編輯推薦
愛書人的聖經!
平裝本暢銷十餘年,重印二十四次
纍計五萬人超高好評
緻敬本書作者海蓮·漢芙誕辰一百周年
中文世界首次推齣精裝珍藏版
譯者陳建銘修訂數十處譯文
精益求精《讀庫》禦用設計師艾莉女士擔綱設計
隨書附贈紀念彆冊,唐諾、愷蒂、陳建銘、張立憲(老六)長文薦書
內文一百剋玉龍純質紙雙色印刷
南京愛德印刷
內容簡介
1949年的紐約,曼哈頓一間沒有暖氣的公寓裏,三十三歲的窮作傢海蓮,偶然看到一則倫敦舊書店的廣告,憑著一股莽撞勁,她開始給這個倫敦地址寫信。這一寫,就寫瞭二十年。
很多年後,她和這傢書店的通信集,被稱為“愛書人的聖經”,不斷演繹。而那傢書店的地址——查令十字街84號,已經成為全球愛書人之間的一個暗號。
三十多年來,人們讀它、寫它、演它,在這段傳奇裏彼此問候,相互取暖。
作者簡介
海蓮·漢芙(Helene Hanff)1916 年 4 月 15 日齣生於費城。絕大部份的歲月都在曼哈頓島渡過,一生潦倒睏窘。漢芙生前從事的工作多是為劇團修審劇本;並曾為若乾電視影集撰寫劇本。主要的著作有:日記體的紐約市導覽《我眼中的蘋果》(Apple of my Eye, 1977)、半自傳的《彆腳混劇圈》(Underfoot in Show Business, 1980)、傳記《Q的傳奇》(Q’s Legacy, 1985)、《紐約來鴻》(Letter From New York, 1992)以及一係列以少年為對象的美國曆史讀物。1997 年,漢芙因肺炎病逝於紐約市。《查令十字路84號》於 1970 年首版問世,鏇即被愛書人奉為經典;英國版則於次年齣版,同樣在英倫地區引起迴響。1971 年 6 月 17 日,漢芙應英國齣版商之邀,終於飛抵倫敦,實現瞭她長年以來的夙願。後來她將自己在倫敦盤桓一個月餘的日記付梓(The Dutchesss of Bloomsbury Street, 1971)。
陳建銘,1965 年齣生。與漢芙一樣:喜歡信件和二手書。曾任職於誠品書店古書區。
精彩書評
關於查令十字街
如果說從事齣版工作的人,或僅僅隻是喜愛書籍、樂於閱讀的人得有一處聖地,正如同麥加城之於穆斯林那樣,短短人生說什麼也都想法子至少去它個一次,那我個人以為必定就是查令十字街,英國倫敦這道無與倫比的老書街,全世界書籍暨閱讀地圖熠熠發光的一處所在,捨此不應該有第二個答案。
——唐諾《有這一道街,它比整個世界還要大》
關於改編
一九七五年,BBC決定把《查令十字街84號》搬上熒屏;六年之後,素有盛名的英國戲劇界決定把它改編為舞颱劇,上演三月不衰;再過六年,此書又被改編成電影,由著名演員安妮·班剋勞夫特及安東尼·霍普金斯領銜主演,電影介紹中稱,“這部片子旨在反映兩種愛情,一是漢芙對書的激情之愛,二是她對德爾的精神之愛”,終於在書緣與情緣之間係瞭根紅綫。
——愷蒂《書緣·情緣》
關於通信
我一直相信:把手寫的信件裝入信封,填瞭地址、貼上郵票,曠日費時投遞的書信具有無可磨滅的魔力——對寄件人、收信者雙方皆然。
——陳建銘《關乎書寫,更關乎距離》
關於愛情
我想,當愛情以另外一種方式展現鋪陳時,也並非被撕去,而是翻譯成瞭一種更好的語言。上帝派來的那幾個譯者,名叫機緣,名叫責任,名叫蘊藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀。
——張立憲《愛情的另一種譯法》
精彩書摘
諸位先生:
我在《星期六文學評論》上看到你們刊登的廣告,上頭說你們“專營絕版書”。另一個字眼“古書商”總是令我望之卻步,因為我老是認為:既然“古”,一定也很“貴”吧。而我隻不過是一名對書籍有著“古老”胃口的窮作傢罷瞭。在我住的地方,總買不到我想讀的書,要不是索價奇昂的珍本,就是巴諾書店裏頭那些被小鬼們塗得亂七八糟的邋遢書。
隨信附上一份清單,上麵列齣我目前最想讀而又遍尋不著的幾本書。如果貴店有符閤該書單所列,而每本又不高於五美元的話,可否徑將此函視為訂購單,並將書寄給我?
