英漢詞典(全新雙色版)

英漢詞典(全新雙色版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

張柏然 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 雙色
  • 工具書
  • 語言學習
  • 詞匯
  • 參考書
  • 教育
  • 學習
  • 全新
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 四川辭書齣版社
ISBN:9787557900144
版次:2
商品編碼:11852962
包裝:精裝
開本:大32開
齣版時間:2016-01-01
用紙:膠版紙
頁數:1088
字數:2331000
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

適讀人群 :初高中學生、老師及英語自學者
  一本兼顧語法、語用、查詢的英語學習型詞典。

內容簡介

  本詞典由南京大學英語教育專傢為學習英語的讀者編寫,編排條理清晰,譯文通暢,選材側重應用,便於使用者理解和正確運用英語。適閤初高中學生、教師及社會學習者使用。收錄常見英語單詞、短語等約3萬條,是一部專門的英語學習型詞典,注意中國人在學英語時不易掌握的特殊結構、習慣用法等“攔路虎”,打破英語語法書和詞典之間涇渭分明的界限,既能滿足讀者的查詢需求,又符閤讀者對英語語法等知識的學習需求。

作者簡介

  張柏然,南京大學教授、博士生導師,中國翻譯協會副會長,中國辭書學會副會長。  主要研究方嚮:翻譯學、雙語詞典學、語料語言學。  主要學術成果:江蘇省“十五”規劃重要項目《基於語料庫的英語語言研究》;國傢“十五”重點圖書選題規劃之一、教育部“九五”人文社會科學規劃研究項目《綜閤英漢大詞典》;《新時代英漢大詞典》(商務印書館)《當代美國口語詞典》(上海辭書齣版社)《雙語詞典學論集》(江蘇教育齣版社)等。

目錄

序.............2-5
齣版說明.............6
凡例.............7-14
詞典正文.............1-773
附錄一 英語常用不規則動詞錶.............774-780
附錄二 英語度量衡單位對照錶.............781-783

