伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名诗人歌德曾写下“谁要真正理解诗歌,应当去诗国里徜徉”的名句,来赞颂古代伊朗在诗歌方面的成就,联合国也将诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟”作为阐述其宗旨的箴言,这些已经足以说明波斯文学的崇高地位,但波斯文学的生命力并没有因为时代的更迭而失去光彩,作家菲茨杰拉德对欧玛尔?海亚姆《鲁拜集》的翻译,鲁米诗歌在欧美的再度盛行,都彰显着波斯文学在近代乃至当下的勃勃生机,而菲尔多西、鲁达基、内扎米、哈菲兹、贾米这些伟大的诗哲也将在本套丛书中穿越千年与读者交谈生命、宇宙的奥秘。
《鲁拜集》是波斯著名诗人欧玛尔?海亚姆(Omar Khayyam)的四行诗集,在全世界范围内享有极其崇高的声誉。“鲁拜”作为一种形式上类似于中国绝句的诗体,有短小精悍、语言凝练、言简意赅、意味隽永的特点。海亚姆的《鲁拜集》就是通过这种凝练隽永的诗体来探讨死亡与享乐,感慨人生如寄、盛衰无常,以豪放不羁的人生态度赠人以及时行乐的名言警句。作为古波斯诗歌的*高典范,海亚姆写作的情感时而反叛,时而谦逊,却在这种矛盾中创造了别具一格的美感。动人心弦的旋律、鞭辟入里的观点、丰赡的才华、优美的语言、严密的逻辑、朴素明朗又富有意义的比喻、独树一帜又卓然不群的思想都使这部难掩于岁月之尘的诗集,在人类文明的长河中熠熠生辉。
丛书简介:
《汉译波斯经典文库》文库代表了波斯文学*高水平。歌德、爱默生、菲茨杰拉德为之惊叹的“诗国”之歌,波斯文学“四大柱石”的代表作之集大成者。
全套丛书共计10部著作,23卷次。收录了被称为波斯文学四大柱石的*主要作品以及波斯四位大诗人的主要作品:《果园》《蔷薇园》(萨迪)、《列王纪全集》(菲尔多西)、《玛斯纳维全集》(哲拉鲁丁·鲁米)、《哈菲兹抒情诗全集》(哈菲兹),《蕾莉与玛杰农》《内扎米诗选》(内扎米)、《鲁达基诗集》(鲁达基)、《鲁拜集》(海亚姆)、《春园》(贾米)。
欧玛尔?海亚姆(公元1048-1122年),波斯诗人,哲学家,天文学家,生于霍拉桑名城内沙布尔。他的四行诗继承了萨曼王朝时期霍拉桑体的诗风,语言明白晓畅,朴实洗练,不尚雕琢,感情充沛。
译者简介:张鸿年(1931-2015年),我国当代著名伊朗学学者、波斯语翻译家。北京大学东语系教授,曾任中国外国文学研究会理事、北京大学东语系伊朗文化研究所文学组主任。主编《波汉词典》,著有《波斯文学史》《波斯文学》等,译著有《列王纪》《果园》《蔷薇园》《鲁拜集》《蕾莉与马杰农》等。多次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”,其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项。2003年,以他为主要译者的“波斯经典文库”获国家图书奖。
最近读完《鲁拜集/汉译波斯经典文库》,感觉像是经历了一场跨越时空的灵魂对话。我一直对那些古老文明的智慧结晶充满敬畏,而波斯,这个名字本身就带着历史的厚重感和艺术的浪漫。这本书的装帧就透着一股沉静的气质,简约而不失品位,让人一拿到手里就感受到一种庄重感。 翻开书页,我立刻被那些充满哲思的诗句所吸引。译者以一种非常优美且贴合中文语境的方式,将 Omar Khayyam 的思想和情感传达了出来。书中的很多段落,都触及了生命最本质的问题:时间的流逝、存在的意义、爱情的甜蜜与苦涩,以及我们对未知的敬畏。我尤其喜欢那些对人生短暂的感叹,以及在短暂生命中寻求欢乐和意义的积极态度。 阅读的过程,充满了惊喜。时不时就会被某一句诗触动,仿佛是说出了自己内心深处一直想说却又说不出来的话。译者在翻译中,不仅注重字面意思的传达,更捕捉到了原作的韵味和情感。那些意象的描绘,如“杯中物”、“爱人的眼眸”、“花开花落”,都充满了诗意和画面感,让人在脑海中浮现出古老波斯的生活场景。 这本书对我来说,不仅仅是阅读,更是一种精神的滋养。它让我放慢脚步,去思考生命中那些真正值得珍视的东西。在快节奏的现代生活中,它提供了一个宁静的港湾,让我得以沉淀思绪,反思自我。 我还会反复阅读这本书,每一次的重读,都会有新的发现。它就像一位老朋友,总能在不同的心境下,给我不同的启示。
