...And Now Miguel 牧童历险记 [平装] [8岁及以上]

...And Now Miguel 牧童历险记 [平装] [8岁及以上] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

Joseph Krumgold(约瑟夫·葛鲁姆哥德) 著
图书标签:
  • 冒险
  • 儿童文学
  • 成长
  • 友谊
  • 勇气
  • 牧童
  • 西班牙
  • 文化
  • 平装本
  • 8岁+
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: HarperCollins US
ISBN:9780064401432
商品编码:19004847
包装:平装
出版时间:1984-04-04
用纸:胶版纸
页数:256
正文语种:英文
商品尺寸:19.3x12.95x1.27cm

具体描述

内容简介

He wanted to be treated like a man, not a child.

Every summer the men of the Chavez family go on a long and difficult sheep drive to the mountains. All the men, that is, except for Miguel. All year long, twelve-year-old Miguel tries to prove that he, too, is up to the challenge'that he, too, is up to the challenge'that he, too is ready to take the sheep into his beloved Sangre de Cristo Mountains.

When his deeds go unnoticed, he prays to San Ysidro, the saint for farmers everywhere. And his prayer is answered . . . but with devastating consequences.

When you act like an adult but get treated like a child, what else can you do but keep your wishes secret and pray that they'll come true.

This is the story of a twelve-year-old Miguel Chavez, who yearns in his heart to go with the men of his family on a long and hard sheep drive to the Sangre de Cristo Mountains--until his prayer is finally answered, with a disturbing and dangerous exchange.

作者简介

Joseph Krumgold received the Newbery Medal for ...And Now Miguel. One of the few people to receive the medal twice, he was subsequently awarded it for his novel Onion John,also available in a Harper Trophy edition.

内页插图

精彩书评

"A memorable and deeply moving story of a family of New Mexican sheepherders, in which Miguel, neither child nor man, tells of his great longing to accompany men and sheep to summer pasture, and expresses his need to be recognized as a maturing individual."
-- BL.

