正版现货英语笔译常用词语应试手册 修订版 卢敏 CATTI二级三级通用2级3级英语笔译考试mti词汇

正版现货英语笔译常用词语应试手册 修订版 卢敏 CATTI二级三级通用2级3级英语笔译考试mti词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王燕 编
图书标签:
  • 英语笔译
  • CATTI
  • 笔译词汇
  • 卢敏
  • 考试用书
  • 二级
  • 三级
  • MTI
  • 英语学习
  • 现货
  • 正版
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 点点动力图书专营店
出版社: 外文出版社
ISBN:9787119065458
商品编码:26781920165
开本:32开
出版时间:2013-09-01

具体描述


0;">

 

............


穿越译者迷雾:构建精准与流畅的桥梁 书名: 《译境精炼:高级英汉互译的理论与实践深度解析》 作者: 王文博、李晓晴 出版社: 华夏译林出版社 出版日期: 2024年5月 --- 内容简介: 在知识爆炸、信息全球化的今天,高质量的笔译已不再是简单词汇的简单替换,而是一门融合了语言学、文化学、逻辑学与专业知识的复杂艺术。本书《译境精炼:高级英汉互译的理论与实践深度解析》,正是为那些渴望从“合格译者”跃升至“顶尖翻译专家”的进阶学习者量身打造的案头必备之作。它不纠缠于基础词汇的辨析,而是直击高级翻译实践中最为棘手的核心难题,提供一套系统、深入、可操作的译学构建方法论。 本书的撰写团队由数十年一线资深译者和著名高校翻译学教授组成,他们深知理论与实践脱节的弊端,因此全书的论述都建立在海量真实译文案例的分析之上,拒绝空泛的理论说教。 第一部分:宏观语境与文化深潜——超越词典的思维定势 本部分着重于培养译者的“全局观”和“文化敏感度”,这是决定译文是否“信、达、雅”的决定性因素。 第一章:语篇结构分析的精细化 我们探讨如何对篇章进行结构化解构,而非仅仅关注句子。重点解析了英汉两种语言在逻辑推进、论证方式上的根本差异。如何识别英式议论文中“倒金字塔”结构与中文论述中“起承转合”之间的对位策略。特别引入了“信息流控制”的概念,指导译者如何通过语序调整,确保目标文本的阅读节奏与源文保持一致的张力。 第二章:文化负载词的“功能性对等”而非“词汇对等” 本书摒弃了传统翻译理论中对“对等”的僵化理解。我们深入分析了社会制度、宗教信仰、历史典故等高密度文化负载词(Culture-Bound Terms)的处理难题。书中通过对比中美英法等不同文化背景下的政治术语、法律概念和日常习俗表达,展示了“功能性对等”的实战操作步骤:分析其在源文化中的指代功能、情感色彩和受众预期,然后寻找目标文化中最接近的“功能替代项”,而非生硬的直译。例如,对于特定历史事件的专有名词,我们将详细阐述何时应采用“音译+注”,何时应采用“意译+解释”,何时则应果断地采用目标文化中与之功能对等的概念。 第三章:语域(Register)的精确拿捏 高级翻译要求译者能够熟练驾驭不同的语域,从冷峻的法律合同到充满激情的学术演讲,再到内敛的文学叙事。本章细致区分了正式语体、非正式语体、学术语体和媒体语体各自的语言特征、句式偏好和词汇选择倾向。我们提供了一套“语域自检清单”,帮助译者在翻译完成后,对照源文语域,迅速校对译文的风格是否到位,避免出现“学术文本口语化”或“新闻稿件过于晦涩”的错误。 第二部分:高级句法与修辞的重构艺术 这一部分是本书的核心,专注于解决长难句的拆解、重组以及修辞手法的精妙再现。 第四章:英汉长难句的“增繁”与“减冗”艺术 面对充斥着插入语、后置定语和复杂从句的英文长句,本书提出了“核心信息锁定法”。该方法要求译者首先剥离句子中的所有修饰成分,提炼出主干(主谓宾),随后根据中文的表达习惯,采取“化合”或“拆解”策略。 “化合”策略: 针对英文中常见的名词化表达(Nominalization),学习如何将其还原为富有动态感的动词或动词短语,增强中文的生命力。 “拆解”策略: 针对英文中高度依赖从句的表达,探讨如何将其拆解为多个逻辑清晰的短句或使用关联词(如“不仅……而且……”、“鉴于……”)进行串联,以符合中文的阅读习惯。 第五章:隐喻、双关与文字游戏的精确移植 修辞手法是衡量译文高级感的试金石。本书大量选取了源自经济学、哲学和前沿科技领域的隐喻进行剖析。我们强调,对于修辞的翻译,目标是“激活”在目标读者心中产生相似的“心理图像”或“情感共鸣”。 我们用案例对比了直译、意译和“创造性重构”三种处理策略的优劣。特别是对双关语(Puns),提供了“功能对等重构法”——即不追求字面上的双关,而是通过在目标语言中寻找一个结构相似、幽默效果或强调功能一致的表达来实现翻译的“信达”。 第六章:术语系统化的建立与维护 本书针对专业领域的翻译(如金融、法律、IT),强调“术语一致性”的重要性。这部分内容深入讲解了如何利用专业数据库和语料库工具,构建个人或团队的“术语库”。更重要的是,我们教授如何处理新兴术语和交叉学科术语的“翻译空白期”问题,提供了一套基于词源学和构词法分析的“术语预判”技巧,确保译者面对前所未见的专业词汇时,也能做出科学的推断。 第三部分:译者自我监控与职业素养 专业译者的成长,有赖于持续的自我审视和对行业标准的深刻理解。 第七章:高级校对与自我审校的“反向阅读法” 翻译完成后,单纯的“回译”往往流于表面。本章介绍了一种高效的“反向阅读法”:首先对照源文检查“信息保真度”,然后完全脱离源文,仅阅读译文,以一个“非译者”的身份,检验译文的自然流畅度、逻辑连贯性和风格统一性。我们提供了关于“可读性指标”的具体测量方法,帮助译者量化评估译文的质量。 第八章:伦理困境与责任边界 本书最后探讨了翻译实践中的职业伦理问题,包括但不限于:如何处理源文中的偏见性语言、如何界定翻译的“增、删、改、译”权限、以及在面对客户不合理修改要求时,译者应如何专业地进行沟通和维护自身专业判断。 --- 目标读者: 已具备一定英语基础,正在准备高级笔译资格考试(如CATTI二级、三级)的进阶学习者。 翻译专业研究生及本科高年级学生。 有一定实践经验,力求在专业领域(如法律、金融、科技)提升译文质量的职业译者。 需要进行大量涉外文书撰写和内部资料翻译的跨国企业文职人员。 《译境精炼》不仅是一本工具书,更是一本思维导图,旨在帮助译者构建起一座坚实、优雅的英汉互译桥梁。阅读本书,您将学会的不是“记住什么词”,而是“如何思考如何译”。