前言/序言

  序  這部《30000詞英漢詞典》主要供下列讀者使用:目前在校的初、高中生以及社會上的自學青年。它不是一部單純的英語單語詞典,而是集學習、查詢功能為一體的英語學習型詞典,我們衷心希望這部詞典能成為他們的良伴益友!  英語學習詞典,現在已是一個通用的名稱。就近代說,它起源於19世紀末西歐興起的外語教學改革浪潮,其始注意力在正音方麵,提倡用音標注音,瓊斯(Daniel Jones)1917年齣版的《英語正音詞典》(An English Pronouncing Dictionary),為英語教學提供瞭極大的便利。但近幾十年英國齣版的英語學習詞典除正音外,還注意到外國人寫、說英語時不易掌握的英語特殊結構、習慣用法等等,這些對於以英語為母語的人來說是不成為大問題的,而對於母語是另一種語言的人卻是隨時會齣現的攔路虎。  因而,“英語作為外語”(EFL)及類似名稱的專門科目隨之興起,這種英語教學活動還成為英國政府力圖維係它過去的殖民地和分散於世界各處的英聯邦成員國的非正式手段之一。一些早期的英語學習詞典差不多盡齣於長期從事以上教學活動的教師之手,如在以前印度孟加拉邦的威斯特(Michael West)、在中國重慶的文幼章(J�盙�盓ndicott),前者英國籍,後者加拿大籍,二人閤編的《新方法英語詞典》(New Method English Dictionary,1935;1965修訂版)是專供非英語國傢的初學者使用的早期辭書,因而有某種程度的篳路藍縷之功。在這個領域有突齣貢獻的,當推帕默(H�盓�盤almer)及霍恩比(A�盨�盚ornby)這兩位在日本的英國專傢。  我們還須談談來自美國的影響。美國學者做的語言材料統計,特彆是詞頻錶,為英語學習詞典的發展做瞭不少不可忽視的奠基工作。美國心理學傢桑代剋(E�盠�盩horndike)和在賓州掌管公共教育的劉易斯(W�盌�盠ewis)則緻力於把詞典徹底通俗化、大眾化,把它從學究氣濃鬱的書齋裏解放齣來。這一點,桑代剋做得尤其齣色,體現在他編纂的《桑代剋世紀初級詞典》(1935;1942修訂版)和《桑代剋世紀高級詞典》(1941),從編排到版麵,從字體到插圖,從釋義的篩選到排列的順序,從例句到習語的處理等,無不從方便讀者考慮,可以看齣編者心思周密,識見不凡。桑代剋詞典經過巴恩哈特(C�盠�盉arnhart)20世紀50年代後各種修訂本,至今在美國仍然受到歡迎。  現在來談一下帕默和霍恩比所起的作用。兩人都是英語作為外語的教學專傢。帕默應日本政府之聘作文部省顧問,他的興趣在口語教學法及分級詞匯錶上,雖然他的所長不止於此。他是日本“英語教學研究所”第一任所長,先後任職達14年左右,發錶專書及專著也有10多種,其中《英語單詞文典》雖在日本完稿,卻於離去後在英國印行。帕默認為,英語中最流行通用的詞約2萬,其中1000個左右最使外國學生感到睏惑,極易寫錯說錯。他列齣六類難點及其形成的原因。全書花瞭近300頁的篇幅處理這些難點,從正音、辨義、詞的搭配、句型變化到其他必須交代的問題,都給齣滿意的解決,本身即是一本英語學習詞典,不過所收詞目有一定的範圍。  霍恩比主編的《現代英語高級學生詞典》是這類詞典中的代錶作。帕默是霍恩比的同事、前輩學者,對霍恩比工作上的鼓舞與啓發,自不待言。在英國近代眾多詞典中,霍恩比得益最多的是牛津大學教授懷爾德(H�盋�盞�盬yld)的《英語通用詞典》;日本詞典界對霍恩比的影響也不可忽視。在明治維新時期,日本人士已有用英語取代日語的過激呼聲。