鲁拜集/汉译波斯经典文库

鲁拜集/汉译波斯经典文库 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

[波斯] 海亚姆 著,张鸿年 译
图书标签:
  • 波斯诗歌
  • 鲁拜
  • 奥马尔·海亚姆
  • 古典文学
  • 翻译文学
  • 诗歌
  • 文学
  • 文化
  • 经典
  • 伊朗文学
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787100151900
版次:1
商品编码:12294981
品牌:商务印书馆(The Commercial Press)
包装:精装
丛书名: 汉译波斯经典文库
开本:32开
出版时间:2017-09-01
用纸:胶版纸
页数:163
正文语种:中文

具体描述

编辑推荐

适读人群 :波斯文化喜好者、研究者及普通读者

伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名伊朗作为一个拥有悠久历史、灿烂文明的国度,在世界文学史上留下了不朽的篇章,著名诗人歌德曾写下“谁要真正理解诗歌,应当去诗国里徜徉”的名句,来赞颂古代伊朗在诗歌方面的成就,联合国也将诗人萨迪的名句“亚当子孙皆兄弟”作为阐述其宗旨的箴言,这些已经足以说明波斯文学的崇高地位,但波斯文学的生命力并没有因为时代的更迭而失去光彩,作家菲茨杰拉德对欧玛尔?海亚姆《鲁拜集》的翻译,鲁米诗歌在欧美的再度盛行,都彰显着波斯文学在近代乃至当下的勃勃生机,而菲尔多西、鲁达基、内扎米、哈菲兹、贾米这些伟大的诗哲也将在本套丛书中穿越千年与读者交谈生命、宇宙的奥秘。


内容简介

《鲁拜集》是波斯著名诗人欧玛尔?海亚姆(Omar Khayyam)的四行诗集,在全世界范围内享有极其崇高的声誉。“鲁拜”作为一种形式上类似于中国绝句的诗体,有短小精悍、语言凝练、言简意赅、意味隽永的特点。海亚姆的《鲁拜集》就是通过这种凝练隽永的诗体来探讨死亡与享乐,感慨人生如寄、盛衰无常,以豪放不羁的人生态度赠人以及时行乐的名言警句。作为古波斯诗歌的*高典范,海亚姆写作的情感时而反叛,时而谦逊,却在这种矛盾中创造了别具一格的美感。动人心弦的旋律、鞭辟入里的观点、丰赡的才华、优美的语言、严密的逻辑、朴素明朗又富有意义的比喻、独树一帜又卓然不群的思想都使这部难掩于岁月之尘的诗集,在人类文明的长河中熠熠生辉。

丛书简介:

《汉译波斯经典文库》文库代表了波斯文学*高水平。歌德、爱默生、菲茨杰拉德为之惊叹的“诗国”之歌,波斯文学“四大柱石”的代表作之集大成者。

全套丛书共计10部著作,23卷次。收录了被称为波斯文学四大柱石的*主要作品以及波斯四位大诗人的主要作品:《果园》《蔷薇园》(萨迪)、《列王纪全集》(菲尔多西)、《玛斯纳维全集》(哲拉鲁丁·鲁米)、《哈菲兹抒情诗全集》(哈菲兹),《蕾莉与玛杰农》《内扎米诗选》(内扎米)、《鲁达基诗集》(鲁达基)、《鲁拜集》(海亚姆)、《春园》(贾米)。


作者简介

欧玛尔?海亚姆(公元1048-1122年),波斯诗人,哲学家,天文学家,生于霍拉桑名城内沙布尔。他的四行诗继承了萨曼王朝时期霍拉桑体的诗风,语言明白晓畅,朴实洗练,不尚雕琢,感情充沛。

译者简介:张鸿年(1931-2015年),我国当代著名伊朗学学者、波斯语翻译家。北京大学东语系教授,曾任中国外国文学研究会理事、北京大学东语系伊朗文化研究所文学组主任。主编《波汉词典》,著有《波斯文学史》《波斯文学》等,译著有《列王纪》《果园》《蔷薇园》《鲁拜集》《蕾莉与马杰农》等。多次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”,其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项。2003年,以他为主要译者的“波斯经典文库”获国家图书奖。


