文学翻译的境界:译意·译味·译境

文学翻译的境界:译意·译味·译境 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
陈大亮 著

下载链接在页面底部
点击这里下载
    


想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-11-30

图书介绍


出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100128575
版次:1
商品编码:12054813
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:平装
开本:16开
出版时间:2017-02-01
用纸:胶版纸
页数:355
正文语种:中文


类似图书 点击查看全场最低价

相关图书





图书描述

编辑推荐

适读人群 :翻译实践者、翻译研究者,文学爱好者、文学研究者,哲学及美学研究者

  《文学翻译的境界:译意·译味·译境》从金岳霖问题入手,把中国传统译论中零散、孤立的范畴语境化、结构化、系统化,在译意和译味的基础上增加了译境,对应文学作品的意义、意味与意境三个层次,形成了文学翻译的三种境界,建构了译意、译味、译境之间的理论体系。这为发展中国传统译论提供了一种可供借鉴的研究思路,并对翻译实践和翻译批评具有实际的指导意义。


内容简介

  《文学翻译的境界:译意·译味·译境》从金岳霖研究现状入手,发现了金岳霖问题,分析了问题形成的原因,提出了解决问题的出路与办法。作者依据结构主义、新批评、现象学等相关理论,把文学作品划分为意义、意味、意境三个层次,界定了各自的内涵及构成要素。在译意和译味的基础上,增加了译境,探讨了三者之间的区别与联系,形成了文学翻译的三种境界,分别对应文学作品的三个层次,并根据可译性、文学性、层级性对三种翻译境界进行合理定位。作者研究了三种翻译境界在语言功能、思维模式、意义层次上的不同特点与具体表现,论述了文学翻译的层级chao越机制,建构了翻译境界的理论体系,最后得出三境归一的结论。


作者简介

  陈大亮(1969-),天津外国语大学教授,博士(后),中央文献翻译研究基地主任,中国英汉语比较研究会理事,天津市外文学会常务理事,《中译外研究》常务副主编。主要研究方向为中国翻译理论、翻译批评、翻译诗学、翻译哲学、中央文献翻译理论与实践。发表学术论文30余篇、学术译作6篇,出版译著6部、编著3部,主持国家社科基金后期资助项目1项、省部级项目5项,获得天津市哲学社会科学优秀成果奖2项。



文学翻译的境界:译意·译味·译境 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

文学翻译的境界:译意·译味·译境 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

文学翻译的境界:译意·译味·译境 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

文学翻译的境界:译意·译味·译境 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

文学翻译的境界:译意·译味·译境 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接




相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有