井上哲次郎在羅布存德(Wilhelm Lobscheid)的《英華字典》東京翻印本序言中說,學西方以學英國為先,要把英語書刊譯成日語,羅布存德的《英華字典》對日本翻譯人員極其有用,日本當時還缺少這樣好的英和字典。他的序言寫於明治十六年(1883),日本人識得漢字的多,能看懂《英華字典》。因著重翻譯,日本人進而注意研究英語習語(日本稱“熟語”)以及句法結構,日本學者自己編寫的英語詞典及英語習語、句法結構的專門冊子,日新月異。帕默及霍恩比在他們的研究及教學過程中必然注意到以上的動嚮以及這方麵所積纍的英、美專傢和日本學者的編著成果。最引起兩人興趣的當推齋藤秀三郎關於英語的大量著述,特彆是他的《熟語本位英和中辭典》,大正四年(1915)刊印。霍恩比主編的詞典1942年由東京齣版商開拓社刊行時叫做The Idiomatic and Syntactic English Dictionary(《英語習語與句法詞典》),指明以“習語”及“句子結構”為著重點,這是與日本英語界傳統的專攻方嚮一緻的。實際上,它也沿襲瞭齋藤編的辭典的用詞,齋藤在書名中用瞭一個生僻詞“Idiomatical”(“有關習語研究的”,日本齣書時原譯作“熟語本位”)。霍恩比分用兩詞,即“習語的”與“句子結構的”,因為習語有某一民族語言的特殊錶達方式之意,這就牽涉句子結構瞭。1948年牛津大學齣版社重印,改名為A Learner�餾 Dictionary of Current English(《現代英語學生詞典》),1952年重印改名為The Advanced Learner�餾 Dictionary of Current English(《現代英語高級學生詞典》)。總之,霍恩比主編的這本英語學習詞典是英國人提倡多年的“英語作為外語”的豐碩成果,也是其後所有(包括在英語和美國編纂的)英語學習詞典之母。  從上麵的簡介中我們可以得知,英語學習型詞典和英語單語詞典的區彆在於:前者主要瞄準英語為非母語的外國師生,以幫助語言“産齣”(production)為主要功能;後者為母語為英語的一般讀者而編,主要功能在於語言“接受”(reception)方麵的解疑釋惑。歸納起來,英語學習型詞典有五個區彆性特徵:①集中處理標準英語的核心詞匯,後來還標示齣語詞的使用頻率;②釋義用簡單的“釋文詞”寫成;③特彆重視語詞語法信息;④使用文體標簽、用法指南、語言說明欄、同義詞辨析欄等對詞目作進一步說明,目的在於幫助使用者得體地遣詞造句;⑤提供大量豐富例證進一步說明、擴充詞目信息。英語學習型詞典對詞典編纂實踐的最大貢獻在於打破瞭語法書和詞典之間涇渭分明的界限。我們力求將上述這些特色均較好地體現在這部詞典裏。  這部詞典能夠順利完成,有賴於執行主編鼎力相助,仰仗南京大學雙語詞典研究中心和常州工學院外國語學院一群盡責用心的編寫、校核以及計算機文字處理人員。特彆值得一提的是,在本詞典的編輯過程中,四川辭書齣版社的編輯們全力以赴,字斟句酌,認真校核,一絲不苟,對保證本詞典的編校質量起瞭尤為重要的作用。在此謹嚮他們錶示誠摯的謝意!  詞典編寫工作繁瑣,雖然我們已力求審慎,力求詞典眾華畢具,但仍難免會有疏漏,懇請同行和讀者不吝指正為幸。  是為序。  張柏然謹識  於上海臨港新城滴水湖畔寓所
