双语译林 壹力文库:小勋爵

双语译林 壹力文库:小勋爵 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[美] 弗朗西丝·霍奇森·伯内特 著,北塔 译
图书标签:
  • 绘本
  • 双语
  • 英语
  • 儿童
  • 启蒙
  • 认知
  • 亲子
  • 阅读
  • 壹力文库
  • 小勋爵
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 译林出版社
ISBN:9787544762755
版次:1
商品编码:11923649
包装:平装
丛书名: 双语译林 壹力文库
开本:16开
出版时间:2016-05-01
用纸:胶版纸
页数:360
字数:10500
正文语种:中英文

具体描述

编辑推荐

适读人群 :英语爱好者、儿童文学读者

  20世纪伟大的儿童文学名著之一

  几十种语言译本 多次电影改编 畅销百余年

  感受人性优雅 召唤向善之心


内容简介

  《小勋爵》是20世纪伟大的儿童文学名著之一。主人公塞德里克出生在美国纽约,父亲早逝,同母亲艰苦生活。后来塞德里克意外成为英国伯爵的继承人——他的祖父正是一位伯爵。老伯爵派人将塞德里克母子二人接到英国。老伯爵本以为塞德里克是个愚昧无知的毛小子,但令他感到意外的是,塞德里克不仅聪明、英俊,而且坦诚、天真、善良。塞德里克用自己的天性彻底改变了爷爷的傲慢与冷酷,城堡又充满了幸福、欢乐、祥和。小主人公在各种荣辱面前表现出来的从容优雅,宽容与爱心感染了他周围的人,也感染了一代代读者,召唤起人们向善的心愿。

作者简介

  弗朗西丝?霍奇森?伯内特(Frances Hodgson Burnet,1849—1924),英语世界家喻户晓的儿童文学作家,一生创作颇丰,令她蜚声国际的三部儿童文学作品是《小勋爵》《小公主》和《秘密花园》。

精彩书评

  只有杰出的作家才能写出充满技巧和魔力,纯真而又适合所有人读的有意义的童书,伯内特夫人就是少数这样的作家之一。

  ——《纽约时报》


目录

译者序 1


第一章?大吃一惊 1

第二章?塞德里克的朋友们 11

第三章?离家 34

第四章?在英国 39

第五章?在城堡里 50

第六章?老伯爵和他的小孙孙 68

第七章?在教堂里 88

第八章?学习骑马 95

第九章?简陋的农舍 104

第十章?伯爵惊慌了 110

第十一章?美国的焦虑 127

第十二章?对手提出要求 138

第十三章?迪克来相救 147

第十四章?真相大白 153

第十五章?小勋爵过八岁生日………………………..158


CONTENTS



Chapter 1?A Great Surprise 1

Chapter 2?Cedric’s Friends 12

Chapter 3?Leaving Home 37

Chapter 4?In England 43

Chapter 5?At the Castle 55

Chapter 6?The Earl and His Grandson 75

Chapter 7?At Church 97

Chapter 8?Learning to Ride 105

Chapter 9?The Poor Cottages 114

Chapter 10?The Earl Alarmed 121

Chapter 11?Anxiety in America 140

Chapter 12?The Rival Claimants 151

Chapter 13?Dick to the Rescue 160

Chapter 14?The Exposure 166

Chapter 15?His Eighth Birthday 171


精彩书摘

  这到底是怎么一回事?塞德里克一点儿概念都没有。他只知道爸爸是一个英国人,因为妈妈曾经告诉过他。但是,在他还是个小不点儿的时候,爸爸就去世了,所以,在他脑子里,关于爸爸的记忆很少。他只记得,爸爸的个头高高的,眼睛蓝蓝的,胡子长长的。还有啊,坐在爸爸的肩膀上,在屋子里转啊转,可好玩儿了。

  自从爸爸去世后,塞德里克发觉,最好也不要跟妈妈谈论爸爸。他记得那时候,爸爸生病了,妈妈也病得不轻,而他被别人带到了别的地方;等他回来的时候,一切都完了,家里只剩下妈妈一个人,她刚刚能够费力地坐上窗边的椅子。她穿着黑色的丧服,身体瘦弱,面色苍白,美丽的脸上两个酒窝都消失了,哀伤的眼睛看上去比以前更大了。

  “最最亲爱的,”塞德里克说(爸爸总是那样称呼妈妈,所以小不点儿也学会了),“最最亲爱的,爸爸他好些了吗?”

