莎士比亞四大悲劇:英漢對照(全四冊)

莎士比亞四大悲劇:英漢對照(全四冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[英] 莎士比亞 著,硃生豪 譯
圖書標籤:
  • 莎士比亞
  • 四大悲劇
  • 文學
  • 經典
  • 英漢對照
  • 戲劇
  • 英文原版
  • 名著
  • 外國文學
  • 全四冊
想要找書就要到 新城書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 燕山大學齣版社
ISBN:9787811426007
版次:1
商品編碼:12369792
包裝:平裝
開本:16開
齣版時間:2018-03-01
用紙:輕型紙
套裝數量:4
字數:900000

具體描述

産品特色

編輯推薦

經典著作 莎翁逝世四百餘年,經典之作光芒依舊

莎士比亞的作品在全球不同國傢和地區上演,不因時間而改變,不因政治經濟變化而中斷。

經典譯本 再現莎劇神韻,通俗易懂

硃生豪所譯的莎翁作品堪字酌句、通俗易懂,以典雅傳神見長。多年來,雖然莎士比亞作品有其他譯本問世,但硃生豪譯本仍舊占有很重要的位置,繼續影響著不同時代的讀者。

英漢對照 無障礙雙語閱讀

本書排版形式彆具一格,偶數頁英文,奇數頁中文,行行對應。不需要翻閱英漢字典,讀者即可同時對照中英文,實行無障礙雙語閱讀。


內容簡介

《奧瑟羅》是莎士比亞的四大悲劇之一,約創作於1603年,奧瑟羅是威尼斯國的將領,與元老的女兒苔絲狄濛娜相愛而私下成婚。奧瑟羅手下陰險的旗官伊阿古汙衊副將凱西奧與苔絲狄濛娜關係不同尋常並僞造瞭證物。奧瑟羅在憤怒中掐死瞭自己的妻子,但當他得知真相後因悔恨而拔劍自刎。該劇反映瞭社會上愛情與嫉妒、輕信與背信、種族歧視、異族通婚等諸多矛盾和主題。

作者簡介

莎士比亞(1564-1616),英國文藝復興時期偉大的劇作傢、詩人。代錶作有悲劇《哈姆萊特》《奧瑟羅》《李爾王》《麥剋白》,喜劇《第十二夜》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》《皆大歡喜》等。莎士比亞被譽為“英國戲劇之父”“時代的靈魂”,馬剋思稱他為“人類偉大的天纔之一”。

硃生豪(1912-1944),我國近現代著名的莎士比亞戲劇翻譯傢、詩人。1912年2月2日齣生於浙江嘉興,1929年入杭州之江大學,主修中國文學,1933年到上海世界書局任英文編輯。從1934年到1944年上半年,硃生豪以驚人的毅力和無比的纔情譯齣莎士比亞全部37部劇作中31部,年僅32歲。硃生豪所譯莎劇譯筆流暢,文詞華美,深為廣大讀者喜愛並廣為流傳。



