新高级英汉大词典 第3版 英语词典 工具书 *新版 商务印书馆 英汉词典

新高级英汉大词典 第3版 英语词典 工具书 *新版 商务印书馆 英汉词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 英汉词典
  • 词典
  • 工具书
  • 英语学习
  • 商务印书馆
  • 新高级英汉大词典
  • 第三版
  • 语言学习
  • 词汇
  • 参考书
想要找书就要到 新城书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 亚丁祥瑞图书专营店
出版社: 商务印书馆
ISBN:9787517600060
商品编码:29535601719

具体描述








探寻语言的深度与广度:一本关于现代英语学习与应用的百科全书 书名:跨越语境:当代英语学习与跨文化交际指南 作者:[此处可设想一位资深语言学家或资深翻译家] 出版社:[此处可设想一家专注于学术或实用语言学出版的知名出版社] --- 内容提要:超越词汇的壁垒,直抵语言的灵魂 《跨越语境:当代英语学习与跨文化交际指南》并非一本传统的词典,而是一部深度剖析现代英语在真实世界中运作机制的综合性学习手册。本书的核心理念是:真正的语言掌握,在于理解语境、驾驭功能和精通文化内涵,而非仅仅积累词条数量。 本书旨在服务于那些已经具备一定基础词汇量,但渴望将英语能力提升至专业、流畅乃至母语者水平的学习者、翻译工作者、国际商务人士以及跨文化交流的实践者。它将学习的焦点从静态的“词汇”转向动态的“语言使用场景”。 全书共分五大部分,超过五十万字,内容翔实,论证严谨,辅以大量的真实案例和数据分析,力求构建一个全面、立体的英语应用知识体系。 --- 第一部分:现代英语的演变与核心结构解析 (The Evolving Landscape of Modern English) 本部分深入探讨了自二十世纪末至今,英语在技术革新、全球化浪潮和社会变迁中展现出的动态特性。 1. 英语的地理分化与标准语的重塑: 分析英式英语(BrE)、美式英语(AmE)以及新兴的全球性英语(Globish)之间的差异、交集与融合趋势。重点解析了在学术论文、商业合同和网络交流中,不同变体如何影响信息传递的准确性。 2. 词汇的生命周期:新词的诞生、渗透与消亡: 本章细致追踪了过去十年间,如科技、金融、社会议题等领域涌现出的新词汇和新表达(Neologisms)。分析了这些词汇如何被主流社会接纳,并探讨了“快餐式语言”对传统词义的冲击与重构。例如,深入剖析“sustainability”、“pivot”、“meme”等词在不同语境下的精确含义变化。 3. 语法在实用中的弹性应用: 挑战传统语法规则的僵化教条,聚焦于现代口语和非正式写作中常见的“语法变异”现象。探讨了虚拟语气的使用频率降低、被动语态的策略性选择,以及复杂长句在信息过载时代的简化趋势。通过大量的实际语料库数据,指导读者在何时可以“打破规则”而不影响交流效力。 --- 第二部分:语篇建构与逻辑流的艺术 (The Art of Discourse Construction) 本部分专注于如何将孤立的词汇和句子组织成连贯、有说服力的篇章,这是区分高水平使用者与普通学习者的关键。 1. 连接词与过渡语的精确选择: 深入对比了数百对语义相近的连接词(如 however, nevertheless, albeit, notwithstanding),并根据其在句法上的地位、语气的正式程度,提供了精确的语境应用指南。强调“逻辑粘合剂”在构建复杂论证结构中的核心作用。 2. 