  他感到妈妈的胳膊在颤抖,所以他转过鬈毛头,盯着妈妈的脸,那脸上有一种让他感到想哭的表情。

   “最最亲爱的,”他说,“爸爸的病好了吗?”

  就在那时,他那颗小小的“爱”心突然告诉他,他最好用双臂环抱妈妈的脖子,用温软的脸颊贴近她的脸颊,然后一遍遍地吻她。当他这么做时,妈妈把脸搁在他的肩膀上,哭得肠子都快断了。她紧紧地抱住他,就好像再也不想让他离开身边似的。

  “是的,他好了,”妈妈啜泣着说,“他很好,很好。可是咱们——现在就剩下咱们俩了,再没有别人了。”

  那时,尽管他很小,不能理解这到底是怎么一回事,到底是什么东西给他们家带来了如此的悲哀,但他明白,他的高大、英俊而年轻的爸爸死了,再也不会回来了。

  每当他谈起爸爸,妈妈就会一个劲儿地哭,所以他暗暗下定决心,最好不要经常提起爸爸。他还发觉,最好不要让妈妈静静地坐着、看着炉火,或望着窗外,一动不动,一声不吭。

  塞德里克和妈妈都极少结识人,过着一种在一般人看来十分孤独的生活。尽管直到他长大了一点儿,知道没有人来访问他们的原因后,他才意识到他们过的是一种孤独的生活。

  塞德里克听说,妈妈曾是一个孤儿,爸爸跟她结婚之前,她一直是孤零零一个人。她非常漂亮,陪侍着一位富裕而年老的夫人,那位夫人对她一点儿也不好。有一天,塞德里克?埃罗尔上尉来拜访夫人,一眼就看见妈妈急急忙忙地跑上楼梯去,眼睫毛上挂满了泪珠。她看上去是那样的甜美、天真而又悲伤,上尉再也忘不了她了。

  后来发生了许多奇怪的事情,他们俩相互熟知,进而又倾心相爱、结婚;但是他们的婚姻给他们带来的却是几个人的敌意,其中最感到气愤的不是别人,恰恰是上尉的父亲。老头儿生活在英国,是一个有钱有势的老牌贵族。他的脾气坏透了,极端讨厌美国和美国人。塞德里克上尉还有两个哥哥。按照英国法律,只有老大才有权利继承家族无比荣耀的封号和无比庞大的财产。如果老大死了,就由老二继承。所以尽管上尉是这样一个大家族的成员,但他几乎没有机会成为富人。

  不过,多亏造化给了他一些他的哥哥们所不具备的馈赠。 他身材匀称,体魄健壮,举止优雅,脸长得很清秀;他的笑容灿烂,声音甜润而快乐;他勇敢而慷慨,具有世界上最美好的心灵;他似乎有一种特殊的魅力,能让所有的人喜爱他。

  他的兄长们就不一样了。那两个人都不英俊,也不友善、不聪明。他们在伊顿中学上学的时候,一点儿也不出名;后来上大学的时候,对学习一点儿兴趣都没有,只是耗费时间和金钱罢了。他们连一个真心的朋友都没有。

  他们的父亲——那位伯爵老爷为他们感到失望和耻辱。他的继承人实在配不上贵族的名誉,到最后都可能不具备男子汉气概和贵族气质,而只是自私的、乱花钱的俗人罢了。上帝把所有的力和美都赐予了老三,而老三毕竟只是老三,他只能得到一份极少的财产。一想到这里,伯爵老爷就感到很难过。有时候,他几乎变得厌恶英俊的小儿子,因为小儿子似乎具备所有的优良素质,真正配得上荣耀的封号和庞大的财产。不过,在他那颗傲慢的、僵化的、年老的心灵深处,他情不自禁地对小儿子寄予了厚望。

  有一回,伯爵老爷的坏脾气发作了,遂打发小儿子离开英国,去美国旅行。他觉得让小儿子离开一段时间,自己就不会老是拿他和他的哥哥们做比较而恼火了。那段时间,那两个粗野的家伙惹得他烦恼不堪。

  但是,大约六个月后,伯爵开始感到孤单,暗暗地盼望小儿子能够回来,于是他写信给塞德里克上尉,命令他回家。上尉也刚好给父亲写了一封信,说他爱上了一个漂亮的美国女孩,打算跟她结婚。

