本书所选诗歌发表于1813―1836年。是作者为后人所喜爱、传颂的抒情诗作,是对俄国的民族语言进行的一次梳理和加工。
普希金(1799―1837):19世纪俄国浪漫主义文学的主要代表人,俄国现实主义文学的奠基人,被誉为“俄国诗歌的太阳”“俄国文学之父”。创作了诗歌、小说、戏剧、文论、史著等大量的文学作品,其中流传很广的是抒情诗。
我一直认为,真正伟大的文学作品,是能够跨越语言和时代的界限,直击人心的。普希金的诗歌,无疑就是这样的存在。而这套《普希金诗选/名家名译全译本》,更是将这种跨越做到了极致。 拿到这书,首先映入眼帘的是它典雅的外观,但真正让我爱不释手的,是它丰富的内涵。这本书不仅仅收录了普希金最著名的那些诗篇,还尽可能地将他不同创作时期的优秀作品呈现了出来,让读者能够全面地了解这位文学巨匠的创作轨迹。 我特别喜欢书中对一些叙事长诗的处理。它们不像短诗那样简洁明了,但其中蕴含的故事性、人物塑造的深度,以及情感的起伏,都同样令人着迷。名家们在翻译这些作品时,既保持了叙事的流畅性,又没有忽略诗歌本身所应有的韵律和节奏感,读起来一点也不枯燥,反而有一种引人入胜的魔力。 此外,这本书的注释也做得相当细致。对于一些历史典故、文化背景的解释,恰到好处,既能帮助读者理解诗歌的深层含义,又不会打断阅读的连贯性。这种“润物细无声”的帮助,对于想要深入了解普希金及其时代的读者来说,无疑是极大的福音。
评分最近在重读普希金,特意选了这本“名家名译全译本”,感觉真的是找对了。我之前也接触过普希金的一些作品,但总觉得隔靴搔痒,没能真正领略到他的魅力。这次,彻底被征服了。 这本书的翻译,简直就是一场听觉盛宴。那些诗句,读起来是那样富有音乐性,即使没有押韵,也能感受到其中的韵律美。特别是那些描写自然风光的诗,仿佛能看到那变幻莫测的天空,听到那呼啸而过的北风,感受到那静谧的雪夜。译者的功力可见一斑,他们不仅仅是把意思翻译出来,更是把那种意境、那种氛围也一并带给了我们。 更让我惊喜的是,这套书似乎涵盖了普希金创作的方方面面。从他早期的爱情诗,那种青涩而热烈的告白,到他对社会现实的深刻批判,以及对人生哲理的深邃思考,我都能够在这本书中找到。尤其是那些充满俄罗斯民族特色的诗歌,更是让我感受到了普希金作为一位民族诗人,他身上所肩负的深厚情感和文化使命。 读这本书,与其说是阅读,不如说是一种情感的交流。我仿佛能和普希金对话,理解他的喜怒哀乐,感受他的思想脉搏。这种身临其境的阅读体验,是任何一本普通译本都无法比拟的。
评分这套《普希金诗选》真的让我惊喜连连。我一直觉得普希金的作品是文学殿堂里的璀璨明珠,但总觉得以前读的译本,或是过于直白,或是意境稍显不足,未能完全捕捉到他诗歌里那种俄罗斯式的深邃情感和浪漫情怀。直到翻开这本“名家名译全译本”,我才仿佛拨开了迷雾,看到了那个最真实、最动人的普希金。 每一个字句都像经过精雕细琢,又浑然天成。翻译家们深厚的功底在字里行间闪耀,他们不仅传达了原诗的意义,更传递了那种难以言说的韵味。读到那些熟悉的篇章,比如《假如生活欺骗了你》,我感受到的不再是简单的劝慰,而是一种带着淡淡忧伤却又充满韧性的生命哲理,仿佛能听到诗人低沉而温柔的嗓音在耳边回响。再读到那些描写俄罗斯广袤大地和人民的作品,那种辽阔、深沉、带着北方寒意的气息扑面而来,让我身临其境,仿佛看到白雪覆盖的村庄,听到牧鞭抽打在旷野上的回声。 