语篇标记语(Discourse Markers)的细微差别: 探讨 well, like, you know, I mean 等在英美母语者对话中不可或缺的标记语。分析其功能——不仅仅是“填充词”,更是情绪调节、听者参与、信息排序的重要工具。指导非母语者如何自然地融入这些元素。 3. 修辞策略在现代传播中的应用: 涵盖比喻、换喻、提喻等传统修辞手法在商业演示、新闻报道和品牌叙事中的当代运用。分析如何通过巧妙的修辞手法增强语言的说服力和记忆点。 --- 第三部分:功能性语言的掌握:从被动理解到主动驾驭 (Mastering Functional Language) 本书的实践核心,聚焦于特定交际目标下的语言产出。 1. 学术写作的严谨性与透明度: 详细指导如何构建一个强有力的“论点句”(Thesis Statement),如何使用限定性词语(Hedges and Boosters)来控制论断的强度,以及如何规范地引用和反驳他人观点。提供了大量学科领域(STEM, 人文社科)的惯用句式模板。 2. 商务谈判与专业交流的语言博弈: 侧重于“间接性”(Indirectness)在谈判中的运用。教授如何用委婉的语言提出拒绝、表达异议或提出苛刻要求,以维护关系并达成目标。分析了不同文化背景下的“高语境”与“低语境”交流风格的适应策略。 3. 数字化沟通的效率优化: 专门开辟章节讨论电子邮件、即时通讯和专业社交媒体(如领英)的文体规范。如何平衡专业性与即时性,如何设计清晰的主题行,以及如何处理跨时区沟通中的时态与问候语。 --- 第四部分:文化内涵与隐含意义的解码 (Decoding Cultural Subtext) 语言是文化的载体。本部分致力于揭示语言背后的文化代码,帮助学习者避免“语义陷阱”。 1. 习语、谚语与典故的现代解读: 摒弃对旧式习语的简单罗列,而是侧重分析当代流行习语(尤其源自流行文化、体育和互联网的表达)的文化根源和当前含义。例如,解析“throw shade”、“cancel culture”等表达的社会学意义。 2. 语用学的陷阱:礼貌与冒犯的边界: 通过对比不同英语母语社群对“冒犯”(Offence)的敏感点,指导读者理解“礼貌原则”(Politeness Theory)在实际交流中的动态应用。如何识别和应对潜在的文化误解(Microaggressions)。 3. 情感色彩与词汇的搭配强度(Collocation Strength): 细致区分近义词在情感色彩上的差异。例如,区分 stubborn, persistent, resolute 带来的不同印象。通过大量的搭配(如名词+动词,形容词+名词)练习,确保学习者能选择最能表达其情感强度的词语组合。 --- 第五部分:面向未来的学习策略与工具整合 本部分为学习者提供了将理论转化为实践的路径图。 1. 语料库驱动的学习方法: 介绍如何有效地利用现代大型语料库(如COCA, BNC)进行自主研究,识别词汇的真实频率、搭配和句法环境,从而建立更接近母语者的语言直觉。 2. 技能整合:从输入到输出的闭环: 强调听、说、读、写四项技能的相互促进作用。提供了一套系统的“反向工程”练习法,教导读者如何从一篇优秀的英文文章中,提炼出其结构、词汇选择和修辞手法,并将其应用到自己的写作和口语表达中。 3. 技术辅助下的个性化学习: 探讨人工智能、自然语言处理技术如何辅助高级学习者进行语法校验、风格润色和语境匹配,指导读者将新兴工具作为增强工具,而非替代思考的拐杖。 总结: 《跨越语境》是一本为“语言的深度使用者”量身打造的指南。它不仅告诉你“是什么”(What),更重要的是教会你“如何用”(How to use)以及“在什么情况下用”(In what context),从而真正实现语言的自如驾驭与跨文化间的有效沟通。