  伯爵老爷读了儿子的来信,大发雷霆。他的脾气一向很坏,但从来没有像这一次这么坏。在他火气冲天的时候,他的随从正好也在房间里,还以为他得了中风呢。他像一头猛虎似的,狂怒了一个小时。然后,他坐下来,给小儿子写信,命令小儿子永远不要再靠近老家,也不要再给父亲和哥哥们写信。老伯爵告诉埃罗尔上尉说,他愿意怎么活,就怎么活;愿意在哪儿死,就在哪儿死。老伯爵还告诉他,他已经永远地和家族断绝了关系,在自己的有生之年,他就不要再妄想得到任何帮助。

  上尉读了父亲的来信非常难过。他爱英国,爱自己出生的美丽家园,甚至爱他那坏脾气的老父亲。在父亲失望的时候,他总是同情他。但是,他知道,他将来休想从父亲那儿得到任何仁慈。

  一开始,他不知道自己能干什么。在他的成长过程中,他从没学过工作,也没有任何做生意的经历。不过,他有勇气、有决心。

  于是他交出了自己在英国军队中的职权。经过一阵艰辛后,他在纽约找到了一个职位,随即跟心爱的姑娘结了婚。舍弃在英国的旧生活,在美国开始新生活,对他来说是莫大的改变。但是他年轻、乐观,心中怀着希望,他认为,只要辛勤工作,将来他肯定会大有作为。



  Cedric himself knew nothing whatever about it. It had never been even mentioned to him. He knew that his papa had been an Englishman, because his mamma had told him so; but then his papa had died when he was so little a boy that he could not remember very much about him, except that he was big, and had blue eyes and a long mustache, and that it was a splendid thing to be carried around the room on his shoulder.

  Since his papa’s death, Cedric had found out that it was best not to talk to his mamma about him. When his father was ill, Cedric had been sent away, and when he had returned, everything was over; and his mother, who had been very ill, too, was only just beginning to sit in her chair by the window. She was pale and thin, and all the dimples had gone from her pretty face, and her eyes looked large and mournful, and she was dressed in black.

  “Dearest,” said Cedric (his papa had called her that always, and so the little boy had learned to say it), —“dearest, is my papa better?”

He felt her arms tremble, and so he turned his curly head and looked in her face. There was something in it that made him feel that he was going to cry.

  “Dearest,” he said, “is he well?”

  Then suddenly his loving little heart told him that he’d better put both his arms around her neck and kiss her again and again, and keep his soft cheek close to hers; and he did so, and she laid her face on his shoulder and cried bitterly, holding him as if she could never let him go again.

  “Yes, he is well,” she sobbed; “he is quite, quite well, but we—we have no one left but each other. No one at all.”

  Then, little as he was, he understood that his big, handsome young papa would not come back any more; that he was dead, as he had heard of other people being, although he could not comprehend exactly what strange thing had brought all this sadness about.

  It was because his mamma always cried when he spoke of his papa that he secretly made up his mind it was better not to speak of him very often to her, and he found out, too, that it was better not to let her sit still and look into the fire or out of the window without moving or talking. He and his mamma knew very few people, and lived what might have been thought very lonely lives, although Cedric did not know it was lonely until he grew older and heard why it was they had no visitors.

   Then he was told that his mamma was an orphan, and quite alone in the world when his papa had married her. She was very pretty, and had been living as companion to a rich old lady who was not kind to her, and one day Captain Cedric Errol, who was calling at the house, saw her run up the stairs with tears on her eyelashes; and she looked so sweet and innocent and sorrowful that the Captain could not forget her. And after many strange things had happened, they knew each other well and loved each other dearly, and were married, although their marriage brought them the ill-will of several persons. The one who was most angry of all, however, was the Captain’s father, who lived in England, and was a very rich and important old nobleman, with a very bad temper and a very violent dislike to America and Americans. He had two sons older than Captain Cedric; and it was the law that the elder of these sons should inherit the family title and estates, which were very rich and splendid; if the eldest son died, the next one would be heir; so, though he was a member of such a great family, there was little chance that Captain Cedric would be very rich himself.

  But it so happened that Nature had given to the youngest son gifts which she had not bestowed upon his elder brothers. He had a beautiful face and a fine, strong, graceful figure; he had a bright smile and a sweet, gay voice; he was brave and generous, and had the kindest heart in the world, and seemed to have the power to make every one love him.

  And it was not so with his elder brothers; neither of them was handsome, or very kind, or clever. When they were boys at Eton, they were not popular; when they were at college, they cared nothing for study, and wasted both time and money, and made few real friends.