内页插图

目录

原版总序
译者序波斯大诗人海亚姆和《鲁拜集》张鸿年
鲁拜
1
26
51
76
101
126
151
176
201
226
251
276
301
326
351
376
附:伏鲁基编《鲁拜集》序言:内沙浦尔的哲人海亚姆

前言/序言

  历时两年多的修订,“汉译波斯经典文库”这套经过历史考验的享有世界声誉的文学名著,终于再次以全新的面貌呈现给中国读者。商务印书馆正式将这套新版名著定名为“汉译波斯经典文库”。文库收录了包括伊朗中世纪“四大柱石”在内的8位伟大诗人名下的10部著名诗作,共23本。这不能不说是国际文化交流中的一个盛举,也是参译者引以为荣的幸事。
  15年前,“波斯经典文库”(18本)由湖南文艺出版社出版,让中国读者首次较为系统地接触到波斯文学的精粹;15年后,商务印书馆以更大的魄力推出新版,从而使“波斯文明”的精华更为全面地展现在中国读者面前。15年前,适逢中国国家主席出访伊朗,“波斯经典文库”由中伊两国元首签名留念并作为国礼互赠;15年后,由中国提出的、影响当代世界的构建“一带一路”倡议逐步变为现实,充满历史底蕴又与时代同步的中外优秀传统文化再次交融,而“汉译波斯经典文库”的出版,也将在中伊文化交流吏上留下更加迷人的魅力和风采。
  新版文库不仅修正了原译本中的某些错讹不足之处,对篇幅之巨仅次于《歹0王纪全集》的《j马斯纳维全集》,又组织人员重新进行翻译。另外,还增加了几个重要的新选篇目,如《蕾莉与马杰农》《内扎米诗选》《春园》等。在这里,要感谢伊朗伊斯兰共和国驻华使馆文化处和伊斯兰联络组织翻译出版中心对新版文库修订工作的支持和帮助,尤其是作为丛书顾问的阿勒玛斯耶博士和汉尼博士都投入了精力,为文稿和插图的编辑注入了很多心血。
  我国读者对希腊英雄史诗熟稔于心,鲜有不知《奥德赛》和《伊利亚特》这两部不朽巨著的,鲜有不知盲诗人荷马的,但对伊朗英雄史诗恐怕知之甚少。少有知道篇幅足有《奥德赛》和《伊利亚特》两书五倍之巨的《列王纪全集》,少有知道完全凭借一己之力,强忍晚年丧子之痛,“三十年辛劳不辍,用波斯语拯救了伊朗”的史诗作者菲尔多西的。如果这些还不足以说明古代波斯文学经典在世界文坛上的崇高地位,我们不妨再听一听思想家和文坛巨匠的声音。
  德国诗人海涅曾专门写过一首诗《菲尔多西》:“全诗繁词丽藻,娓娓动人,/光怪陆离,铄石销金,/真是不同凡响,宛如/禀受着伊朗的神圣的光明……”
  郑振铎与其遥相呼应。他在其《文学大纲》中说:“他的诗名极高,在欧洲人所知道的波斯的诗人中,他是他们所知的第一个大诗人,如希腊的荷马一样……《帝王之书》(即《列王纪全集》)中有许多节是非常美丽的,其描写力之伟大与音律之和谐,没有一个诗人可以比得上他。”
  就中国读者而言,恐怕很少有人知道,在伊斯兰世界还有一部被后人形容为“汪洋大海”的文学巨著——《玛斯纳维全集》,这是一部集哲学、神学,特别是苏菲神秘主义、伦理道德、正心养性于一体的皇皇巨著,恐怕很少有人知道它的作者鲁米,恐怕很少有人知道鲁米的诗在当代美国人中赢得了怎样的声誉。
《鲁拜集/汉译波斯经典文库》是一套旨在深度挖掘和呈现波斯文学璀璨遗产的系列丛书。它不仅收录了那些在波斯文学史乃至世界文学史上占有重要地位的经典作品,更致力于通过精准、优美的汉译,将这些跨越时空的智慧与艺术呈现给中文读者。本系列丛书的编辑出版,旨在为中国读者提供一个全面、权威、且富有深度的波斯文学阅读平台,从而促进东西方文化之间的交流与理解。 系列特色与价值 1. 经典的汇聚与精选: 《鲁拜集/汉译波斯经典文库》并非杂乱地堆砌,而是经过严谨的学术考量,遴选了那些最具代表性、最具艺术价值、最具思想深度的波斯文学经典。这些作品涵盖了从古代的史诗、抒情诗,到中世纪的哲理诗、散文,再到近代的文学精品,力求展现波斯文学发展的脉络与演变。每一部作品的选择都经过审慎的评估,确保其在文学史上的地位和对后世的影响。 2. 汉译的精益求精: 翻译是连接不同文化的重要桥梁。本系列丛书深知翻译的难度与重要性,因此在译者选择上,力求聘请国内外最优秀的波斯文学翻译家。译者不仅需要具备深厚的波斯语功底,更要对中国语言文学有透彻的理解,能够准确地传达原作的神韵、意境和情感。