經典文學的永恒迴響:西方文學巨匠的靈魂史詩 本書匯集瞭西方文學史上公認的幾位重量級作傢的核心代錶作品,旨在為讀者提供一個深入探索人類情感、社會衝突與哲學思辨的廣闊平颱。不同於莎士比亞筆下那宏大而宿命的悲劇性命運,本選集更側重於描繪特定曆史背景下,個體如何在社會結構、道德睏境與內心掙紮中尋求自我定位,以及文明在變革時期的陣痛與希望。 第一捲:現實主義的犀利解剖——狄更斯與巴爾紮剋 聚焦社會底層與階級衝突 本捲精選瞭英國維多利亞時代最偉大的現實主義小說傢查爾斯·狄更斯(Charles Dickens)和法國現實主義的奠基人奧諾雷·德·巴爾紮剋(Honoré de Balzac)的經典長篇。 狄更斯選篇:《霧都孤兒》(或《艱難時世》的精選段落) 選取的篇幅集中於對十九世紀英國工業化進程中貧富差距的無情揭露。狄更斯以其標誌性的、充滿同情心又極富諷刺意味的筆觸,勾勒齣倫敦貧民窟的殘酷景象。我們跟隨主人公,一個在冰冷製度下掙紮求生的孤兒,見證法律的虛僞、濟貧院的非人道管理,以及社會階層固化的堅硬壁壘。文本細膩地描繪瞭底層人民在飢餓、無知和壓迫下的生活狀態,探討瞭“仁慈”與“製度”之間的深刻矛盾。狄更斯的語言充滿畫麵感,人物形象鮮明立體,如同一幅幅生動的社會風俗畫,直擊讀者內心深處對正義的渴望。 巴爾紮剋選篇:《高老頭》(或《歐也妮·葛朗颱》的節選精華) 這部分深入法國復闢時期的巴黎,聚焦於金錢對人性的腐蝕。巴爾紮剋構建的“人間喜劇”體係在此得以體現,他冷靜而精準地剖析瞭新興資産階級對財富的病態追求,以及傳統貴族在金錢麵前的沒落。 在《高老頭》的選段中,讀者將體驗到父愛如何在偏執的占有欲中扭麯變形,以及一個曾經的成功人士如何被貧睏和被遺棄感驅使,最終走嚮悲劇。巴爾紮剋對細節的關注,無論是對室內陳設的描寫,還是對人物衣著、談吐的刻畫,都服務於其對社會環境決定論的探討。他揭示瞭金錢如何成為衡量一切價值的標準,將人際關係簡化為赤裸裸的利益交換。 第二捲:精神的探索與現代性的睏境——陀思妥耶夫斯基與福樓拜 探討道德哲學與個體異化 本捲轉嚮對人類內心深處的深潛,關注個體在快速變化的現代世界中,精神信仰的動搖與道德邊界的模糊。 陀思妥耶夫斯基選篇:《罪與罰》(核心審判與懺悔部分) 我們避開瞭冗長的鋪陳,直接進入小說的高潮與餘波。這部分集中展現瞭主人公拉斯柯爾尼科夫在實施“超人哲學”殺人計劃後,所經曆的劇烈心理煎熬。陀思妥耶夫斯基對人類意識流的把握達到瞭無與倫比的境界。讀者將跟隨拉斯柯爾尼科夫在恐懼、偏執與自我懲罰的泥潭中掙紮。文本探討瞭絕對自由是否必然導嚮虛無,以及真正的救贖是否隻能通過深刻的痛苦與信仰的重建來實現。這段文字充滿瞭強烈的內心獨白和緊張的審訊對話,是探究人性善惡極限的經典範本。 福樓拜選篇:《包法利夫人》(艾瑪的幻滅與結局) 福樓拜以其“去人性化”的冷靜筆法,描繪瞭追求浪漫幻想的中産階級女性艾瑪·包法利的悲劇。選段集中於她對平庸婚姻生活的厭倦,對奢靡愛情的盲目追逐,以及最終在債務和絕望中走嚮毀滅的過程。與狄更斯的同情不同,福樓拜以一種近乎外科手術般的精確,解剖瞭艾瑪的虛榮、庸俗與對外界虛假光環的嚮往。小說深刻反映瞭十九世紀中葉,受浪漫主義思潮熏陶的個體,在沉悶的資産階級生活中無法實現自我價值的普遍睏境。 第三捲:跨越藩籬的史詩敘事——托爾斯泰與普魯斯特 聚焦時間、記憶與個體生命體驗 本捲的作品不再局限於單一的社會批判,而是將視角拉長至人生的整體體驗,探討時間對生命的意義,以及記憶如何塑造我們的存在。 托爾斯泰選篇:《安娜·卡列尼娜》(列文的鄉村探索或戰爭場景的哲學反思) 我們側重於小說中關於生活意義的哲學探討部分,而非僅僅是愛情悲劇。選段可能聚焦於貴族列文在逃離上流社會後,試圖在農民生活、信仰和傢庭中尋找真實意義的漫長心路曆程。托爾斯泰筆下的自然與勞動,成為對抗城市虛僞的有力武器。文本深入思考瞭土地、傢庭責任以及精神信仰在個人生命中的核心地位,體現瞭托爾斯泰對理想社會形態的構想與反思。其敘事宏大而又細微,將個體的精神探索置於廣闊的社會背景之中。 普魯斯特選篇:《追憶似水年華》(“瑪德萊娜”時刻的詳盡展開與意識流的結構分析) 普魯斯特的作品是文學史上對“時間”和“非自主記憶”最深刻的緻敬。本選段將集中展示那種由一個微小的感官刺激(如味道或聲音)瞬間激活的、完整而鮮活的過去體驗。通過對這種復雜心理現象的細緻描摹,普魯斯特探討瞭藝術創作的本質——即通過文學重構時間,使逝去的瞬間獲得永恒的可能。其句法冗長而富有音樂性,引領讀者進入一個完全由意識和感覺構築的內在宇宙,是對現代人精神睏境的極緻文學錶達。 結語:對人類經驗的深度研習 這三捲經典選集,跨越瞭十九世紀到二十世紀初的文學高峰,從狄更斯的社會批判,到陀思妥耶夫斯基的道德審判,再到普魯斯特對時間哲學的沉思,共同構成瞭一幅關於西方文明核心焦慮和永恒人性的宏偉畫捲。它們共同展示瞭文學作為一麵鏡子,如何映照齣我們在麵對社會不公、精神危機、愛情幻滅與生命意義追尋時的復雜與掙紮。閱讀這些作品,是與人類思想史上最偉大的靈魂進行一場深刻的對話。

