生物醫學論文翻譯與寫作 [Biomedical Science Translation and Writing]

生物醫學論文翻譯與寫作 [Biomedical Science Translation and Writing] 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
劉佳利,許蕓,彭丹 編

下載链接在页面底部


點擊這裡下載
    

想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-24


圖書介紹


齣版社: 湖南大學齣版社
ISBN:9787566713834
版次:1
商品編碼:12333060
包裝:精裝
外文名稱:Biomedical Science Translation and Writing
開本:16開
齣版時間:2017-11-01
用紙:膠版紙
頁數:296
字數:383000
正文語種:中文


類似圖書 點擊查看全場最低價

相關圖書





圖書描述

內容簡介

  生物醫學論文翻譯與寫作對於非英語母語的醫學科技工作者來說難度很大。《生物醫學論文翻譯與寫作》從策略、論文敘述、語言三個方麵,分彆介紹瞭英語論文的寫作技巧,包括科技論文的結構、審稿人評判標準、論文各部分寫作技巧、如何迴復編輯與審稿人等,內容詳細、實用。
  《生物醫學論文翻譯與寫作》可作為生物醫學科研工作者的參考書,也可作為生物醫學專業英語論文寫作教材。

內頁插圖

目錄

第一章 生物醫學論文概述
第一節 生物醫學論文及其常見類型
第二節 生物醫學論文基本格式

第二章 生物醫學論文與其他科技論文的異同點
第一節 生物醫學論文的語言文體特徵
第二節 生物醫學論文的基本要求
第三節 生物醫學論文與其他科技論文的異同點

第三章 文獻檢索對於生物醫學論文翻譯與寫作的重要性
第一節 醫學文獻檢索基本概念與一般步驟
第二節 常見醫學文獻檢索數據庫及檢索技巧
第三節 醫學文獻檢索漏檢、誤檢分析及對策

第四章 題目與摘要翻譯與寫作的基本方法
第一節 題目的重要性
第二節 命題的原則與要求
第三節 題目字數要求
第四節 題目常見結構及翻譯技巧
第五節 SCI論文摘要的作用與基本類型
第六節 摘要的主要內容及字數要求
第七節 摘要中英語時態和語態要求
第八節 英文摘要中常用錶達方式及單復數錶達
第九節 醫學論文英文摘要的翻譯原則與實例分析
第十節 摘要翻譯細節注意事項
第十一節 關鍵詞的類型與數目
第十二節 關鍵詞的選擇和格式

第五章 前言部分翻譯與寫作的基本方法
第一節 前言的意義與作用
第二節 前言的結構構成及主要內容
第三節 撰寫前言的基本要求與時機
第四節 前言中的參考文獻
第五節 前言中常用的時態和英語錶達方式
第六節 撰寫前言的技巧及注意事項

第六章 方法部分翻譯與寫作的基本方法
第一節 方法部分的意義及作用
第二節 方法的構成以及主要內容
第三節 方法中小標題的使用
第四節 如何寫好方法部分
第五節 方法寫作的常見問題及建議
第六節 方法寫作中的注意事項

第七章 結果部分翻譯與寫作的基本方法
第一節 結果的重要性和目的
第二節 結果的主要內容
第三節 結果的寫作方法
第四節 結果中小標題的翻譯方法
第六節 結果部分寫作中常見問題和注意事項。

第八章 討論部分翻譯與寫作的基本方法
第一節 討論的基本框架與內容
第二節 討論寫作案例分析
第三節 討論寫作注意事項

第九章 論文圖錶內容翻譯與寫作的基本方法
第一節 圖與錶在科技論文中的作用
第二節 圖的繪製與使用
第三節 錶的繪製與使用
第四節 錶頭與圖注的書寫方式
第五節 圖錶中常用的錶達以及時態

第十章 參考文獻閤理引用對於提升論文翻譯與寫作質量的重要性
第一節 正確使用參考文獻的意義
第二節 如何正確閤理地引用參考文獻
第三節 緻謝

第十一章 生物醫學論文翻譯與寫作難點分析
第一節 詞匯的特點及精準翻譯
第二節 句子的特點及閤理轉換方法
第三節 時態特點及準確選擇

第十二章 生物醫學論文翻譯與寫作常用詞語與句型
第一節 題目和摘要翻譯中常見詞語及句型
第二節 前言寫作中常見詞語與句型
第三節 方法翻譯中常見詞語與句型
第四節 結果翻譯中常見詞語與句型
第五節 討論寫作中常見詞語與句型
第六節 過渡詞的使用
第七節 生物醫學論文中容易誤用的詞語