我们追求的翻译目标是“信、达、雅”,既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯,更要力求译文的文学性和艺术性,让读者在阅读时,能够感受到与波斯原文同样的心灵触动。我们相信,优秀的翻译能够赋予经典作品新的生命,使其在中国读者心中焕发出勃勃生机。 3. 学术的深度与广度: 除了精良的译本,《鲁拜集/汉译波斯经典文库》还注重提供丰富的学术支持。每部作品通常配有详细的导读、注释、背景介绍、作者生平、文学评论等内容。这些辅助材料由资深学者撰写,旨在帮助读者更好地理解作品的创作背景、文化内涵、历史意义以及艺术特色。导读部分能够引导读者进入作品的世界,发掘隐藏在字里行间的深刻含义;注释则能解答阅读中遇到的生僻词语、典故、习俗等问题;背景介绍和生平梳理,则有助于读者将作品置于其所处的历史文化环境中去考察;而文学评论则能提供多角度的解读,激发读者的思考。这种学术的深度与广度,使本系列丛书不仅是一套阅读读物,更是一部珍贵的波斯文学研究资料。 4. 文化的传承与创新: 波斯文学是世界文学宝库中的一颗璀璨明珠,它以其独特的东方韵味、深邃的哲思、丰富的想象力,影响了世界各地的文学发展。本系列丛书的出版,旨在将这份宝贵的文化遗产传承下去,让更多人能够领略波斯文学的魅力。同时,我们也在探索新的翻译理念和解读方式,尝试将古老的经典与当代读者的审美需求相结合,赋予经典新的时代意义,实现文化的创新与发展。 5. 精美的装帧与设计: 作为一套经典的文学系列,我们同样重视书籍的物理呈现。从封面设计到版式编排,都力求体现波斯文化的艺术风格与古典韵味。我们希望每一本书都能成为读者书架上的一件艺术品,在带来精神享受的同时,也具备视觉上的美感。精美的装帧不仅是对作品本身的尊重,也是对读者阅读体验的提升。 本系列将可能包含的作品类型(举例说明,具体以出版为准): 史诗的恢弘: 可能会收录如《列王纪》等史诗的精华片段或代表性篇章,感受古波斯民族的英雄气概、神话传说与历史变迁。这些史诗往往篇幅宏大,情节跌宕起伏,人物形象鲜明,是了解波斯古代社会与文化的钥匙。 抒情诗的婉约与深情: 涵盖如哈菲兹、萨阿迪、鲁达基等伟大诗人的抒情诗作。他们的诗歌情感真挚,意境优美,语言凝练,或描绘爱情的甜蜜与痛苦,或歌颂自然的壮丽,或寄托对人生的感悟,充满了东方诗歌的独特韵味。 哲理诗的智慧与启迪: 突出如莪玛尔·海亚姆的《鲁拜集》(在系列名称中已明确提及,但此处作为一种重要的文学体裁进行说明)等作品。这类作品以短小精悍的四行诗形式,探讨人生、宇宙、命运、享乐等深刻哲学命题,语言简洁却寓意深远,引人深思。 寓言与散文的讽刺与教诲: 可能包含一些具有寓言性质的散文或讽刺文学,通过生动的故事揭示社会现实,传递人生哲理,具有深刻的教育意义和艺术价值。 近现代文学的探索与表达: 随着时代的变迁,波斯文学也呈现出新的发展面貌。系列也可能引入一些近现代的重要作家作品,展现波斯文学在现代语境下的探索与创新。 阅读《鲁拜集/汉译波斯经典文库》的意义 通过阅读本系列丛书,读者将有机会: 领略波斯文学的独特魅力: 感受波斯诗歌中独特的美学风格、哲学思考与人文关怀,领略其与中国诗歌在精神上的共鸣与交流。 深入理解波斯文化: 波斯文学是波斯文化的重要载体。通过阅读这些经典作品,读者可以深入了解波斯的历史、宗教、哲学、社会习俗、艺术审美等方方面面,从而获得更全面的文化认知。 拓宽文学视野: 接触不同文化背景下的文学经典,能够极大地拓宽读者的文学视野,丰富阅读体验,学习不同的叙事方式、艺术技巧和思想观念。 获得心灵的滋养: 许多波斯文学作品都蕴含着深刻的人生智慧和对人类共同情感的表达,能够触动读者的灵魂,引发共鸣,为读者的心灵提供滋养和启迪。 促进跨文化交流: 作为连接中国与波斯文化的重要纽带,《鲁拜集/汉译波斯经典文库》的推广和阅读,有助于增进中国读者对伊朗的了解,促进两国人民之间的文化理解和友谊。 《鲁拜集/汉译波斯经典文库》不仅仅是一套书,它是一扇窗,一扇通往古老而又充满活力的波斯文学世界的大门。我们希望,每一位翻开这套丛书的读者,都能在这里找到属于自己的心灵的共鸣,感受到跨越时空的思想与艺术的魅力。这套丛书的愿景是,让波斯文学的瑰宝在中国读者心中绽放出更加绚烂的光彩。