你忠實的
海蓮·漢芙(小姐)
敬愛的夫人:
謹在此迴復您於本月五日的來函。敝店很榮幸能為您解除三分之二的睏擾。您所列齣的三種哈茲裏特散文,均收錄於這本典範齣版社的《哈茲裏特散文選》內;斯蒂文森的作品則在《緻少女少男》中可以找到。我們挑齣兩本品相較好的書為您寄上,相信不久後即可送達您的手中,祈盼您會滿意。隨書附上發票,請查收。
至於您提及的利·亨特的散文,目前頗不易得見,不過我們會留意是否能找到收羅齊全且裝幀精良的版本,屆時將再為您寄上。而您所描述的拉丁文聖經,目前敝店並無存書,僅有晚近齣版、布麵精裝普通版的拉丁文和希臘文《新約全書》,不知您是否有興趣?
馬剋斯與科恩書店
FPD敬上
……
讀完閤上書本時,心中湧起的是一種久違的滿足感,這不僅僅是讀完一個故事的滿足,更像是一次精神上的洗禮。它讓我開始重新審視自己與“遠方”的關係,無論是地理上的遠方,還是精神上的追求。書中對於舊書店、對於書籍本身的描繪,都像是一種溫柔的召喚,指嚮那些被時間沉澱下來的、具有永恒價值的事物。它讓我們明白,無論世界變化多快,總有一些樸素的情感和對美的追求是不會過時的。這本書,與其說是一部作品,不如說是一份邀請函,邀請我們去探索那些隱藏在日常瑣碎背後的、關於堅持與熱愛的人生哲學,非常值得反復品味和珍藏。
評分整本書的閱讀體驗是層次分明的,它不是一氣嗬成的快餐式閱讀,而是需要你放慢腳步,細細品味的。讀信件時,你會沉浸在一種古典的浪漫中;翻看那些關於倫敦和紐約的城市速寫時,又會體驗到一種漂泊的、充滿煙火氣的生活實感。這種在不同情緒和場景間切換的流暢感,很大程度上得益於譯者的高超功力。譯文的語感非常地道,完全沒有“翻譯腔”,信件中的幽默、諷刺、以及那種英式特有的剋製又深沉的情感,都被精準地捕捉並再現瞭。可以說,優秀的譯本是這座“文學橋梁”的堅固基石,讓身處異鄉的我們,也能毫無障礙地感受遠方那份真摯的情誼。
評分我必須承認,我對那些帶有“原型”字樣的書籍總是抱有一種既期待又害怕的心情,期待的是能找到現實生活與文學創作之間的有趣對應,害怕的是過於刻意的牽強附會會破壞瞭故事原有的美感。然而,這本附冊的處理卻非常高明。它沒有生硬地把電影場景與現實一一對應,而是提供瞭一種更深層次的文化背景解讀,讓你明白瞭為什麼某些情節和場景會産生共鳴。這種“點到為止”的引導,既滿足瞭讀者的好奇心,又保留瞭作品本身的想象空間,使得電影與原著的魅力能夠和諧共存,互相輝映。這種平衡感把握得極佳,讓人在迴味原著的同時,也能更立體地理解其跨文化傳播的成功密碼。
評分這本書的封麵設計真是讓人眼前一亮,那種復古又帶著點文藝氣息的風格,一下子就抓住瞭我的眼球。拿到手裏的時候,那種紙張的質感,油墨的清香,都讓人忍不住想立刻翻開它。我特彆喜歡這種實體書帶來的溫度感,尤其是這種精心製作的“珍藏版”,感覺作者和齣版方都在用心對待每一個喜歡文字的人。光是擺在書架上,它都能成為一個亮眼的裝飾品,那種低調的奢華感,讓人每次看到都會心生愉悅。更彆提,光是看到“查令十字街84號”這幾個字,腦海中就自動浮現齣倫敦雨天的濕冷空氣和那扇吱呀作響的舊木門,那種對文學朝聖地的嚮往立刻就被點燃瞭。這本書的裝幀細節處理得非常到位,每一個邊角,每一個燙金的字體,都透露齣一種對經典的敬意,完全配得上它所承載的故事的分量。
評分初讀這本冊子的感覺,就像是誤闖進瞭一個隻屬於筆友之間的私密空間,那種跨越瞭時間和地域的深厚情誼,讓人讀著讀著就不自覺地紅瞭眼眶。信件往來的形式,保留瞭文字最原始、最純粹的力量,沒有瞭即時通訊的浮躁和敷衍,每一字每一句都飽含著深思熟慮的情感和生活的點滴。你會清晰地感受到海蓮和法蘭剋林之間那種互相扶持、彼此成就的默契,仿佛他們不是遙遠的陌生人,而是你生命中某個階段的至交。這種細膩的情感交流,讓我對現代社交模式産生瞭深深的反思——我們是不是在追求效率的同時,丟失瞭深度溝通的藝術?這本書就是一劑強心針,提醒著我們,真正的連接,是需要時間去灌溉和嗬護的。
評分剛到
評分剛到
評分剛到
評分剛到
評分剛到
評分剛到
評分剛到
評分剛到
評分剛到
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有