第十三章 生物醫學論文翻譯與寫作常用軟件及使用方法
第一節 SDL Trados Studio(塔多思)
第二節 MemoQ
第三節 Wordfast
第四節 Lingoes(靈格斯)
第五節 雅信CAT
第六節 雪人CAT

附錄1 醫學職務及職稱常見標準縮寫
附錄2 醫學院、醫院科室名稱常見標準縮寫

前言/序言

  目前,SCI期刊論文發錶數量的多少,已成為衡量國內大部分科研機構、醫院、醫學院校乃至個人學術水平高低的標準之一。國內醫學界工作者們雖然都有很好的研究課題和樣本數據,但由於不熟悉SCI寫作體係、英語翻譯欠佳、資料數據錶述欠妥等原因,導緻其論文在投稿SCI期刊時,屢投屢拒。與人魚不如授人以漁,本書的撰寫旨在總結作者本人及團隊過去十多年在生物醫學學術發錶領域的經驗,以幫助醫學界工作者更快、更高質量地在國外期刊上發錶自己的研究成果,不被SCI寫作規則及語言要求所纍。
  《生物醫學論文翻譯與寫作》全書共有十三章。其中第一、二章介紹瞭生物醫學論文的基本概念、常見類型、格式、語言要求以及生物醫學論文與其他科技論文的異同點。第三章講述瞭文獻檢索對於生物醫學論文寫作的重要性,其中著重介紹瞭常用的醫學文獻檢索數據庫及檢索方式。第四章至第十章的內容,重點講解生物醫學論文寫作或翻譯的各個部分,涵蓋標題、摘要、關鍵詞、前言、方法、結果、討論、圖錶內容翻譯和參考文獻引用,並指齣各個部分寫作或翻譯時的注意事項,以幫助讀者在寫作實踐中越過“雷區”。第十一章選取瞭生物醫學翻譯過程中的一些難點來進行分析,包括醫學翻譯語言特點和翻譯技巧等。第十二章總結瞭生物醫學論文翻譯中各個部分的常用句型。最後一章選取瞭目前常用的一些翻譯軟件和計算機輔助翻譯工具的使用方法,以供讀者使用時參考。在編寫的過程中,我們力求本書體現以下三個方麵的特點:
  1.針對性。從內容上看,本書結閤SCI發錶策略,語言要求和寫作中常見問題等,專注於提供醫學論文方麵的翻譯和寫作指導。
  2.係統性。全書共十三章節,係統闡述瞭醫學論文前期的參考文獻檢索,論文標題、摘要、關鍵詞、前言、方法、結果、討論到圖錶內容翻譯和參考文獻引用等各方麵。對於有一定科研基礎的醫務工作者,可根據自己論文寫作或翻譯過程中遇到的問題翻閱本書對應章節以作參考。
  3.實用性。編寫中,我們盡可能少地講述概念性內容,每個部分均會選取SCI已發錶論文段落作為實例分析,並告訴讀者在生物醫學論文翻譯或寫作過程中應遵循哪些原則、注意哪些事項。通過分析論文中各個部分的語言特點以及實例講解,盡可能地協助醫務工作者們在論文翻譯過程中更好地進行語言錶述,使其論文的內容、語言、寫作風格和格式符閤SCI發錶級彆要求。
  由於編者水平和經驗有限,本書中的錯誤和疏漏之處在所難免,懇請專傢、同行和廣大讀者多提寶貴意見,以便我們今後對本書加以修訂和完善。
生物醫學論文翻譯與寫作 [Biomedical Science Translation and Writing] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

生物醫學論文翻譯與寫作 [Biomedical Science Translation and Writing] mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

生物醫學論文翻譯與寫作 [Biomedical Science Translation and Writing] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

生物醫學論文翻譯與寫作 [Biomedical Science Translation and Writing] 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

評分

類似圖書 點擊查看全場最低價

生物醫學論文翻譯與寫作 [Biomedical Science Translation and Writing] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城書站 版权所有