用户评价

评分

最近读完《鲁拜集/汉译波斯经典文库》,感觉像是经历了一场跨越时空的灵魂对话。我一直对那些古老文明的智慧结晶充满敬畏,而波斯,这个名字本身就带着历史的厚重感和艺术的浪漫。这本书的装帧就透着一股沉静的气质,简约而不失品位,让人一拿到手里就感受到一种庄重感。 翻开书页,我立刻被那些充满哲思的诗句所吸引。译者以一种非常优美且贴合中文语境的方式,将 Omar Khayyam 的思想和情感传达了出来。书中的很多段落,都触及了生命最本质的问题:时间的流逝、存在的意义、爱情的甜蜜与苦涩,以及我们对未知的敬畏。我尤其喜欢那些对人生短暂的感叹,以及在短暂生命中寻求欢乐和意义的积极态度。 阅读的过程,充满了惊喜。时不时就会被某一句诗触动,仿佛是说出了自己内心深处一直想说却又说不出来的话。译者在翻译中,不仅注重字面意思的传达,更捕捉到了原作的韵味和情感。那些意象的描绘,如“杯中物”、“爱人的眼眸”、“花开花落”,都充满了诗意和画面感,让人在脑海中浮现出古老波斯的生活场景。 这本书对我来说,不仅仅是阅读,更是一种精神的滋养。它让我放慢脚步,去思考生命中那些真正值得珍视的东西。在快节奏的现代生活中,它提供了一个宁静的港湾,让我得以沉淀思绪,反思自我。 我还会反复阅读这本书,每一次的重读,都会有新的发现。它就像一位老朋友,总能在不同的心境下,给我不同的启示。