  The old Earl, their father, was constantly disappointed and humiliated by them; his heir was no honor to his noble name, and did not promise to end in being anything but a selfish, wasteful, insignificant man, with no manly or noble qualities. It was very bitter, the old Earl thought, that the son who was only third, and would have only a very small fortune, should be the one who had all the gifts, and all the charms, and all the strength and beauty. Sometimes he almost hated the handsome young man because he seemed to have the good things which should have gone with the stately title and the magnificent estates; and yet, in the depths of his proud, stubborn old heart, he could not help caring very much for his youngest son. It was in one of his fits of petulance that he sent him off to travel in America; he thought he would send him away for a while, so that he should not be made angry by constantly contrasting him with his brothers, who were at that time giving him a great deal of trouble by their wild ways.

  But, after about six months, he began to feel lonely, and longed in secret to see his son again, so he wrote to Captain Cedric and ordered him home. The letter he wrote crossed on its way a letter the Captain had just written to his father, telling of his love for the pretty American girl, and of his intended marriage; and when the Earl received that letter he was furiously angry.

  Bad as his temper was, he had never given way to it in his life as he gave way to it when he read the Captain’s letter. His valet, who was in the room when it came, thought his lordship would have a fit of apoplexy, he was so wild with anger. For an hour he raged like a tiger, and then he sat down and wrote to his son, and ordered him never to come near his old home, nor to write to his father or brothers again. He told him he might live as he pleased, and die where he pleased, that he should be cut off from his family forever, and that he need never expect help from his father as long as he lived.

  The Captain was very sad when he read the letter; he was very fond of England, and he dearly loved the beautiful home where he had been born; he had even loved his ill-tempered old father, and had sympathized with him in his disappointments; but he knew he need expect no kindness from him in the future.


前言/序言



《小勋爵》是一部由“双语译林 壹力文库”推出的作品,它以其独特的叙事视角和深刻的人物刻画,在文学界掀起了一股不小的涟漪。本书并非一本简单的童年成长记,而是通过一个贵族家庭的视角,折射出那个时代社会变迁、阶级意识以及个体命运的复杂交织。 故事的主人公,小勋爵,并非一个传统意义上的玩偶或吉祥物。他的名字本身就承载着一种身份的重量,一个从出生起就被赋予了特定期望和责任的个体。作者巧妙地运用了“勋爵”这一称谓,不仅仅是简单地标记他的身份,更是为他的人生轨迹预设了一个鲜明的背景。在这个背景下,小勋爵的成长,与其说是自由奔放的孩童探索,不如说是在精心雕琢的宫殿里,被阳光投下的阴影所笼罩的细腻蜕变。 书中的笔触细腻,情感充沛,将小勋爵从一个懵懂无知的孩童,逐渐感知世界、理解人情世故的过程描绘得淋漓尽致。他眼中的世界,是充满着奇幻色彩的,但这份奇幻并非来自于天马行空的想象,而是源于他对周围环境的直观感受,以及那些在他幼小心灵中留下的深刻印记。那些成年人世界里不经意间的言谈举止,那些看似微不足道的仪式和规矩,在小勋爵的解读下,都可能化为一段段耐人寻味的叙事。 例如,书中对于小勋爵与家庭成员之间关系的描绘,是极为触动人心的。他的父亲,那位身居高位的勋爵,或许在外人眼中是严厉而疏远的,但在小勋爵的视角下,父亲的每一个指令,每一次的沉默,都可能蕴含着深沉的爱意或难以言说的期待。母亲的温柔,姐妹的呵护,甚至管家、仆从们不经意间的善意,都构成了小勋爵成长过程中不可或缺的养分。作者没有回避家庭内部可能存在的矛盾和隔阂,而是将这些复杂的“人性”元素,如同精心打磨的宝石般,镶嵌在小勋爵的世界里,让他的成长之路显得更加真实而富有层次。 “双语译林 壹力文库”的定位,也暗示了本书在语言上的独到之处。它不仅仅是提供了一种阅读的便利,更可能意味着作者在创作过程中,已经将双语的语境考虑在内,或者说,作品本身就蕴含着跨文化的视角。这种双语的特质,或许体现在对某些词汇和意象的选择上,也可能体现在叙事逻辑和情感表达的细微差异上。读者在阅读时,能够感受到一种不同于单一语言的深度和广度,这种体验是独特而引人入胜的。 “壹力文库”的“壹力”二字,同样耐人寻味。“壹”代表着一种专注、一种力量的汇聚。“力”则 signifies inherent strength, capability, or influence。这或许暗示着这部作品所要传达的一种核心精神,即个体如何在既定的框架内,去寻找和发挥自身的力量,去应对生活中的挑战,去塑造自己的命运。小勋爵的成长,便是在这种“壹力”的引导下,不断探索、不断学习、不断超越的过程。 书中对于那个时代社会背景的描绘,也并非浮光掠影。作者通过小勋爵的视角,有意无意地展现了那个时代的社会阶层、贵族生活方式、以及潜在的社会变革。小勋爵或许会目睹庄园的运作,会听到关于政治的讨论,会感受到不同阶层人物之间的互动。这些细节虽然不直接作用于情节的核心,却为故事增添了厚重的历史感和现实意义。它让读者不仅仅是在读一个孩子的成长故事,更是在阅读一段凝固的历史,一段属于特定时代的社会缩影。 《小勋爵》在叙事节奏的把握上,也显示出作者的功力。它不是那种快节奏、充满戏剧性冲突的作品,而是更倾向于一种沉静而内敛的叙事风格。如同潺潺流水,细水长流,让读者在平静中体会人物的内心世界,在细节中感受情感的涌动。这种叙事方式,更适合于展现人物的内心成长和情感的细腻变化,也更能让读者沉浸在故事的氛围中,与主人公一同经历那些或喜或悲的时刻。 这本书的语言风格,也值得称道。它可能既有贵族家庭的优雅和精致,又保有孩童视角的天真和直率。这种语言风格的融合,使得人物形象更加鲜活立体,也使得作品在保持文学性的同时,又具备了可读性。读者能够从中品味到文字的韵味,感受到语言的魅力,并在字里行间体会到作者的匠心独运。 总而言之,《小勋爵》并非一本单薄的读物,它以一个贵族少年的视角,串联起一个时代的历史印记,一段家庭的温情与复杂,以及个体在成长道路上对自我力量的探索。它所呈现的,是一种关于身份、责任、情感和成长的深刻思考,而“双语译林 壹力文库”的呈现方式,更赋予了它独特的文化视角和文学价值。这是一部值得细细品味、反复咀嚼的作品,它会在你的心中留下绵长的回响,让你在合上书页后,依然能感受到小勋爵世界的温度和深度。