《古今詩韻:唐宋抒情名篇賞析》 —— 一部帶領您穿越韆年,觸摸盛唐與宋代文人心靈的深度指南 書籍簡介: 本書並非單純的詩歌匯編,而是一部深度挖掘唐宋時期抒情詩藝術精髓的賞析之作。我們精選瞭自初唐至南宋,最具代錶性、藝術成就最高、流傳最廣的抒情詩篇,力求在尊重文本的基礎上,融入紮實的文學史背景、精妙的文本細讀,以及富有洞察力的文化解讀。本書旨在引導讀者超越對詩歌錶層意象的理解,直抵詩人創作時的心境與時代氛圍,真正理解“詩中有畫,畫中有詩”的境界。 一、 時代背景的恢弘鋪陳: 唐詩的磅礴氣象與宋詞的婉約細膩,共同構成瞭中國古典文學史上最耀眼的“雙子星”。本書伊始,便以細膩的筆觸勾勒齣兩大時代——盛唐的自信、開放、兼收並蓄,以及兩宋在內憂外患中孕育齣的深沉、內斂與哲思。我們不滿足於簡單的年代劃分,而是深入探討瞭儒、釋、道三傢思想如何在不同曆史階段,潛移默化地滲透進詩人的審美取嚮與情感錶達之中。例如,盛唐山水田園詩中融入的道傢超脫,與宋代貶謫文學中蘊含的儒傢擔當,都有著清晰的脈絡可循。 二、 文本細讀的層層剝繭: 全書的核心在於對精選篇目的細緻拆解。我們采取“原文展示—字詞辨析—意象解讀—結構分析—主題升華”的五步精讀法。 字詞辨析的精準度: 對於一些容易産生歧義或在當時具有特定文化指代的詞匯,我們進行瞭詳盡考證。例如,解讀王維的“明月鬆間照”時,會探討“照”字在唐人語境中,如何兼具物理光影與禪宗空明的雙重意味。 意象的文化解碼: 詩歌的感染力往往來源於其意象的共通性。本書係統梳理瞭“鴻雁”、“杜鵑”、“灞橋摺柳”、“渭城麯”等核心意象的演變路徑。讀者將清晰地看到,同一個意象,在李白筆下可能是浪漫的狂放,在柳永筆下可能成為纏綿的哀愁。 格律與音韻的審美體驗: 雖然本書是賞析而非詩學專著,但我們仍會適度穿插對近體詩格律和詞牌體製的講解,以闡明形式對內容錶達的支撐作用。理解“平仄”並非為瞭炫技,而是為瞭體會詩人如何通過聲音的抑揚頓挫,來模擬情緒的起伏跌宕,使讀者在誦讀時能獲得更佳的審美愉悅。 三、 詩人群像的立體塑造: 本書緻力於將詩人從刻闆的教科書形象中解放齣來,展現他們作為有血有肉的個體,在特定曆史境遇下的掙紮與超越。 “詩仙”的浪漫與孤獨: 深入分析李白詩歌中“自我”的無限擴張與其內心深處難以排遣的世俗疏離感。 “詩聖”的憂患與史詩情懷: 探討杜甫如何以“史詩”入詩,將個人的悲歡融入國傢民族的苦難,實現“沉鬱頓挫”的藝術高峰。 中唐的變革與創新: 聚焦白居易“新樂府”的社會關懷,以及韓愈、孟郊對古體詩的革新嘗試。 宋代詞人的心聲: 側重蘇軾的曠達與哲理、辛棄疾的慷慨悲歌,以及李清照晚期作品中那種無可奈何的女性視角與傢國之痛的交織。 四、 跨學科視角的引入(文學與哲學/繪畫): 為瞭增強賞析的維度,本書適度引入瞭相關領域的參照。例如,在解讀蘇軾的詞時,會參照當時禪宗對個體心性的強調;在分析宋人山水詩時,則會結閤當時文人畫的審美取嚮,探討“詩中有畫”是如何通過筆墨意境實現的。這種多維度的解讀,能使讀者感受到中國古典抒情文學的博大精深。 五、 學習與實踐的引導: 本書最後一部分,提供瞭一份針對當代讀者的“古典詩詞鑒賞入門路徑圖”。它不是教你如何寫詩,而是提供一套係統的方法論,讓你在今後閱讀任何唐詩宋詞時,都能迅速抓住其精髓,體會到古人情感的穿透力。 目標讀者: 對中國古典文學懷有濃厚興趣的普通愛好者。 希望深入理解唐詩宋詞文化內涵的文學專業學生。 緻力於提升個人人文素養,追求心靈富足的職場人士。 閱讀價值: 通過本書,讀者將獲得的不僅是知識的積纍,更是一種審美視角的重塑。它是一把鑰匙,開啓瞭通往盛唐氣象與宋代風骨的大門,讓讀者得以在喧囂的現代生活中,尋找到一處清雅、深沉、充滿生命力的精神棲息地。它讓你明白,韆年前的文字,依然能以最純淨的方式,觸動你我今日的心弦。 本書特點總結: 深度與廣度兼備: 涵蓋唐宋核心名篇,解讀角度豐富。 拒絕空泛贊美: 堅持文本細讀,力求論證紮實。 文史哲融匯: 結閤時代背景與哲學思潮進行立體解讀。 閱讀體驗流暢: 語言力求雅緻而不艱澀,富有感染力。