评分

收到《鲁拜集/汉译波斯经典文库》这本书,说实话,我是带着一种探索未知的心态去翻开它的。之前对波斯文学了解不多,但“经典文库”这几个字,足以吸引我。拿到手后,这本书的质感就让人眼前一亮,封面设计简约而不失庄重,拿在手里有分量,但又不会觉得沉重。打开扉页,精美的字体和清晰的排版,立刻就传达出一种认真和专业的态度。 阅读的过程,就像是在与一位古老的智者对话。书中的每一句诗,都蕴含着深刻的哲学思考,关于时间、关于生命、关于爱,甚至是关于虚无。我尤其欣赏作者那种看透世事却依然热爱生活的态度。他描绘的那些饮酒、歌唱、与爱人相伴的场景,充满了对当下美好时光的珍惜,这种情怀,无论在哪个时代,都能够打动人心。 我常常会在读到一些触动心弦的诗句时,停下来,在脑海中反复回味。译者的翻译功力也十分了得,他不仅保留了原文的诗意,更用汉语的韵律和美感,将那些古老的文字赋予了新的生命。那些生动的意象,如同一幅幅水墨画,在我的眼前徐徐展开。 这本书带给我的,不仅仅是文字上的享受,更是一种精神上的洗涤。它让我开始重新审视自己的人生,思考什么才是真正重要的。在纷繁复杂的世界里,找到属于自己的那份宁静和智慧,这或许就是阅读经典的最大意义吧。 我还会继续深入地阅读这本书,相信每一次的阅读,都会有新的发现和感悟。这不仅仅是一本书,更像是一扇通往古老智慧之门的钥匙。

评分

《鲁拜集/汉译波斯经典文库》这本书,我早就听闻大名了,一直想找来好好品读一番,这次终于如愿以偿。拿到书的时候,就觉得它不同于市面上那些花里胡哨的装帧,内敛而沉静,散发着一种古老而迷人的气息。翻开书页,古老的波斯文字在译者的笔下重新焕发生机,那些充满哲学意味的诗句,仿佛跨越了时空的阻隔,直接触动了我内心最柔软的地方。 我一直对古代文明充满好奇,尤其是那些孕育出灿烂文学的国度。波斯,这个名字本身就带着一种神秘的色彩,而《鲁拜集》作为波斯文学的瑰宝,自然是我的首选。在阅读的过程中,我仿佛置身于古老的东方庭院,感受着那里的宁静与智慧。每一首诗都像是一面镜子,映照出人生的无常、时间的流逝,以及生命中最本质的渴望。 读这本书,对我来说,不仅仅是阅读文字,更是一种精神上的洗礼。作者以一种豁达而又略带忧伤的笔调,探讨着生命的意义,爱情的短暂,以及世事的变迁。那些关于饮酒、歌唱、以及珍惜当下的描绘,虽然发生在遥远的古代,却与我们现代人的情感产生了强烈的共鸣。我常常在读到某一句时,会停下来,反复咀嚼,仿佛在那字里行间找到了自己内心的答案。 《鲁拜集》的翻译质量也着实令人称道。译者在保留原作韵味的同时,又融入了中文的独特魅力,使得诗句读起来朗朗上口,又不失深刻的内涵。我特别喜欢那些富有画面感的描写,比如“夜莺啼血”、“月影婆娑”,这些词句如同一幅幅生动的画卷,在我脑海中徐徐展开。 这本书真的让我受益匪浅。它不仅拓宽了我的视野,更让我对生命有了更深刻的理解。在快节奏的现代生活中,我们常常被琐事缠身,忽略了生命本身的美好。《鲁拜集》就像一剂良药,提醒我要放慢脚步,去感受生活中的点滴幸福,去珍惜眼前的人和事。我已经迫不及待地想将这本书推荐给我的朋友们,希望他们也能在这片古老的诗歌海洋中,找到属于自己的启迪。

