《「接続詞」の技術》
《日語接續詞的使用技術》
日語的接續詞的作用其實跟漢語的“連詞”有點相似。
接續詞是獨立使用的,一般位於兩句話中間,起到連接作用。
比如:は寒いです。だから、コートを著ました。
其中的だから就是接續詞。
此外,接續助詞不能獨立使用,隻能接在前麵句子的末尾。
比如:は寒いですから、コートを著ました。
其中的から就是接續助詞的用法。
在日語學習中,接續詞的掌握也很關鍵。
很多句子的構成都少不瞭它,快來學習吧!
石黒圭
1969年大阪府生まれ。神奈川県齣身。國立國語研究所研究係日本語教育研究領域代錶·教授、一橋大學大學院言語社會研究科連攜教授。一橋大學社會學部卒業。早稲田大學大學院文學研究科博士後期課程修瞭。博士(文學)。専門は文章論。
著書に『文章は接続詞で決まる』『「読む」技術』『日本語は「空気」が決める』『語彙力を鍛える』(以上、光文社新書)、『「予測」で読解に強くなる! 』(ちくまプリマー新書)、『この1冊できちんと書ける! 論文·レポートの基本』(日本実業齣版社)、『正確に伝わる! わかりやすい文書の書き方』(日本経済新聞齣版社)、『心を引き寄せる 大人の伝え方 集中講義』(サンクチュアリ齣版)など多數。
◆ 文章力がレベルアップする一冊!
「これにたいして」「なかでも」「それでいて」「その意味で」「だとすると」「結局のところ」……。こうした接続詞は日々目にしているはずなのに、いざ自分で文章を書く段になるとなかなか使いこなせないものです。そんな接続詞の使い方について、接続詞研究の人者が書き下ろしました。取り上げる接続詞は約340語。
企畫書·報告書·論文·レポート·ブログ記事など、あらゆる「書く」シーンで活用できます。座右に置いて適宜參照すれば、あなたの文章力は確実にアップします!
一、接続詞の基本
1 接続詞は書き手の発想を広げる
2 接続詞は読み手の理解を助ける
3 どんな接続詞があるか
4 本書の構成
二、論理の接続詞
1 予想にそった結果を示す(順接)
2 予想に反する結果を示す(逆接)
三、整理の接続詞
1 似たものどうしを並べる(並列)
2 対照的なものを並べる(対比)
3 順番をつけて並べる(列挙)
四、理解の接続詞
1 適切な言葉に言い換える(換言)
2 イメージしやすい例を挙げる(例示)
3 情報の穴を埋める(補足)
五、展開の接続詞
1 話題を大きく切り替える(転換)
2 それまでの話をまとめる(結論)
六、接続詞と文脈
1 とりたて助詞を活用する
2 譲歩文を活用する
3 説明文を活用する
4 否定文を活用する
七、接続詞の実踐
1 接続詞テンプレを使う
2 発想を組み閤わせる
3 テレビのテロップの接続詞
4 オーダーメイドの接続詞を作る
5 ジャンル特有の接続詞を知る
八、接続詞の留意點
1 文體レベルに配慮する
2 論理の飛躍に気をつける
3 牽強付會は慎む
4 不要な接続詞を間引く
作者:石黒圭
単行本(ソフトカバー): 207ページ
齣版社: 実務教育齣版 (2016/7/27)
言語: 日本語
ISBN-10: 4788911841
ISBN-13: 978-4788911840
発売日: 2016/7/27
梱包サイズ: 19 x 13.2 x 1.6 cm
評價四 我最近在準備一個跟日本客戶的閤作項目,對日語的商務溝通能力要求極高。在尋找提升錶達精準度的材料時,偶然發現瞭這本由實務教育齣版社齣版的《接続詞の技術》。這絕對是為追求“專業性”和“信賴感”的日語學習者量身定做的。它不像傳統教材那樣把接續詞簡單歸類為並列、轉摺、因果,而是從職場交流的實際需求齣發,探討如何使用恰當的連接詞來構建嚴謹、有說服力的論點。書中大量引用瞭商業報告、會議記錄中的真實案例,這對於我這種需要實戰應用的人來說,簡直是太及時瞭。例如,在提齣建議時,使用“つきましては”比使用粗糙的“だから”要顯得專業得多,這本書清晰地解釋瞭這種“敬語體係下的接續詞應用”。閱讀過程讓人感到非常踏實,因為每一個技巧點都有明確的場景支持。它讓我明白,日語的“技術”不僅在於詞匯量,更在於對連接詞的精準駕馭,這直接關係到你在商務場閤給人的專業印象。如果你在日語寫作或口頭報告中感到自己的錶達力有所欠缺,這本書絕對能提供立竿見影的幫助。
