|
| 【书 名】外研社英汉多功能词典(新版) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【定 价】 | 79.9元 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【页 数】 | 360页 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【出版社】 | 外语教学与研究出版社 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【版 次】 | 1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【印 次】 | 7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【开 本】 | 16开 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【主 编】 | 许小明,Reika 主编 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 【ISBN编码】 | 9787560076379 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 宝贝目录: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 符号略语一览表 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 编辑推荐: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本书是《外研社·建宏英汉多功能词典》的新版,前一版广受赞誉,迄今销售200万册。 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 内容介绍: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
收词量大,共收录词目、短语12万余条; 提供“语法词语搭配”和近两千条“词汇词语搭配”专栏; 标示动词的重点句型,令动词造句得心应手; 通过“语法”、“词义辨析”两大专栏随时随处讲解语法、辨析近义词; “参考”专栏聚焦西方语言文化,“词的由来”专栏追溯词源和出典; 清楚标注文语、口语之辨,褒义、贬义之辨,以及动词、形容词和名词的词形变化等; 适用对象:初中和高中学生。
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 文 摘: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
..........................
这本书的排版简直是灾难,尤其是对于需要快速查找词汇的学生来说,简直是浪费时间。内页的纸张质量也让人不敢恭维,油墨印得不够清晰,有些生词的释义部分甚至有些洇墨,看得我眼睛生疼。更别提那个所谓的“多功能”设计,实际上非常鸡肋,很多辅助信息显得冗余且过时,完全没有跟上现代语言学习的需求。比如,例句的选择非常老套,很多都是教科书里翻来覆去用的那些,根本无法反映当代英语的实际使用情况。我用它查一个相对口语化的短语时,给出的解释晦涩难懂,甚至需要再查别的工具书来确认它的真正含义,这完全违背了词典作为第一参考工具的初衷。而且,它的目标读者定位非常模糊,说是面向大中学生,但深度上不够专业,广度上又显得零散,让人有一种什么都想做但什么都没做好的感觉。如果只是想买一本应付考试的基础词典,市面上还有太多设计更人性化、内容更新颖的选择。这本书的厚度和重量也实在不方便携带,每次出门都要掂量一下是否值得为这点内容增加背包负担。
评分说实话,我是在一个比较仓促的情况下购买的这本,主要是图个“大”和“全”,希望它能覆盖我从初用到进阶的所有阶段。但实际使用体验下来,这种“大而全”恰恰成了它的缺点。检索效率极低,翻页找词全凭手动,没有任何现代电子词典或在线工具的便捷性可言。当你急需确认一个快速反应的表达时,厚厚的书页和密集的小字会立刻让你感到焦虑。更让我诟病的是,它的“英汉”对应关系处理得不够精妙。很多时候,中文翻译过于直译,没有充分考虑英语原意在特定文化背景下的内涵。例如,某些形容词的翻译,虽然字面上是对的,但如果脱离了具体的语境,很容易让学习者误解其感情色彩和褒贬倾向。我发现自己不得不时常在它和别的更侧重语境分析的资源之间来回切换,这极大地打断了我的阅读和写作思路。一本优秀的词典应当是无缝衔接学习过程的,而这本书感觉更像是一个外在于学习流程的、需要费力去适应的参考资料。
评分对于一个自学者而言,我非常看重词典提供的辅助学习材料,比如发音指南、词根词缀分析或者用法对比。然而,这本词典在这方面的表现非常平庸,甚至可以说是敷衍了事。它的音标系统虽然是国际通用的,但并没有提供足够的真人发音录音(纸质书的限制可以理解,但配套的数字资源也未见亮点),仅仅是静态的符号堆砌,对于初学者建立正确的语感帮助有限。更令人失望的是,在语法结构和搭配(collocations)的处理上,它提供的实例过于简单化。例如,学习动词的固定搭配时,它给出的通常是教科书式的固定短语,而对于更灵活、更自然的现代口语或书面语中的搭配变体,几乎没有涉及。我期待能从一本“大”词典里挖掘出更多语言的“活水”,但它更像是一个被精心整理但已不再流动的湖泊。如果定位为“入门教材配套工具书”,它在引导学生进行系统性、深入学习方面的作用远远不如那些专注于某一特定技能(如写作或口语)的专业词典。
评分我必须承认,这本书在收录基础核心词汇方面是可靠的,市面上绝大多数常用词汇都能找到对应的解释。但正是这份“可靠”——它带来的保守和迟缓感——让我感到不安。语言是活的,词义会随着时间推移而发生漂移和延伸,新的用法会不断涌现。这本词典似乎沉浸在过去的语言规范中,对当下的语言脉搏反应迟钝。例如,在处理一些复合词或者引申义时,解释常常停留在最传统、最不易出错的层面上,却错过了那些更具活力和时代感的表达方式。对于一个希望紧跟时代潮流、提升自己英语应用能力的读者来说,这种滞后感是致命的。我希望我的词典能像一位经验丰富的语言向导,不仅能指出旧路,更能指引我探索新出现的风景。遗憾的是,这本书更像是一张详尽但略微发黄的旧地图,虽然能带我到达核心目的地,但在发现新近开辟的捷径或更美丽的沿途风光方面,它显得力不从心。
评分拿到这本词典的第一印象就是“沉重”,无论是实体上的重量还是内容上的份量感,都让人感到有些吃力。我本是想找一本能辅助我系统学习英语语法结构和深入理解词源的工具书,但它给我的感觉更像是一本堆砌了大量基础词汇的工具箱,缺乏内在的逻辑梳理和深入的语言学视角。它的释义部分,虽然词条数量不少,但对于那些一词多义的复杂情况,解释得过于简单化和机械化,缺乏对语境差异的细致区分。比如,我试图搞清楚某个动词在不同介词搭配下的细微差别时,这本书提供的例句非常有限,往往只能给出最常见的一种用法,这对于进阶学习者来说远远不够。此外,该词典的修订频率似乎不高,一些新兴的科技词汇或者社会热点词汇的收录非常滞后,这在飞速发展的今天,无疑会大大降低一本工具书的实用价值。总而言之,它更像是一个静止的语言样本,而不是一个动态的、与时俱进的语言学习伙伴,对于追求高效和深度学习的人来说,吸引力不大。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.cndgn.com All Rights Reserved. 新城书站 版权所有