更让我赞叹的是,这套书的编排也相当用心。它不仅仅是简单的堆砌,而是有逻辑地将普希金不同时期的作品、不同主题的诗歌串联起来,让读者能够循序渐进地了解他诗歌创作的脉络和思想的演变。从早期充满青春气息的抒情诗,到后期更为成熟、深沉、对人生和命运进行深刻反思的作品,我仿佛跟随普希金一起经历了人生的潮起潮落,感受了他从一个意气风发的青年成长为一个伟大的诗人、一个俄罗斯民族的灵魂的历程。这种阅读体验,是单本的诗集所难以比拟的。
评分说实话,一开始我抱着一种“看看名家翻译到底有什么不一样”的心态来翻阅这本《普希金诗选》。毕竟,伟大的诗人,似乎怎么翻都能读出点味道来。然而,事实证明,好的翻译,真的是能让一首诗“活”过来。这套“名家名译全译本”,它不仅仅是文字的搬运工,更是情感和意境的渡船。 读那些描写爱情的诗歌,那种热烈、纯粹、有时又带着些许痛苦的炽情感,被译文毫无保留地展现出来。我能感受到诗人笔下少女的羞涩、恋人的深情,甚至连那种淡淡的失落感,都像细雨般润湿了我的心。再者,那些关于自由、关于祖国的诗篇,则充满了激昂的旋律和壮阔的画面。每每读到,我都仿佛看到一个不屈的灵魂在呐喊,在向往,那种力量仿佛能穿透时空,感染每一个读者。 令我印象深刻的是,翻译家们似乎非常懂得如何在保持原文风格的同时,加入一些恰到好处的现代语感,让古老的诗歌读起来既有历史的厚重感,又不失其应有的生命力。有些词语的选择,简直妙到极致,寥寥数语,就勾勒出一幅生动的画面,或者传达出一种复杂的情感。这种“神韵”的传递,绝对是顶尖翻译才有的本事。
评分我必须说,这本《普希金诗选/名家名译全译本》是我近来最满意的一次购书体验。它不仅仅是一本书,更像是一扇通往俄罗斯文学黄金时代的大门。 自从收到这本书,我几乎每天都会翻阅几页,每一次阅读,都能有新的感悟。译者们对于普希金诗歌的理解,真是到了炉火纯青的地步。他们处理那些复杂的意象和隐喻时,总能找到最贴切的词语,将它们以一种既保留原意又不失诗意的形式呈现出来。 我尤其欣赏的是,这本书所呈现的普希金,是一个极其复杂而多面的形象。他既有浪漫主义的激情,也有现实主义的深刻。他歌颂爱情的美好,也批判社会的黑暗。他对自由有着永恒的向往,对命运有着深沉的思考。这些不同的侧面,在名家译笔下,被展现得淋漓尽致,让我看到了一个更加立体、更加真实的普希金。 这本书的排版和纸张也相当考究,拿在手里就有一种沉甸甸的厚重感,非常适合细细品读。我常常会一边读诗,一边想象普希金创作时的情景,仿佛他就在我的身边,低吟浅唱。这种感觉,真的非常奇妙。它让我觉得,那些伟大的作品,其实离我们并没有那么遥远。
评分非常好,孩子很喜欢,物流也很棒
评分版本不错,精装 ,印刷精美。
评分买给小孩看的,暂未见到书本,应该还行吧
评分物流很快,书的质量也不错。
评分书很不错 很便宜 下次还会再买
评分书很好,儿子特别喜欢,做活动,买的很划算。
评分物流很快,书的质量也不错。
评分再次入手西交大出版社的书,同一套书,本书的字体比安娜要小点,和别的出版社基本相同。除了这点,别的还好。
评分还不错,满意
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有