譯者弁言 本書論題,簡單明白,譯者毋須更贅一辭。論旨之中正和平,態度之無黨無私,與我國固有倫理學說之暗閤,洵為晚近歐美齣版界中不經見之作。前三講涵蓄夫婦父子兄弟朋友諸倫之義,第四講論及政治經濟,第五講泛論人生終極目的,似為結論性質。全書要以明智之說(sagese)為立論中心,故反復以不忘本能不涉空洞為戒。作者更以小說傢之豐富的經驗,傳記傢之深沉的觀察, 旁徵博引,剖析綦詳,申述古訓,加以復按,尤為本書特色:是蓋現世之人本主義論,亦二十世紀之道德論也。丁此風雲變幻,舉國惶惶之鞦,若本書能使頹喪之士萌蘖若乾希望,能為戰鬥英雄添加些少勇氣,則譯者所費之心力,豈止販賣智識而已哉? 再本書原名《情操與習尚》(Sentiments et Coutumes),第四講原題“技藝與都市”(Le Métier et la cité),似嫌暗晦,故擅為改譯今名,冀以明白曉暢之標題,益能引起讀者之注意雲耳。 二十四年七月譯者誌於上海
序 本書包括五個演講,愚意保存其演辭性質較更自然。竊欲以具體簡單的方式,對於若乾主要問題有所闡發。人類之於配偶於傢庭於國傢究竟如何生活,斯為本書所欲探討之要義。顧在研求索解時,似宜於事實上將人類在種種環境中之生活狀況先加推究。孔德(Auguste Comte)嘗言:“理論上的明智(sagesse théorique)當與神妙的實際的明智(sagesse pratique)融會貫通。”本書即奉此旨為圭臬。 安德烈?莫羅阿 André MauroisAndré Maurois