用户评价

评分

我最看重的是这本书的选词逻辑,它明显不是那种大而全的词典式堆砌,而是高度聚焦于CATTI考试的实际需求。我之前尝试过好几本号称“通用”的翻译词汇书,结果发现很多词汇在实际考试中根本遇不到,或者说,它们更多是偏向文学翻译或口译领域,而这本书精准地抓住了笔译,尤其是机考环境下的常见考点和高频错误点。比如,对于一些含义相近但在法律、金融等领域有细微差别的术语,作者的处理方式非常到位,直接给出了区分性的辨析,而不是简单地给出中文对译。这种“精”胜于“多”的编排策略,极大地提高了我的复习效率,让我的时间能花在刀刃上,而不是纠结于那些低频词汇的释义上。

评分

拿到手后我做的第一件事就是对比我过去用的几本旧版资料,这本书的迭代升级是显而易见的。卢敏老师的专业背景确实让这本书的权威性大大增强,它处理的很多疑难点,都是其他资料中含糊其辞或者干脆略过不谈的。特别是在处理那些中英表达习惯差异巨大的句子结构时,它提供的“变通”思路非常实用,教会了我如何避开直译的陷阱。这本书最大的价值在于,它不仅仅是知识的搬运工,更像是一位经验丰富的导师,在关键节点上给出明确的指引。阅读过程中,我感觉自己仿佛在跟随一位资深译员在做实战演练,收获的不仅仅是词汇量,更是处理复杂文本的信心和策略。

评分

这本书的装帧设计挺出乎我意料的,封面采用了一种比较内敛的深蓝色调,拿在手里分量感十足,感觉内容肯定很扎实。内页纸张的质量也令人满意,印刷清晰,字体大小适中,长时间阅读也不会觉得眼睛太累。我特别留意了一下排版,索引部分的处理相当人性化,将高频词汇和专业术语分门别类地做了标记,这对于我们这些需要快速查找和复习的备考者来说,简直是福音。不过,我倒是希望它在某些冷门但重要的专业术语上能再多给几个例句,毕竟光靠词义解释,有时候还是难以把握在实际翻译语境中的具体用法。总的来说,从物理层面来看,这是一本非常用心的工具书,看得出编者在细节上是下足了功夫的,这为后续的学习打下了很好的基础。

评分

关于这本书的“应试”指导性,我觉得它做得比我预期的要深入。它不仅仅是罗列词汇,更像是提供了一种“翻译思维的训练手册”。我发现,在一些复杂的固定搭配或习语的讲解部分,作者不仅提供了标准译法,还附带了对该译法背后的文化逻辑或语境限制的分析。这对于我们提升翻译的“信、达、雅”有很大的帮助,尤其是“达”的部分,很多时候差的就是这种对源语言习惯表达的深入理解。唯一的小遗憾是,对于一些最新的网络新词或前沿科技词汇的收录速度似乎慢了一点点,毕竟翻译领域更新迭代的速度非常快,期待修订版能更紧跟时代步伐。

评分

坦白说,我是一个对记忆力不太自信的考生,对我来说,如何高效地“提取”和“回忆”学过的词汇才是关键。这本书在这方面也做了一些巧妙的设计。它似乎没有采用传统的字母顺序排列,而是根据主题和难度进行了区块划分,这使得我的大脑在记忆时可以建立更清晰的知识网络。而且,穿插在章节末尾的小测验或自检环节,虽然看起来很基础,但非常有效地起到了巩固作用。当我尝试用这些词汇去模拟翻译练习时,发现它们的使用频率确实非常高。如果能再增加一些配套的在线资源,比如音频发音或者在线词库同步更新,那就更完美了,毕竟在数字化时代,这种辅助学习工具的集成化会是提升学习体验的下一个重要方向。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有