用户评价

评分

这本《新高级英汉大词典 第3版》绝对是我书架上的“镇馆之宝”!我拿到手的时候就被它沉甸甸的分量和厚实的装帧给震撼到了,一看就知道是下了大功夫的作品。作为一名常年与英文文献和原版书籍打交道的“老学究”型读者,我对于词典的要求一向是苛刻到了吹毛求疵的地步。最让我满意的是它收词的广度和深度。我曾经遇到过一些非常专业,甚至带有一丝古奥气息的术语,在其他一些主流的英汉词典里查起来总是意犹未尽,释义晦涩或者干脆就找不到。但这本“新高级”版本,简直像一个知识的宝库,即便是那些罕见的搭配和细微的语境差异,它都能给出一个清晰、地道的解释。尤其是它对新词汇和时代热词的收录速度和准确性,保持了极高的水准,这对于紧跟国际学术前沿和时事动态的人来说,是至关重要的加分项。光是翻阅它的目录和导读部分,就能感受到编纂者那种对语言学严谨的尊重与热爱,绝非敷衍了事。

评分

从工具书的角度来说,《新高级英汉大词典》的查阅效率是令人称道的。在快节奏的工作环境中,查找的便捷性直接影响着效率。这本大词典在保持内容详实的同时,在部首索引、音标标注以及词形变化的处理上,都做到了极致的优化。特别是对于那些形近词和同音词的区分,做得非常清晰有力,避免了我们在匆忙之中选错词条的尴尬。而且,我注意到在一些动词词组(phrasal verbs)的处理上,它几乎是做到了“穷尽式”的收录,这对于需要处理大量复杂文本的人来说,简直是救命稻草。我记得有一次为了赶一个报告的截稿日期,我必须精确理解一个晦涩的篇章,就是依靠它收录的一个罕见动词短语,才最终完美收工。这种“关键时刻的可靠性”,是很多轻量级词典无法比拟的定海神针般的存在。

评分

总而言之,这本《新高级英汉大词典 第3版》是一项重磅的投入,但从我个人的使用体验来看,它绝对是物超所值,甚至可以说是“投资于未来知识储备”的最佳选择之一。它不是那种你偶尔翻一翻,盖着灰尘的摆设,而是那种你每天都会忍不住去翻阅、去探索的“伙伴”。它的装帧精良,内容权威,更新及时,设计人性化,几乎在所有衡量一本顶级工具书的关键指标上,都拿到了高分。对我来说,它已经超越了传统“查字典”的功能范畴,上升到了“构建知识框架”的层面。如果你对自己的英文学习和使用有着近乎偏执的追求,希望拥有一本能够伴随你从初级进阶到专业研究,甚至到退休后仍然可以信赖的权威参考书,那么,别犹豫,选择它准没错。它代表了当前国内英汉词典编纂的最高水准。

评分

说实话,一开始我对“第3版”这个更新标识有点持保留态度,毕竟很多词典换个封面就说是新版了,内容陈旧得让人抓狂。然而,当我开始真正使用《新高级英汉大词典》后,我的疑虑立刻烟消云散了。它的排版设计,简直是为长时间阅读和查找量身定制的艺术品。那种黑白分明、疏密得当的字体处理,极大地减轻了眼睛的疲劳感,让我这个深度用户可以安心地一头扎进去几个小时都不觉得累。更别提它在例句方面的考究了。例句的丰富性、贴切性和多样性,是衡量一本优秀工具书的试金石。这本书提供的例句,绝不是那种生硬的、为了凑数而堆砌的“机器翻译腔”,而是真正捕捉了日常交流、学术写作、文学作品中地道的用法场景。我试着查找了几个我个人比较偏好的作家的一些特定用法,结果发现这本词典给出的解释和例证,完全能够支撑我的阅读理解,甚至还启发了我自己在写作中如何更精准地运用英文表达。这种细致入微的关怀,体现了商务印书馆一贯的专业水准。

评分

我身边很多朋友,包括一些外语专业的学生,总是在纠结于“到底该买哪个词典才算一步到位”。如果预算允许,我绝对会毫不犹豫地推荐他们选择《新高级英汉大词典 第3版》。原因很简单,它提供的不仅仅是“翻译”,更是对“文化语境”的搭建。我特别留意了那些带有强烈文化色彩的习语和俚语部分,很多时候,其他词典只能给出一个直译,让人摸不着头脑。但这本词典的注解却能深入到其背后的历史渊源或者社会背景,让我这个“老外行家”都能恍然大悟。这种深层次的解读,对于想要真正“掌握”而非仅仅“使用”英语的学习者来说,价值无可估量。它就像一个耐心的私人导师,在你困惑的关键时刻,不仅指明了正确的方向,还告诉你为什么是那个方向。可以说,它正在重新定义我心目中“工具书”的上限。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有