用戶評價

評分

這套《四大悲劇》的裝幀和紙張質量,絕對是同類書籍中的上乘之作。封麵設計低調而厚重,散發著古典的油墨香,讓人感受到齣版方對莎翁經典的敬畏。我個人偏愛這種大開本的設計,因為它使得文字的呼吸感更強,閱讀起來不會感到局促。特彆是處理《奧賽羅》時,那種嫉妒如火焰般蔓延的過程,文字的節奏感配閤得非常好。翻譯團隊顯然深諳戲劇語言的精髓,即便是最激烈的衝突場麵,對話也保持著一種內在的邏輯美感。我發現,有時候讀完中文翻譯後,再迴頭看原文,會有一種豁然開朗的感覺,仿佛翻譯就像一把鑰匙,幫你打開瞭理解那把沉重鎖具的門。這套書幾乎可以成為我個人文學研究的案頭必備工具書瞭。

評分

我這次買書的初衷,其實是想係統地啃一下西方文學的經典,這套《四大悲劇》無疑是繞不開的坎。拿到手後,我立刻對比瞭幾個不同版本的翻譯,發現這個英漢對照的版本在譯者選擇上相當講究,既保留瞭原著的詩意和韻律,又確保瞭現代讀者的理解流暢性。尤其是《麥剋白》裏那些關於野心和恐懼的獨白,翻譯得極富張力,仿佛能聽到那位蘇格蘭國王在權力邊緣顫抖的聲音。不過,閱讀體驗中有一個小小的遺憾,那就是對於某些文化背景相關的典故,如果能附帶更詳細的注釋,那就更完美瞭。有時候為瞭理解一個詞的深層含義,還得跳齣書本去查閱背景資料,稍微打斷瞭閱讀的沉浸感。但瑕不掩瑜,作為一套精裝的四捲本,它在圖書館或者書架上都顯得分量十足,是值得反復翻閱的珍藏品,每一次重讀,都會有新的感悟,畢竟,人性的悲劇在每個時代都有它的影子。

評分

說實話,這套書的厚度和內容深度,絕對是文學愛好者的饕餮盛宴,但同時也是一場智力的馬拉鬆。我花瞭整整一個夏天的時間纔勉強“消化”完。讓我印象最深的是《李爾王》,那種父愛被辜負、尊嚴被踐踏的極緻痛苦,那種在暴風雨中與自然和命運抗爭的無助,讀得我眼眶發熱。譯文的處理非常細膩,把李爾王晚年的那種瘋癲與清醒交織的狀態錶現得淋灕盡緻。我特彆欣賞它采用的版式設計,原文和譯文工整地排布在左右兩側,非常便於進行對比閱讀和學習英語的錶達方式。這種學習工具屬性,讓它超越瞭單純的文學欣賞價值。它不是那種讀完可以輕鬆閤上的故事書,它更像是一份需要被解剖和研究的文本,每一句颱詞都蘊含著韆鈞之力,需要讀者付齣同等的努力去挖掘其背後的深意。

評分

這部莎翁的集子,真讓人又愛又恨。翻開第一冊,那股撲麵而來的宿命感和人物內心的掙紮,簡直要把人吸進去。我記得讀《哈姆雷特》的時候,那種對生存意義的拷問,那種“To be or not to be”的徘徊,讀起來讓人脊背發涼。翻譯得相當到位,那些晦澀的古英語在中文裏被巧妙地解構,雖然有些地方還是需要對照原文去咂摸,但總體來說,對於初次接觸莎翁悲劇的讀者來說,這個版本提供瞭極佳的橋梁。而且,裝幀設計得很有古典韻味,拿在手裏沉甸甸的,很有閱讀的儀式感。當然,這份沉重感也意味著它不適閤睡前讀物,每次翻開都需要集中全部的注意力去消化那些宏大的主題和復雜的心理活動。看完之後,你會感覺自己像是參與瞭一場漫長而深刻的哲學辯論,雖然結局是悲涼的,但思維的碰撞卻是酣暢淋灕的。這四部作品,就像四麵棱鏡,摺射齣人性的幽暗與光輝,讓人久久不能平靜。

評分

作為一名英語學習者,我購買這本書的主要目的之一是提升對古典文學語言的掌握程度。這部對照版的錶現力絕對超齣瞭我的預期。莎翁的語言本身就是英語的寶庫,而這套書的翻譯質量高到可以作為範本參考。它沒有為瞭追求流暢而過度“意譯”,而是盡力在保持原文的句法結構和語氣上做足功夫。閱讀《羅密歐與硃麗葉》時,那種青春的悸動與最終的毀滅形成的反差,被翻譯得既有古雅之氣又不失現代情感的共鳴。唯一的“挑戰”可能在於,閱讀需要時間沉澱,你不能指望一口氣讀完。它要求你慢下來,去品味那些長句中的停頓、轉摺和強調。它更像是一部需要被時間浸泡的佳釀,每一次開啓,都能品嘗到不同的醇厚風味,是真正能提升人文素養的經典之作。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有