用户评价

评分

老实说,我最近一直在寻找一本能让我沉浸其中的小说,《双语译林 壹力文库:小勋爵》这个名字,就像一把钥匙,正好打开了我心里的那个期待。首先,“双语译林”这四个字,就说明了它不是一本单纯的中文读物,而是一个与世界对话的窗口。我一直觉得,多接触一些外语原著,或者优秀的双语读物,不仅能提升语言能力,更能拓宽视野,理解不同文化的独特之处。而“壹力文库”听起来又有一种严谨、厚重的学术或艺术气息,似乎暗示着这本书在内容上有着一定的深度和价值。“小勋爵”这个角色设定,一下子就勾起了我的好奇心。我会不会在书中看到一个在优渥环境中长大,却有着不甘平凡的灵魂的少年?他会面临怎样的挑战?是来自家庭的压力,还是社会的偏见,亦或是内心的成长困惑?我猜想,这本书不仅仅是关于一个“小勋爵”的故事,更可能是关于成长、关于身份认同、关于如何在既定的规则中找到自己位置的深刻探讨。

评分

自从我看到《双语译林 壹力文库:小勋爵》这本书的介绍,就觉得它一定会成为我最近的阅读新宠。我尤其喜欢“双语译林”这个系列,因为我一直希望在阅读中能兼顾对语言的学习,而中英双语对照的设计,简直是为我量身定做的。我常常觉得,看原文的时候能捕捉到作者最原始的情感和语言韵味,而看中文翻译,又能快速理解剧情,两者的结合,是学习和享受阅读的最佳方式。加上“壹力文库”的加持,感觉这本书的选材和翻译质量都非常有保证。而“小勋爵”这个名字,光是听着就充满了一种古老而又神秘的魅力,让我想象着书中会描绘一个怎样的少年形象?他会不会是在一个充满古老传统和家族荣耀的背景下成长的?他会有怎样的故事?是关于童年时期的懵懂与探索,还是少年时期面对责任与抉择的挣扎?我期待在这本书中,不仅能看到一个引人入胜的故事,更能感受到那个时代特有的社会风貌和文化氛围,甚至从中学习到一些优雅的表达方式和深刻的思考。

