我们新住所里唯一可以容纳它的地方。我们的新住所位于巴黎一个叫做“rivegauch”(“左岸”) 的地方,即塞纳河的左岸(或南岸),那里曾是水产丰富的区域。如今呢?如今我们从一辆颠簸的卡车里拉出来的可不是从河里打捞上来的鱼类,而是松木,而且是极为庞大的一块。我们称呼它为挪威木桌,长十英尺、宽三英尺、厚四英寸。它是一个纪念物,让我们时时记起我们曾在一个小岛上,过了五年的田园生活。
  我们现在无论到哪儿都带着这张挪威木桌。当初,我们从挪威小岛搬到“ile de France”(“左岸”),从酒庄可以舒适地慢跑至我们定居的凡尔赛的时候,我们没有遗忘它。现在自然也不会丢掉它。当我们决定结束环岛游,开始第一次融入贵族生活的时候,我们在通往大学街一条狭窄的单行双车道的路旁找到一间公寓。这条大学街位于该市的第七区,那里的生活极其奢华。相对于我们此刻的粗俗生活,这简直是太优雅了。
  “打起精神来,马蒂亚斯!”我在思想上劝慰着自己,必须学着像我所看到的码头工人一样,才能够将那张挪威松木桌抬上几个楼层,再穿过这个窗户。“快停止大吼大叫,我们一起喊口号吧!”毫无疑问,今早我感觉自己更像是挪威人而不是巴黎人,更为强硬冷峻而非优雅脱俗,更为勇猛坚毅而非追逐时尚。我确信我根本不晕船,而且能够立刻适应,去扛动任何一块木材。当搬运工第一次差点儿将那张木桌砸掉的时候,巴黎人所特有的柔弱优雅就被我抛之脑后了。
  “嗨,你难道就不能把这张桌子放在储存室吗?”那个蓄着红色八字胡的家伙用法语问道,他的模样让我联想起优胜美地· 山姆(美国卡通剧中的人物),他正在用擦破皮的、长满雀斑的手拉缆绳。因为流汗,他浑身上下黏糊糊的,圆滚滚的肚子几乎要塞满整个窗台。他约有五英尺高,站在我左边五英寸的地方,我能清晰地闻到他身上浓重的汗臭味儿。
  “或者你还打算回挪威,哈?”他的一个同事,嘴里叼着根烟,似笑非笑、轻蔑地说道。我感到很不痛快,显然他意识到了这一点,便又忙着从我们头顶上方扯下一根绿色的绳子,这根绳子穿过楼顶的滑轮装置,又调整了一下那块衬垫在窗台上蓝色的毯子。这个家伙(我们叫他居伊,发音就是居伊),性情很是粗暴,对着逼近巴黎的八月酷暑、沉闷的天气咆哮,像
  是森林燃起了燎原之火。
  他们把观察街道的任务移交给了最年轻的船员。这个男孩儿叫加尔松,瘦高个儿、脸庞棱角分明、漆黑的发平贴着覆在前额上。他的短袖圆领衫已经被汗水浸透,几近透明。我从未见过包裹在牛仔裤中如此瘦骨嶙峋的腿,仿佛什么都没有,只是空荡荡的裤子和一个霓虹绿的帆布皮带。他吹着“邦乔维”( 当今世界十分著名的一支重金属摇滚乐队) 调子的口哨,对“靠祈祷生活”思想的讽刺缓解了我脖颈上的紧绷感,我甚至一度笑了出来。
  轮机长戴着一顶黑色的帽子,正在我们狭窄的“上校库姆斯街头”踱步。他身躯庞大笨重,散发着一股法国波旁皇族的气势,在早上十一点四十五分的时候,对他来说,来一份真正的布列塔尼最合适不过了。对,一个真正的布列塔尼人来自法国最西部的地区。但要注意了,他并不是来自布列塔尼任何一个古老的地方。我想起他是来自非尼斯泰尔(法国布列塔尼地区的一个省)——晃动着他那根伤痕累累的食指,一字一顿地发音:“非– 尼– 斯– 泰– 尔。”他是极为骄傲的,也应该感到骄傲,因为那地方极其遥远,正如它的名字的含义:地球的尽头。
  现在他的举止像是世界末日到来一样,竟试图使用起重机吊起桌子。他们从早上八点开始就试啊试,一直在尝试把桌子吊起来。从狭窄的楼梯吊上去?没门儿,无论从什么角度尝试都不行。再利用安装家具的机器或者家具专用自动扶梯?也不行。因为那张挪威松木桌实在是太大太重了。
  “或者我们该试试直升机?”有人提议道。每个人都咯咯笑了起来,除了轮机长,他排除了这个提议,因为街道过于狭窄,只能容纳一只风筝的宽度。
  “夫人,”经过这一系列大费周折的尝试后,他半闭着眼睛,狡猾地提议道,“其实我们也可以尝试另一种方法,呃,把您的桌子拆开再抬上去怎么样呢?”
  “如果这样做不会威胁到您的生命的话,先生,您大可这么做。”我比他更狡猾地回答道。
  从周围来看,我意识到即将成为我邻居的那些巴黎人都聚集在一起,从花边窗帘后面或者他们所站的地方观察着这种难得一见的场景。他们同我一样想知道,这场闹剧究竟如何收场。那天早晨,为了能散发出坚定的决心和充沛的活力,我特地从衣橱里挑选了一件橘色的衬衫。但事实并非如我所预期般地发展。我压根没有料到会爆发这场法兰克人的家具战争,也没有预见到必须要协调这些关于文化、语言、性别、令人窒息的热浪以及红绿黄各色的缆绳等诸多繁杂的事情。
  我用手掌按了按太阳穴。这些船员激烈的咆哮声引起了那位葡萄牙管理员的注意,她是我们这栋楼的看守员,在入口通道附近占据着一个单间公寓,直到这一刻,她依然维持着端庄娴静。她在褪色的绿粉色交错的印花围裙上来回扭绞着双手,患关节炎的双脚在黑色的矫形凉鞋里不停移动,她突然站了出来,一瘸一拐地走上前,像被勒死的雌鹅般竭力叫嚷起来。
  “先生们,这是关乎生死的大事!”她用法语警告道,其中还夹杂着葡萄牙语的卷舌音。她说的话传到了下面的街道,邻居都侧目而视。加尔松吹“邦乔维”的口哨声戛然而止。那个叫居伊的家伙,将烟头从下唇里吐了出 安然于行的幸福 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式


安然于行的幸福 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

安然于行的幸福 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

安然于行的幸福 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

很好很好很好,希望有更多的活动,特别是满减的活动!

评分

我很满意

评分

书还没看,稍后再来评价,里面的书签居然还打着广告!

评分

送朋友的,很不错,值得购买!

评分

还没看 但是有塑封 包装过得去

评分

买给小侄女的,反映不错~~

评分

不错的一本书,纸质也不错

评分

好好看书好好学习,书质量不错。正版。价格便宜

评分

我很满意

类似图书 点击查看全场最低价

安然于行的幸福 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接




相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有