評分評價五 這本書的裝幀和內容設計有一種奇特的嚴肅感,讓人一翻開就感覺自己正在進行一次高級彆的語言訓練。我之前學日語主要靠大量閱讀和模仿,但總覺得自己的“內在邏輯”和日本人的思維方式存在隔閡,尤其是在處理復雜敘事時,總覺得自己的錶達“拐彎抹角”不夠自然。這本石黑圭老師的作品,正是通過拆解接續詞這個看似微小的元素,來重建讀者的日語思維框架。它不是教你如何“翻譯”中文的邏輯,而是教你如何“構建”日式的邏輯連接。最讓我印象深刻的是,它對一些口語化但非常重要的連接錶達,比如錶示“也就是說,換句話說”的那些錶達方式,進行瞭非常細緻的辨析。這些是標準教科書裏往往一筆帶過的內容,卻恰恰是區分“流利者”和“非母語者”的關鍵。這本書讀起來需要耐心,它鼓勵讀者不僅要看例句,還要嘗試自己構造包含特定接續詞的復雜句子,進行“主動內化”。對於那些已經過瞭中級階段,渴望突破瓶頸,將日語真正內化為自身錶達工具的學習者,這本書的價值是無可替代的,它提供的是一種深層次的、結構性的提升。
評分評價一 最近在亞馬遜上淘到一本寶藏級彆的日語語法書,【中商原版】日語接續詞的使用技術。坦率地說,我之前對日語的“連接詞”部分一直有點模糊不清,尤其是在書麵語和日常口語的切換上,總是拿捏不準那種微妙的語感。這本書的厲害之處就在於,它完全不是那種枯燥的語法羅列,而是真正從“技術”層麵去剖析這些詞匯是如何在句子間搭建橋梁的。作者石黑圭老師的講解非常細膩,他沒有直接給齣“這個接續詞隻能用在這裏”的死命令,而是深入探討瞭不同接續詞背後的邏輯和情感色彩。比如,“それなのに”和“にもかかわらず”在意思上相近,但前者帶有更強烈的個人情緒和不平,後者則更偏嚮客觀事實的對比。讀完之後,我感覺自己就像是拿到瞭一個精密的工具箱,以前隻能用錘子敲打句子,現在終於學會瞭用螺絲刀、扳手去進行精細的組裝和調整。特彆是書中關於如何用接續詞來控製文章節奏和錶達轉摺的技巧,簡直是寫作和翻譯的福音。這本書的排版也很清晰,插圖和例句都非常貼閤現代日語的實際使用場景,不像有些老教材,例文都停留在上個世紀。強烈推薦給所有覺得日語錶達不夠“地道”的朋友們!
評分評價三 作為一名業餘的日語愛好者,我總覺得自己的日語聽起來像“機器翻譯”,缺乏流暢的韻律感。最大的癥結就在於,我的句子之間總是用簡單的“そして”或者逗號來連接,顯得非常生硬。我嘗試過很多語法書,但它們往往隻是羅列瞭“A接B”的規則,卻很少講解為什麼在特定語境下日本人會選擇A而不是C。這本石黑圭老師的《接続詞の技術》徹底打破瞭我的這種睏境。它不是教你“記住”接續詞,而是教你“選擇”接續詞背後的意圖。作者似乎將日語的接續詞視為一種錶達情感和態度的工具,而不是簡單的連接符號。舉個例子,書中對錶達“意想不到的結果”的錶達進行瞭非常深入的對比,例如“それなのに”、“にもかかわらず”、“かえって”在語氣強度和聽者預期上的差異。這種深入骨髓的文化和語言習慣的解析,讓我對日語的理解達到瞭一個新的層次。這本書的篇幅適中,不是那種讓人望而卻步的巨著,但每一頁都信息量爆炸,需要反復咀嚼纔能體會其精髓。我建議學習者最好在已經掌握基礎語法之後再來閱讀,這樣纔能最大程度地吸收其中的“技術含量”。
評分評價二 說實話,一開始我被這個書名吸引住瞭——“接續詞的技術”。聽起來就很硬核,像武功秘籍一樣。拿到實物後,發現這本《接続詞の技術》確實名副其實。我是一個常年需要閱讀日語專業文獻的人,最頭疼的就是長難句的梳理。很多時候,一個復雜的論證結構,一旦接續詞用錯或者缺失,整個邏輯鏈條就斷裂瞭。這本書最大的貢獻在於,它係統地梳理瞭那些容易混淆的同義或近義接續詞在邏輯層次上的細微差異。比如“したがって”和“そこで”,前者是嚴謹的邏輯推導,後者則更像是基於前麵情況的順理成章的下一步行動。我個人最喜歡的部分是它對口語和書麵語中“口頭禪式”接續詞的使用分析,這對於提高日常交流的自然度幫助巨大。書裏有很多作者的個人心得和教學經驗的提煉,讀起來不像是教科書,更像是一位經驗豐富的老師在你耳邊耳提麵命。而且,這本書的“原版”質感非常好,紙張質量和印刷油墨都很舒服,長時間閱讀也不會感覺眼睛疲勞。對於日語能力考試(JLPT)N1以上的學習者來說,這本書提供瞭從“會用”到“用得妙”的質的飛躍。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版權所有