评分

拿到这本《小勋爵》,最让我眼前一亮的就是它的装帧设计。封面那种复古的风格,配上精心挑选的字体,一看就很有质感,摆在书架上绝对是视觉上的享受。拿到手里,纸张的触感也很舒服,不是那种过于光滑的,而是带着一点点细腻的纹理,翻阅起来很享受。我一直觉得,一本好书的体验,从拿到它那一刻就开始了,而这本书无疑给了一个非常好的开端。我很好奇,在这样精心打磨的包装之下,会隐藏着怎样精彩的故事呢?“小勋爵”这个名字,本身就带有一种含蓄而又引人遐想的气质。我脑海里已经勾勒出许多可能的画面:或许是关于一个天赋异禀的少年,在复杂的环境中凭借智慧和勇气,一步步实现自我价值;又或者是一段跨越阶级、充满挑战的爱情故事;甚至可能是一个关于成长、关于责任、关于如何面对内心迷茫的青春物语。这本书的“双语译林”和“壹力文库”的组合,也让我对它的内容品质充满了信心,感觉它一定是一部值得反复品读的佳作。

评分

哇,拿到这本《双语译林 壹力文库:小勋爵》的时候,心情真的蛮期待的。首先,我得说“双语译林”这个系列的名字就足够吸引人了,意味着可以轻松接触到国外的好作品,而且还是中英对照,学习语言的利器啊!“壹力文库”听起来也很有分量,感觉是经过精挑细选的好书。至于“小勋爵”这个名字,就充满了故事感,让我好奇这究竟是个什么样的人物?是那种穿着燕尾服、戴着单片眼镜、有着闪电般头脑的绅士,还是一个有着贵族血统、却内心叛逆、渴望冒险的少年?这本书会不会讲述一个发生在英国乡绅庄园的家族秘辛,或者是一位年轻贵族在维多利亚时代伦敦的奇遇?我猜想,书中的语言一定很精致,无论是中文译文还是英文原文,都应该能体现出那个时代的独特韵味。说不定还能从中窥见一些关于英国贵族生活方式、社交礼仪,甚至是当时社会风貌的细节。读一本好书,就像打开了一扇窗,我希望能透过这扇窗,看到一个生动鲜活的世界,感受到一段别致的人生。我对作者的文笔,以及译者如何将原著的精髓传达出来,充满了好奇和期待。

评分

我对《双语译林 壹力文库:小勋爵》的期待,很大程度上源于“双语译林”这个标签。这对我而言,意味着不仅仅是读故事,更是一次与语言的亲密接触。我一直相信,优秀的文学作品,其语言本身就具有独特的魅力,能够跨越文化和国界,触动人心。而中英双语的版本,则让我在品味原汁原味的同时,也能获得无障碍的阅读体验。我猜想,“壹力文库”这个名字,也许代表着一种精炼、有力的文学品味,所以这本书的内容,很可能不是那种流于表面的浮华,而是具有一定深度和思考价值的作品。“小勋爵”这个名字,又给我一种独特的画面感,脑海中浮现出的是一位在特定社会阶层中成长的少年,他或许有着与生俱来的优越,但也可能背负着特殊的使命或挑战。我非常好奇,作者会如何刻画这位“小勋爵”的性格,他的成长经历,以及他所经历的种种事件。这本书会不会讲述一段关于初恋、关于友情、关于亲情的动人故事?又或者,它会揭示隐藏在光鲜表面下的社会现实,以及个人在其中如何寻找自我价值的历程?

评分

挺好的,以前从来不去评价的,不知道浪费了多少积分,自从知道评论之后积分可以抵现金了,才知道评论的重要性,积分的价值,后来我就把这段话复制了,走到哪里,复制到哪里,既能赚积分,还非常省事,特别是不用认真的评论了,又健康快乐又能么么哒,哈哈哈

评分

宝贝到货了,孩子们非常满意,棒棒哒

评分

此用户未填写评价内容

评分

正是想买的。不错。

评分

孩子第一本双语书,期待好的效果

评分

非常不错,小朋友非常喜欢,收到就迫不及待看起来了。

评分

挺好的

评分

正版还可以吧!还可以吧!

评分

小学生的优秀读物。好人有好报的典型思路,人物性格描写不错。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有