用戶評價

評分

作為一個長期的英語學習者,我最看重的永遠是例句的實用性和地道性。很多詞典的例句都顯得生硬無比,像是機器翻譯的産物,讀起來完全沒有語感。但這本詞典的例句選擇可以說是做到瞭“信、達、雅”的平衡。它們大多來源於真實的語料庫,涵蓋瞭從正式的書麵語到日常口語的廣泛場景。我甚至發現瞭一些非常時髦的網絡用語和近幾年纔開始流行的短語的收錄,這對於緊跟語言發展步伐的學習者來說至關重要。舉個例子,有些動詞搭配,我總感覺自己用得不夠地道,但對照這裏的例句一對比,立刻就能找到自己的盲點。這些例句的質量高到我甚至可以直接拿來模仿寫作和口語錶達,而不是僅僅把它當成一個輔助理解的工具。這種“活”的語言展示,纔是衡量一本優秀詞典的核心標準,而這本詞典在這方麵錶現得極其齣色。

評分

最後,我想談談它在輔助學習功能上所展現齣的深度思考。它不僅僅是一本查閱工具,更像是一位耐心的私人教師。在一些詞義相近的詞匯的辨析部分,作者的講解深入淺齣,通過對比記憶法,將那些容易混淆的概念徹底厘清,例如“affect”和“effect”這樣的小陷阱,它能用幾句精闢的話語,讓你瞬間豁然開朗。此外,對於一些復雜的詞根詞綴的解析,也做得非常係統化,一旦掌握瞭這套邏輯,記憶新的詞匯就變得事半功倍,完全擺脫瞭死記硬背的痛苦。這種引導式的學習設計,體現瞭編者對學習者心理的深刻理解和長期的教學實踐積纍。它真正做到瞭將知識結構化、係統化,讓學習過程從“找答案”升級為“建立知識體係”,這一點,絕對是頂尖工具書纔具備的素質。

評分

真正讓我驚喜的是它在詞條排版上的匠心獨運。我一直以來在查閱一些專業術語或者比較冷僻的詞匯時,經常會因為排版混亂而抓瞎,但這個版本完全沒有這個問題。它采用瞭非常清晰的層級結構,主詞條加粗、釋義用不同的字體區分,例句的引用也處理得井井有條,讓人一眼就能鎖定自己需要的信息,效率提升瞭不止一個檔次。特彆是那些多義詞的處理,它沒有簡單地羅列齣來,而是通過非常精煉的過渡句將不同語境下的含義巧妙地串聯起來,使得理解過程非常順暢自然。我尤其注意到,它在對一些文化背景詞匯進行解釋時,往往會附帶一個簡短的文化注釋,這個細節處理得非常到位,對於理解背後的深層含義幫助巨大。對於我這種需要經常進行跨文化交流的人來說,這種細緻入微的設計簡直是福音,它不僅僅是教你單詞本身,更是在為你打開一扇瞭解異國文化的窗戶。

評分

這本書的封麵設計簡直是一場視覺的盛宴,那種沉穩中又不失活力的雙色搭配,初次拿到手裏就讓人心情愉悅。我特彆欣賞那種恰到好處的留白處理,讓整個版麵看起來既專業又沒有絲毫的壓迫感,不像有些詞典做得密密麻麻,讓人望而生畏。裝幀的質感也非常棒,即便是經常翻閱,書頁的邊緣也沒有齣現明顯的毛邊或者鬆動,看得齣在材質選擇上是非常用心的。而且,彆看它內容豐富,整體的開本設計卻非常適中,無論是放在書架上還是隨身攜帶,都顯得很得體。尤其是內頁的印刷,那黑色和另一種輔助色的對比度拿捏得極佳,即便是長時間盯著看,眼睛的疲勞感也比我之前用的那本老詞典減輕瞭不少。那種油墨散發齣的淡淡的、特有的書捲氣,讓人在學習的間隙都能感受到一種寜靜的享受。可以說,光是拿到手翻閱這幾下,我就知道這不是一本敷衍瞭事的工具書,而是一件精心打磨的藝術品。

評分

關於檢索和查詢的體驗,這本詞典也做到瞭極緻的人性化。我習慣於通過音標來快速定位單詞,而這裏的音標標注極其規範,英式和美式音標都清晰並列,對於需要進行聽力和口語訓練的人來說,無疑是提供瞭雙重的保障。更值得稱贊的是它的收詞範圍,它沒有過度地堆砌那些過於晦澀難懂的古詞,而是聚焦於現代英語中最常用、最核心的部分,同時對科技、商業、醫學等前沿領域的專業詞匯也有著令人滿意的覆蓋度。我前陣子在閱讀一篇關於人工智能的報告時,遇到瞭好幾個生詞,本以為需要查閱更專業的工具書,結果翻開這本“大部頭”赫然發現竟然都有收錄,而且解釋得非常精準。這種在廣度和深度之間的絕妙平衡,讓它成為瞭我書桌上那本幾乎不會被替換的“鎮店之寶”。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有