精彩书摘

CHAPTER ONE
It was love at first sight and I was astonished that it should be happening to me because the first sight had nothing in the least alluring about it. The roads from airports to cities rarely do. I was like a man who bewilders his friends by becoming infatuated with a particularly unprepossessing woman-warts and a squint and a harelip. 'What on earth does he see in her?' I've often wondered myself. What did I see in that dreary road which was taking me to Paris?
This sudden incomprehensible love affair might have been a little less mysterious if I had arrived in France with gooseflesh anticipations of romantic garrets and dangerous liaisons in them, the Latin Quarter and champagne at five francs a bottle, and artists' studios-all the preposterous sentimental paraphernalia from absinthe to midinettes. But I had not included any of these notions in my meagre luggage, I had no preliminary yearnings towards the country. Rather the contrary. In Australia I had spent much of my time with a young woman who had visited France just before the war and had gone down with a bad attack of what someone called 'French flu'. She babbled so fervently and persistently about France and Paris that she infected me with a perverse loathing for both.
The fact nonetheless inexplicably remains. A hundred yards from the airport we passed a café ('Le Looping', with the two o's aerobatically askew to make the point clear) and puppy love overwhelmed me-puppy love from which this old dog has not yet shaken himself free. 'Le Looping' and the handful of unremarkable customers sipping their drinks on the terrace instantaneously bewitched me.
I knew, with no rational justification, that I was in a country which for me was unlike any other country. It was as though some indigenous evangelist had caused me to be 'born again'.
One life abruptly ended and another began. There and then I shed my twenty-five years. To this day, in my own head and heart I am twenty-five years younger than the miserable reality.
The passengers in the airport bus were a drab lot. It was only eighteen months since the war had ended. There had not been much time to spruce up. In my besotted state, they seemed to me as fabulous as troubadours. The houses along the road were dismal little pavilions badly in need of a coat of paint. I gaped at them as if each one were the Chateau de Versailles. And in the distance the Eiffel Tower looked so impossibly like itself as depicted on a thousand postcards and a thousand amateur paintings that the sense of unreality which I had been feeling deepened still further.
What had brought me to Paris was my eagerness to visit a writer I had admired since my school days. He and his wife were to become two of my closest friends. We saw a great deal of each other in the years ahead-in Paris, in the South of France, in the Loire Valley. Of all the countless occasions on which we laughed together, argued, drank wine, loafed on a Mediterranean beach, listened to music, none was as sheerly magical as that first evening in Paris.
Our relationship took shape from the very beginning. We were already friends by the time we left their studio and strolled together down the Boulevard de Montparnasse. For some reason, twilight in Parts, then at least, was not like twilight in any other city. It enveloped you in a wonderful blue and golden luminosity and it had its own special unidentifiable perfume. That one-and-only twilight dreamily descending on us was so unlike anything I had known that I had my first vague glimpse of a mystery which was to become more and more apparent as time went by: Parts was the city of the unexpected. You always felt as though something extraordinary were about to happen. Sometimes it did, sometimes not; but the expectation never diminished. One went on waiting.
Twilight aside, most things were in short supply in 1947. Fortunately, the writer had been familiar with Paris for thirty years or more. He was already on the right sort of terms with the proprietor of an unassuming restaurant in one of the side streets. So we were served with a mixture of raw vegetables, a sorrel omelette (I can still recall the metallic taste of that sorrel) and, thanks to the proprietor's peasant brother, some wild duck. The wine was a muscular red with a powerful rasp to it but (a symptom of French flu?) I thought I had never drunk anything so delicious. It was served in cups as if we were in the prohibition speakeasy era because otherwise less privileged customers would have been clamouring for some and there wasn't any too much to be had.
Afterwards we walked back along the boulevard towards the studio. We stopped midway for a glass of brandy at the D?me. Tourists had not yet ventured to return to Paris. The other customers on the terrace were all French, completely nondescript but fascinating because they were French. There were practically no cars on the roads. Those there were either had great charcoal-burning furnaces fixed to the back or carried dirigible-like bags of gas on their roofs. Every so often a fiacre went clip-clopping past. The air was almost startling pure. The stars were sharply visible in a translucent sky. I turned to the man at the next table and asked him for a light-speaking French for the first time in my life. I managed to make three ludicrous grammatical blunders in the course of that one short sentence. If he was amused by my linguistic ineptitude he was too polite to show it. La politesse francaise-that still existed, too.

前言/序言


用户评价

评分

评分

原版就是给力,印刷清晰,插图精美,拿在手里就是享受。

评分

很好的书籍很好的学习必备佳品,,,,希望宣传能给力的,能越做也好,下次还会在来的额,京东给了我不一样的生活,这本书籍给了我不一样的享受,体会到了购物的乐趣,让我深受体会啊。

评分

  

评分

  “周管事”顶着正午的日头跪着,身上的衣裳已经湿了又干,干了又湿,反复三遍。

评分

获奖书,别人推荐的,很喜欢。

评分

  一开始她并未疑心刘彦荷诈死,虽这手札的来处颇为蹊跷,如刘彦荷的贴身小婢得了去,为自己主子报仇倒也说得通。这册子唯一的线索便是碧落轩的纸,还多亏了那位伙计,向她推荐桃花墨。莫熙出于职业本能,对气味十分敏感,当即买下,回到客栈,研墨比对。那本手札果然是事后写的,从开篇便是用的这桃花墨,虽已过去了些时日,花香却未散尽,只是寻常人难以觉察。刘彦荷留下这手札只有一个目的,引导她装神弄鬼。为了达到“死前日夜惶恐”的效果,这是最简单直接的方式。而要让萧玉相信自己的新娘子是鬼上身,就必须用到只有萧刘二人才知道的生活细节,细节自然全出自这本手札。这位刘小姐果然心思缜密,步步为营。唯一的破绽就是桃花墨。可见恋物癖有时会成为致命死穴。

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有