评分收到《鲁拜集/汉译波斯经典文库》这本书,说实话,我是带着一种探索未知的心态去翻开它的。之前对波斯文学了解不多,但“经典文库”这几个字,足以吸引我。拿到手后,这本书的质感就让人眼前一亮,封面设计简约而不失庄重,拿在手里有分量,但又不会觉得沉重。打开扉页,精美的字体和清晰的排版,立刻就传达出一种认真和专业的态度。 阅读的过程,就像是在与一位古老的智者对话。书中的每一句诗,都蕴含着深刻的哲学思考,关于时间、关于生命、关于爱,甚至是关于虚无。我尤其欣赏作者那种看透世事却依然热爱生活的态度。他描绘的那些饮酒、歌唱、与爱人相伴的场景,充满了对当下美好时光的珍惜,这种情怀,无论在哪个时代,都能够打动人心。 我常常会在读到一些触动心弦的诗句时,停下来,在脑海中反复回味。译者的翻译功力也十分了得,他不仅保留了原文的诗意,更用汉语的韵律和美感,将那些古老的文字赋予了新的生命。那些生动的意象,如同一幅幅水墨画,在我的眼前徐徐展开。 这本书带给我的,不仅仅是文字上的享受,更是一种精神上的洗涤。它让我开始重新审视自己的人生,思考什么才是真正重要的。在纷繁复杂的世界里,找到属于自己的那份宁静和智慧,这或许就是阅读经典的最大意义吧。 我还会继续深入地阅读这本书,相信每一次的阅读,都会有新的发现和感悟。这不仅仅是一本书,更像是一扇通往古老智慧之门的钥匙。
评分《鲁拜集/汉译波斯经典文库》这本书,我早就听闻大名了,一直想找来好好品读一番,这次终于如愿以偿。拿到书的时候,就觉得它不同于市面上那些花里胡哨的装帧,内敛而沉静,散发着一种古老而迷人的气息。翻开书页,古老的波斯文字在译者的笔下重新焕发生机,那些充满哲学意味的诗句,仿佛跨越了时空的阻隔,直接触动了我内心最柔软的地方。 我一直对古代文明充满好奇,尤其是那些孕育出灿烂文学的国度。波斯,这个名字本身就带着一种神秘的色彩,而《鲁拜集》作为波斯文学的瑰宝,自然是我的首选。在阅读的过程中,我仿佛置身于古老的东方庭院,感受着那里的宁静与智慧。每一首诗都像是一面镜子,映照出人生的无常、时间的流逝,以及生命中最本质的渴望。 读这本书,对我来说,不仅仅是阅读文字,更是一种精神上的洗礼。作者以一种豁达而又略带忧伤的笔调,探讨着生命的意义,爱情的短暂,以及世事的变迁。那些关于饮酒、歌唱、以及珍惜当下的描绘,虽然发生在遥远的古代,却与我们现代人的情感产生了强烈的共鸣。我常常在读到某一句时,会停下来,反复咀嚼,仿佛在那字里行间找到了自己内心的答案。 《鲁拜集》的翻译质量也着实令人称道。译者在保留原作韵味的同时,又融入了中文的独特魅力,使得诗句读起来朗朗上口,又不失深刻的内涵。我特别喜欢那些富有画面感的描写,比如“夜莺啼血”、“月影婆娑”,这些词句如同一幅幅生动的画卷,在我脑海中徐徐展开。 这本书真的让我受益匪浅。它不仅拓宽了我的视野,更让我对生命有了更深刻的理解。在快节奏的现代生活中,我们常常被琐事缠身,忽略了生命本身的美好。《鲁拜集》就像一剂良药,提醒我要放慢脚步,去感受生活中的点滴幸福,去珍惜眼前的人和事。我已经迫不及待地想将这本书推荐给我的朋友们,希望他们也能在这片古老的诗歌海洋中,找到属于自己的启迪。