评分

这次有幸读到《鲁拜集/汉译波斯经典文库》,我感觉像是打开了一扇通往古老智慧的大门。一直以来,我对那些跨越千年依然闪耀着光芒的文学经典都抱有极大的兴趣,而波斯,这个充满神秘色彩的文明,更是我一直想深入了解的。拿到书的那一刻,就被它沉静而优雅的装帧所吸引,纸张的质感很好,散发着淡淡的书香,让人迫不及待地想一探究竟。 书中的诗句,如同一坛陈年的美酒,越品越有味道。作者以一种豁达而又略带忧伤的笔调,探讨着生命的真谛。那些关于爱、关于时间和生命短暂的感慨,虽然是古老的文字,却在字里行间与现代人的情感产生了强烈的共鸣。我喜欢作者在面对生命的无常时,所展现出的那种超然和洒脱,他教会我们如何在有限的时间里,去发现和创造属于自己的快乐。 译者的功力也非常深厚,他不仅准确地传达了原作的思想精髓,更用汉语优美的语言,将那些充满异域风情的诗句,呈现得淋漓尽致。我尤其欣赏那些充满画面感的比喻和意象,它们如同精美的浮雕,刻画在我的脑海中,让人久久不能忘怀。 这本书对我而言,更像是一次精神上的旅行。它让我暂时从现实的喧嚣中抽离出来,去感受一种古老而深邃的智慧。它提醒我在匆忙的生活中,不要忘记去品味生活的美好,去珍惜身边的人和事。 我会继续细细地品读这本书,相信在每一次的阅读中,都能获得新的感悟和启迪。它是一本值得反复阅读,并且能够伴随我成长的经典。

评分

最近刚入手了这本《鲁拜集/汉译波斯经典文库》,说实话,刚开始是被它的名字吸引了,《鲁拜集》这个名字听起来就带着一股浓厚的古典韵味,而“汉译波斯经典文库”又表明了它的价值和翻译的严谨。拿到书后,果然没有让我失望。这本书的纸张很舒服,摸起来有一种温润的感觉,印刷也很清晰,排版简洁大方,作为一本经典作品,这样的装帧可以说是相当用心了。 打开书页,扑面而来的是一种深邃而又洒脱的气息。我一直对东方哲学和诗歌情有独钟,波斯文化更是其中一个让我着迷的角落。这本书里的诗句,虽然用的是中文翻译,但却能感受到字里行间透出的那股浓郁的异域风情,以及作者对人生、对宇宙的深刻洞察。很多诗句都充满了哲理,读起来引人深思,又不会让人觉得晦涩难懂。 我特别喜欢那些描写自然景物的诗句,比如对月亮、星辰、花朵的描绘,总能让人感受到一种宁静致远的意境。同时,书中也充满了对人生苦短、及时行乐的感叹,这种豁达的态度,在当下快节奏的生活中,显得尤为珍贵。它让我开始反思,如何在忙碌中找到属于自己的那份从容和快乐。 更让我惊喜的是,这本书的翻译功底非常扎实。译者似乎对波斯文化有着深刻的理解,将原文的意境和情感都恰如其分地传达了出来。很多诗句的意象都非常鲜明,仿佛能在脑海中勾勒出画面。读的时候,我常常会跟着诗句的韵律,在心中默念,体会那种古老而又隽永的美。 总的来说,这本书是一次非常愉快的阅读体验。它不仅让我领略了波斯文学的魅力,更重要的是,它在我的内心深处种下了一些思考的种子。我会在接下来的日子里,慢慢地品读,反复地咀嚼,相信这本书会给我带来更多的惊喜和感悟。

评分

《鲁拜集》是波斯著名诗人欧玛尔•海亚姆(Omar Khayyam)的四行诗集,在全世界范围内享有极其崇高的声誉。“鲁拜”作为一种形式上类似于中国绝句的诗体,有短小精悍、语言凝练、言简意赅、意味隽永的特点。

评分

书非常好,快递也特别给力,就是包装有时没有纸箱,书有破损的情况。希望京东能注意这些,为客户提供更加优质高效的服务。

评分

诗歌翻译出版又进入新的高潮,很好。

评分

质量不错,京东搞活动的时候买,优惠力度比较大,价格便宜,值得推荐,下次搞活动的时候还会继续购买。

评分

质量不错,京东搞活动的时候买,优惠力度比较大,价格便宜,值得推荐,下次搞活动的时候还会继续购买。

评分

书非常好,快递也特别给力,就是包装有时没有纸箱,书有破损的情况。希望京东能注意这些,为客户提供更加优质高效的服务。

评分

波斯经典 你值得拥有 柔巴依 鲁拜集 终于出了 希望买全这套 美美额

评分

书的装帧不错!!!内容还没看,慢慢看看吧。

评分

比以前那套经典,喜欢

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有