评分这次有幸读到《鲁拜集/汉译波斯经典文库》,我感觉像是打开了一扇通往古老智慧的大门。一直以来,我对那些跨越千年依然闪耀着光芒的文学经典都抱有极大的兴趣,而波斯,这个充满神秘色彩的文明,更是我一直想深入了解的。拿到书的那一刻,就被它沉静而优雅的装帧所吸引,纸张的质感很好,散发着淡淡的书香,让人迫不及待地想一探究竟。 书中的诗句,如同一坛陈年的美酒,越品越有味道。作者以一种豁达而又略带忧伤的笔调,探讨着生命的真谛。那些关于爱、关于时间和生命短暂的感慨,虽然是古老的文字,却在字里行间与现代人的情感产生了强烈的共鸣。我喜欢作者在面对生命的无常时,所展现出的那种超然和洒脱,他教会我们如何在有限的时间里,去发现和创造属于自己的快乐。 译者的功力也非常深厚,他不仅准确地传达了原作的思想精髓,更用汉语优美的语言,将那些充满异域风情的诗句,呈现得淋漓尽致。我尤其欣赏那些充满画面感的比喻和意象,它们如同精美的浮雕,刻画在我的脑海中,让人久久不能忘怀。 这本书对我而言,更像是一次精神上的旅行。它让我暂时从现实的喧嚣中抽离出来,去感受一种古老而深邃的智慧。它提醒我在匆忙的生活中,不要忘记去品味生活的美好,去珍惜身边的人和事。 我会继续细细地品读这本书,相信在每一次的阅读中,都能获得新的感悟和启迪。它是一本值得反复阅读,并且能够伴随我成长的经典。
评分最近刚入手了这本《鲁拜集/汉译波斯经典文库》,说实话,刚开始是被它的名字吸引了,《鲁拜集》这个名字听起来就带着一股浓厚的古典韵味,而“汉译波斯经典文库”又表明了它的价值和翻译的严谨。拿到书后,果然没有让我失望。这本书的纸张很舒服,摸起来有一种温润的感觉,印刷也很清晰,排版简洁大方,作为一本经典作品,这样的装帧可以说是相当用心了。 打开书页,扑面而来的是一种深邃而又洒脱的气息。我一直对东方哲学和诗歌情有独钟,波斯文化更是其中一个让我着迷的角落。这本书里的诗句,虽然用的是中文翻译,但却能感受到字里行间透出的那股浓郁的异域风情,以及作者对人生、对宇宙的深刻洞察。很多诗句都充满了哲理,读起来引人深思,又不会让人觉得晦涩难懂。 我特别喜欢那些描写自然景物的诗句,比如对月亮、星辰、花朵的描绘,总能让人感受到一种宁静致远的意境。同时,书中也充满了对人生苦短、及时行乐的感叹,这种豁达的态度,在当下快节奏的生活中,显得尤为珍贵。它让我开始反思,如何在忙碌中找到属于自己的那份从容和快乐。 更让我惊喜的是,这本书的翻译功底非常扎实。译者似乎对波斯文化有着深刻的理解,将原文的意境和情感都恰如其分地传达了出来。很多诗句的意象都非常鲜明,仿佛能在脑海中勾勒出画面。读的时候,我常常会跟着诗句的韵律,在心中默念,体会那种古老而又隽永的美。 总的来说,这本书是一次非常愉快的阅读体验。它不仅让我领略了波斯文学的魅力,更重要的是,它在我的内心深处种下了一些思考的种子。我会在接下来的日子里,慢慢地品读,反复地咀嚼,相信这本书会给我带来更多的惊喜和感悟。
评分《鲁拜集》是波斯著名诗人欧玛尔•海亚姆(Omar Khayyam)的四行诗集,在全世界范围内享有极其崇高的声誉。“鲁拜”作为一种形式上类似于中国绝句的诗体,有短小精悍、语言凝练、言简意赅、意味隽永的特点。
评分书非常好,快递也特别给力,就是包装有时没有纸箱,书有破损的情况。希望京东能注意这些,为客户提供更加优质高效的服务。
评分诗歌翻译出版又进入新的高潮,很好。
评分质量不错,京东搞活动的时候买,优惠力度比较大,价格便宜,值得推荐,下次搞活动的时候还会继续购买。
评分质量不错,京东搞活动的时候买,优惠力度比较大,价格便宜,值得推荐,下次搞活动的时候还会继续购买。
评分书非常好,快递也特别给力,就是包装有时没有纸箱,书有破损的情况。希望京东能注意这些,为客户提供更加优质高效的服务。
评分波斯经典 你值得拥有 柔巴依 鲁拜集 终于出了 希望买全这套 美美额
评分书的装帧不错!!!内容还没看,慢慢看看吧。
评分比以前那套经典,喜欢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有